Чемпионат Армении по футболу 2011

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат Армении по футболу 2011
Премьер-лига
Подробности чемпионата
Время проведения 5 марта 2011 — 5 ноября 2011
Число участников 8
      Города 4
      Стадионы 6
Призовые места
Чемпион «Улисс» (Ереван) (1-й раз)
Второе место «Пюник» (Ереван)
Третье место «Гандзасар» (Капан)
Статистика чемпионата
Сыграно матчей 102
Забито голов 258  (2.53 за игру)
Бомбардир(ы) Бруно Корреа (Бананц)  (16 мячей)
← 2010
2012/13 →

Чемпионат Армении по футболу 2011 - 20-й чемпионат Армении по футболу среди команд Премьер-лиги.
Первые матчи состоялись 5 марта 2011 года с участием клубов «Арарат» — «Бананц» и «Мика» — «Ширак». Последние матчи прошли 5 ноября 2011 года в одно время.
В прошедшем сезоне «Ширак» занявший последнее место в сезоне и по регламенту должен был выбыть в Первую лигу, но на очередном заседании исполкома ФФА, которое состоялось 12 ноября, было принято решение оставить «Ширак» в Премьер-лиге на следующий сезон.[1]. 26 января руководство «Киликии» направило официальное письмо в Федерацию футболу Армении, сообщив, что команда расформировывается и не сможет принять участие в чемпионате Армении 2011 года из-за финансовых проблем[2]. 31 января ФФА официально приняла решение исключить «Киликию» из всех футбольных турниров под эгидой ФФА[3]. Таким образом никто не понизился. В свою очередь победитель Первой лиги «Арарат» поднялся в Премьер-лигу.
Чемпионат прошел в четыре круга: дважды — дома и дважды — в гостях.
Чемпионом страны звпервые за всю свою историю стал «Улисс».





Регламент

[www.ffa.am/uploaded/Competitions%20regulations%202013-2014.pdf Статья 9]. Определение мест команд в соревнованиях

1. Места команд определяются по набранным очкам, полученным во всех матчах.
2. В случае равенства показателей у двух (кроме случая определения чемпиона) и более команд, преимущество получают команды, которые в матчах между собой имеют такие лучшие показатели:

  • 2.1. большее количество набранных очков;
  • 2.2. лучшая разница забитых и пропущенных мячей;
  • 2.3. большее количество забитых мячей.

3. В случае равенства показателей, указанных в п.2 данной статьи у двух (кроме случая определения чемпиона) и более команд, преимущество получают команды, которые имеют:

  • 3.1. большее количество побед;
  • 3.2. лучшую разницу забитых и пропущенных мячей;
  • 3.3. определяются жребием;

4. Командa, занявшая последнее место по итогам чемпионата, покинет Премьер-лигу и перейдут в Первую лигу.
5. Если две команды набрали одинаковое наибольшее количество очков во всех матчах чемпионата, чемпион Армении определяется в "Золотом матче" между этими командами. Решение касательно места проведения и времени начала матча принимает Футбольная Федерация Армении.

Изменения по сравнению с предыдущим сезоном

По итогам сезона 2010 премьер-лигу покинули футбольные клубы:

  • «Киликия» — 7-е место в турнирной таблице (из-за финансовых трудностей)

Из Первой лиги 2010 квалифицировались футбольные клубы:

Участники

В 2011 году в армянской премьер-лиге приняли участие 8 команд.

География клубов Премьер-лиги сезона 2011
Клуб Город Стадион Вместимость Mесто в сезоне 2010
Арарат Ереван Раздан (Ереван) 53 589 кв
Бананц Ереван Бананц (Ереван) 5 000 2
Гандзасар Капан Гандзасар (Капан) 3 500 6
Импульс Дилижан Арнар (Иджеван) 3 000 5
Мика Ереван Мика (Ереван) 8 000 4
Пюник Ереван Республиканский (Ереван) 15 000 1
Улисс Ереван Раздан (Ереван) 53 589 3
Ширак Гюмри Арнар (Иджеван) 3 000 8

Представительство по регионам

Регион Кол-во Участники
Ереван 5 Арарат, Бананц, Мика, Пюник и Улисс
Тавуш 1 Импульс
Сюник 1 Гандзасар
Ширак 1 Ширак

Статистика чемпионата

Итоговая таблица

Команда И В Н П ГЗ ГП +/- О Примечания
1 «Улисс» (Ереван) 28 15 8 5 38 22 +16 53 Лига Чемпионов 2012/2013 2-й КвР
2 «Пюник» (Ереван) 28 12 10 6 33 28 +5 46 Лига Европы УЕФА 2012/2013 1-й КвР
3 «Гандзасар» (Капан) 28 12 10 6 31 18 +13 46 Лига Европы УЕФА 2012/2013 1-й КвР
4 «Бананц» (Ереван) 28 12 8 8 42 30 +12 44
5 «Мика» (Ереван) 28 12 8 8 36 25 +11 44
6 «Импульс» (Дилижан) 28 10 7 11 37 36 +1 37
7 «Ширак» (Гюмри) 28 6 7 15 27 42 -15 25
8 «Арарат» (Ереван) 28 2 4 22 14 57 -43 10

И = Сыграно матчей; В = выигрыши; Н = ничьи; П = проигрыши; ГЗ = кол-во забитых голов; ГП = кол-во пропущено голов; О = Очки

Победитель Армянской Премьер-лиги 2011
«Улисс» (Ереван)
1-й титул

Лидеры чемпионата

<timeline> ImageSize = width:1105 height:80 PlotArea = left:20 right:30 bottom:40 top:0 Period = from:1 till:28.0 ScaleMajor = unit:year increment:1 start:1 TimeAxis = orientation:horizontal Colors =

 id:Mika value:rgb(1,0.0,0.0)
 id:Pyunik value: blue
 id:Ulisses value: white
 id:Gandzasar value:rgb(0.8,0.0,0.0)

PlotData=

 bar:Position width:15 color:white align:center
 from:1  till:2 shift:(0,19) text: "ПЮНИК" color:Pyunik
 from:2  till:3 shift:(0,19) text: "МИКА" color:Mika
 from:3 till:10 shift:(0,19) text: "УЛИСС" color:Ulisses
 from:10 till:11 shift:(0,19) text: "ПЮНИК" color:Pyunik
 from:11 till:12 shift:(0,19) text: "УЛИСС" color:Ulisses
 from:12 till:15 shift:(0,19) text: "ГАНДЗАСАР" color:Gandzasar
 from:15 till:16 shift:(0,19) text: "УЛИСС" color:Ulisses
 from:16 till:20 shift:(0,19) text: "ГАНДЗАСАР" color:Gandzasar
 from:20 till:28 shift:(0,19) text: "УЛИСС" color:Ulisses

</timeline>

Распределение положения команд по турам

Клуб 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Арарат 3 7 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8
Бананц 2 6 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 6 6 6 6 6 6 6 6 5 5 4 4 4 4
Гандзасар 7 5 3 3 2 3 2 2 3 3 2 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 3 3 3 2 2 2 3
Импульс 6 8 6 6 5 5 5 5 5 5 4 4 5 5 5 5 4 5 4 4 5 5 6 4 6 6 6 6
Мика 5 1 2 2 4 4 4 4 4 4 5 5 4 4 4 4 5 4 5 5 4 4 4 6 5 5 5 5
Пюник 1 3 5 4 3 2 3 3 2 1 3 3 2 2 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3 2
Улисс 8 4 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 3 3 1 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Ширак 4 2 4 5 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7

Результаты матчей

2011
5 марта — 5 ноября
АРА БАН ГАН ИМП МИК ПЮН УЛИ ШИР АРА БАН ГАН ИМП МИК ПЮН УЛИ ШИР
1. «Арарат» (Ереван) 1:1 0:1 2:1 0:3 1:4 1:1 2:1 0:5 0:1 0:2 1:1 0:1 1:2 1:3
2. «Бананц» (Ереван) 2:1 0:1 2:1 2:2 3:4 1:3 2:2 1:0 0:0 3:2 3:1 3:0 2:1 3:1
3. «Гандзасар» (Капан) 5:0 2:0 0:0 1:0 1:3 0:0 1:0 2:0 0:1 1:0 2:2 1:2 0:1 4:0
4. «Импульс» (Дилижан) 2:0 1:0 2:2 1:0 0:1 0:1 2:1 2:1 3:1 1:1 0:2 1:1 1:1 2:1
5. «Мика» (Ереван) 2:1 0:0 0:1 3:2 0:1 2:3 0:0 2:0 0:0 1:0 2:1 0:0 0:1 4:1
6. «Пюник» (Ереван) 1:0 1:1 1:1 2:2 0:1 3:1 1:0 1:0 0:3 1:1 2:2 1:2 0:0 1:0
7. «Улисс» (Ереван) 3:0 1:0 0:0 0:1 1:2 1:0 1:0 5:0 1:0 0:0 2:1 0:3 1:1 2:2
8. «Ширак» (Гюмри) 1:1 1:1 0:2 2:1 1:0 2:0 1:3 1:0 0:2 3:0 2:3 1:1 0:0 0:2

Лучшие бомбардиры

# Футболист Команда Голы (пен.)
1 Бруно Корреа «Бананц» 16
2 Нарек Бегларян «Мика» 11
3 Андраник Барикян «Ширак» 10 (3)
4 Георгий Красовский «Улисс» 8 (1)
Эдгар Манучарян «Пюник» 8 (1)
Завен Бадоян «Импульс» 8 (3)
7 Норайр Гёзалян «Бананц» / «Импульс» 7 (1+6)
Артём Адамян «Улисс» 7 (1)
9 Оганес Оганесян «Пюник» 6
Маркос Пиццелли «Пюник» 6
11 Бето «Бананц» 6 (1)
Последнее обновление: 5 ноября 2011

Экипировка и спонсоры

Клуб Город Бренд экипировки Спонсор
«Арарат» Ереван Jako ЗАО «Арцахбанк»
«Бананц» Ереван Umbro
«Гандзасар» Капан Molten Зангезурский медно-молибденовый комбинат
«Импульс» Дилижан Umbro
«Мика» Ереван Umbro Armavia
«Пюник» Ереван Hummel Armenian Development Bank
«Улисс» Ереван Lotto VivaCell-MTC
«Ширак» Гюмри Kappa Группа компаний «Соврано»

Составы

Клуб (заявка) Главный тренер Капитан Отставки тренеров
Арарат Аркадий Андриасян Артур Минасян Эдгар Сафарян (и.о.) (после 1-го тура)
Бананц Рафаэль Назарян (и.о.) Артур Восканян (до 18-го тура)
Арсен Балабекян
Стевица Кузмановский (после 7-го тура)
Гандзасар Абраам Хашманян Армен Татинцян
Импульс Армен Гюльбудагянц Джулиано Хименес
Мика Йозеф Бубенко Грайр Мкоян Армен Шахгельдян (после 12-го тура)
Эдуард Маркаров (после 14-го тура)
Пюник Вардан Минасян Саркис Овсепян
Улисс Севада Арзуманян Артём Адамян
Ширак Вардан Бичахчян Оганес Тагмазян (до 23-го тура)
Тигран Давтян
Самвел Петросян (после 14-го тура)

См. также

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Армении по футболу 2011"

Примечания

  1. [www.ffa.am/ru/news/item/2010/11/12/ffaexco/ Состоялось очередное заседание исполкома ФФА]  (рус.)
  2. [www.armsport.am/ru/news/2/26/15943/ Тренер «Киликии» пока надеется…]  (рус.)
  3. [www.armsport.am/ru/news/2/54/16122/ Официально: «Киликия» снята с соревнований]  (англ.)
  4. [www.armsport.am/ru/news/2/26/17378/ Авторы первых голов чемпионатов Армении]  (рус.)

Ссылки

  • [www.ffa.am/ru/competitions/armeniapremierleague/2011/ Армянская Премьер-лига 2011 на официальном сайте Федерации футбола Армении]  (рус.)
  • [www.uefa.com/memberassociations/association=arm/index.html Армянская Премьер-лига 2011 на официальном сайте УЕФА]  (рус.)
  • [www.national-football-teams.com/v2/leagues.php?id=10&year=2011 Армянская Премьер-лига 2011 на сайте national-football-teams]  (англ.)
  • [www.weltfussball.de/spielplan/arm-premier-league-2011-spieltag/28/ Армянская Премьер-лига 2011 на сайте weltfussball]  (англ.)
  • [int.soccerway.com/national/armenia/first Армянская Премьер-лига 2011 на сайте soccerway]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Чемпионат Армении по футболу 2011

– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.
Пьеру захотелось быть там, где были эти дымы, эти блестящие штыки и пушки, это движение, эти звуки. Он оглянулся на Кутузова и на его свиту, чтобы сверить свое впечатление с другими. Все точно так же, как и он, и, как ему казалось, с тем же чувством смотрели вперед, на поле сражения. На всех лицах светилась теперь та скрытая теплота (chaleur latente) чувства, которое Пьер замечал вчера и которое он понял совершенно после своего разговора с князем Андреем.
– Поезжай, голубчик, поезжай, Христос с тобой, – говорил Кутузов, не спуская глаз с поля сражения, генералу, стоявшему подле него.
Выслушав приказание, генерал этот прошел мимо Пьера, к сходу с кургана.
– К переправе! – холодно и строго сказал генерал в ответ на вопрос одного из штабных, куда он едет. «И я, и я», – подумал Пьер и пошел по направлению за генералом.
Генерал садился на лошадь, которую подал ему казак. Пьер подошел к своему берейтору, державшему лошадей. Спросив, которая посмирнее, Пьер взлез на лошадь, схватился за гриву, прижал каблуки вывернутых ног к животу лошади и, чувствуя, что очки его спадают и что он не в силах отвести рук от гривы и поводьев, поскакал за генералом, возбуждая улыбки штабных, с кургана смотревших на него.


Генерал, за которым скакал Пьер, спустившись под гору, круто повернул влево, и Пьер, потеряв его из вида, вскакал в ряды пехотных солдат, шедших впереди его. Он пытался выехать из них то вправо, то влево; но везде были солдаты, с одинаково озабоченными лицами, занятыми каким то невидным, но, очевидно, важным делом. Все с одинаково недовольно вопросительным взглядом смотрели на этого толстого человека в белой шляпе, неизвестно для чего топчущего их своею лошадью.
– Чего ездит посерёд батальона! – крикнул на него один. Другой толконул прикладом его лошадь, и Пьер, прижавшись к луке и едва удерживая шарахнувшуюся лошадь, выскакал вперед солдат, где было просторнее.
Впереди его был мост, а у моста, стреляя, стояли другие солдаты. Пьер подъехал к ним. Сам того не зная, Пьер заехал к мосту через Колочу, который был между Горками и Бородиным и который в первом действии сражения (заняв Бородино) атаковали французы. Пьер видел, что впереди его был мост и что с обеих сторон моста и на лугу, в тех рядах лежащего сена, которые он заметил вчера, в дыму что то делали солдаты; но, несмотря на неумолкающую стрельбу, происходившую в этом месте, он никак не думал, что тут то и было поле сражения. Он не слыхал звуков пуль, визжавших со всех сторон, и снарядов, перелетавших через него, не видал неприятеля, бывшего на той стороне реки, и долго не видал убитых и раненых, хотя многие падали недалеко от него. С улыбкой, не сходившей с его лица, он оглядывался вокруг себя.
– Что ездит этот перед линией? – опять крикнул на него кто то.
– Влево, вправо возьми, – кричали ему. Пьер взял вправо и неожиданно съехался с знакомым ему адъютантом генерала Раевского. Адъютант этот сердито взглянул на Пьера, очевидно, сбираясь тоже крикнуть на него, но, узнав его, кивнул ему головой.
– Вы как тут? – проговорил он и поскакал дальше.
Пьер, чувствуя себя не на своем месте и без дела, боясь опять помешать кому нибудь, поскакал за адъютантом.
– Это здесь, что же? Можно мне с вами? – спрашивал он.
– Сейчас, сейчас, – отвечал адъютант и, подскакав к толстому полковнику, стоявшему на лугу, что то передал ему и тогда уже обратился к Пьеру.
– Вы зачем сюда попали, граф? – сказал он ему с улыбкой. – Все любопытствуете?
– Да, да, – сказал Пьер. Но адъютант, повернув лошадь, ехал дальше.
– Здесь то слава богу, – сказал адъютант, – но на левом фланге у Багратиона ужасная жарня идет.
– Неужели? – спросил Пьер. – Это где же?
– Да вот поедемте со мной на курган, от нас видно. А у нас на батарее еще сносно, – сказал адъютант. – Что ж, едете?
– Да, я с вами, – сказал Пьер, глядя вокруг себя и отыскивая глазами своего берейтора. Тут только в первый раз Пьер увидал раненых, бредущих пешком и несомых на носилках. На том самом лужке с пахучими рядами сена, по которому он проезжал вчера, поперек рядов, неловко подвернув голову, неподвижно лежал один солдат с свалившимся кивером. – А этого отчего не подняли? – начал было Пьер; но, увидав строгое лицо адъютанта, оглянувшегося в ту же сторону, он замолчал.
Пьер не нашел своего берейтора и вместе с адъютантом низом поехал по лощине к кургану Раевского. Лошадь Пьера отставала от адъютанта и равномерно встряхивала его.
– Вы, видно, не привыкли верхом ездить, граф? – спросил адъютант.
– Нет, ничего, но что то она прыгает очень, – с недоуменьем сказал Пьер.
– Ээ!.. да она ранена, – сказал адъютант, – правая передняя, выше колена. Пуля, должно быть. Поздравляю, граф, – сказал он, – le bapteme de feu [крещение огнем].
Проехав в дыму по шестому корпусу, позади артиллерии, которая, выдвинутая вперед, стреляла, оглушая своими выстрелами, они приехали к небольшому лесу. В лесу было прохладно, тихо и пахло осенью. Пьер и адъютант слезли с лошадей и пешком вошли на гору.
– Здесь генерал? – спросил адъютант, подходя к кургану.
– Сейчас были, поехали сюда, – указывая вправо, отвечали ему.
Адъютант оглянулся на Пьера, как бы не зная, что ему теперь с ним делать.
– Не беспокойтесь, – сказал Пьер. – Я пойду на курган, можно?
– Да пойдите, оттуда все видно и не так опасно. А я заеду за вами.
Пьер пошел на батарею, и адъютант поехал дальше. Больше они не видались, и уже гораздо после Пьер узнал, что этому адъютанту в этот день оторвало руку.
Курган, на который вошел Пьер, был то знаменитое (потом известное у русских под именем курганной батареи, или батареи Раевского, а у французов под именем la grande redoute, la fatale redoute, la redoute du centre [большого редута, рокового редута, центрального редута] место, вокруг которого положены десятки тысяч людей и которое французы считали важнейшим пунктом позиции.
Редут этот состоял из кургана, на котором с трех сторон были выкопаны канавы. В окопанном канавами место стояли десять стрелявших пушек, высунутых в отверстие валов.
В линию с курганом стояли с обеих сторон пушки, тоже беспрестанно стрелявшие. Немного позади пушек стояли пехотные войска. Входя на этот курган, Пьер никак не думал, что это окопанное небольшими канавами место, на котором стояло и стреляло несколько пушек, было самое важное место в сражении.
Пьеру, напротив, казалось, что это место (именно потому, что он находился на нем) было одно из самых незначительных мест сражения.
Войдя на курган, Пьер сел в конце канавы, окружающей батарею, и с бессознательно радостной улыбкой смотрел на то, что делалось вокруг него. Изредка Пьер все с той же улыбкой вставал и, стараясь не помешать солдатам, заряжавшим и накатывавшим орудия, беспрестанно пробегавшим мимо него с сумками и зарядами, прохаживался по батарее. Пушки с этой батареи беспрестанно одна за другой стреляли, оглушая своими звуками и застилая всю окрестность пороховым дымом.
В противность той жуткости, которая чувствовалась между пехотными солдатами прикрытия, здесь, на батарее, где небольшое количество людей, занятых делом, бело ограничено, отделено от других канавой, – здесь чувствовалось одинаковое и общее всем, как бы семейное оживление.
Появление невоенной фигуры Пьера в белой шляпе сначала неприятно поразило этих людей. Солдаты, проходя мимо его, удивленно и даже испуганно косились на его фигуру. Старший артиллерийский офицер, высокий, с длинными ногами, рябой человек, как будто для того, чтобы посмотреть на действие крайнего орудия, подошел к Пьеру и любопытно посмотрел на него.
Молоденький круглолицый офицерик, еще совершенный ребенок, очевидно, только что выпущенный из корпуса, распоряжаясь весьма старательно порученными ему двумя пушками, строго обратился к Пьеру.
– Господин, позвольте вас попросить с дороги, – сказал он ему, – здесь нельзя.
Солдаты неодобрительно покачивали головами, глядя на Пьера. Но когда все убедились, что этот человек в белой шляпе не только не делал ничего дурного, но или смирно сидел на откосе вала, или с робкой улыбкой, учтиво сторонясь перед солдатами, прохаживался по батарее под выстрелами так же спокойно, как по бульвару, тогда понемногу чувство недоброжелательного недоуменья к нему стало переходить в ласковое и шутливое участие, подобное тому, которое солдаты имеют к своим животным: собакам, петухам, козлам и вообще животным, живущим при воинских командах. Солдаты эти сейчас же мысленно приняли Пьера в свою семью, присвоили себе и дали ему прозвище. «Наш барин» прозвали его и про него ласково смеялись между собой.
Одно ядро взрыло землю в двух шагах от Пьера. Он, обчищая взбрызнутую ядром землю с платья, с улыбкой оглянулся вокруг себя.
– И как это вы не боитесь, барин, право! – обратился к Пьеру краснорожий широкий солдат, оскаливая крепкие белые зубы.
– А ты разве боишься? – спросил Пьер.
– А то как же? – отвечал солдат. – Ведь она не помилует. Она шмякнет, так кишки вон. Нельзя не бояться, – сказал он, смеясь.
Несколько солдат с веселыми и ласковыми лицами остановились подле Пьера. Они как будто не ожидали того, чтобы он говорил, как все, и это открытие обрадовало их.
– Наше дело солдатское. А вот барин, так удивительно. Вот так барин!
– По местам! – крикнул молоденький офицер на собравшихся вокруг Пьера солдат. Молоденький офицер этот, видимо, исполнял свою должность в первый или во второй раз и потому с особенной отчетливостью и форменностью обращался и с солдатами и с начальником.
Перекатная пальба пушек и ружей усиливалась по всему полю, в особенности влево, там, где были флеши Багратиона, но из за дыма выстрелов с того места, где был Пьер, нельзя было почти ничего видеть. Притом, наблюдения за тем, как бы семейным (отделенным от всех других) кружком людей, находившихся на батарее, поглощали все внимание Пьера. Первое его бессознательно радостное возбуждение, произведенное видом и звуками поля сражения, заменилось теперь, в особенности после вида этого одиноко лежащего солдата на лугу, другим чувством. Сидя теперь на откосе канавы, он наблюдал окружавшие его лица.
К десяти часам уже человек двадцать унесли с батареи; два орудия были разбиты, чаще и чаще на батарею попадали снаряды и залетали, жужжа и свистя, дальние пули. Но люди, бывшие на батарее, как будто не замечали этого; со всех сторон слышался веселый говор и шутки.
– Чиненка! – кричал солдат на приближающуюся, летевшую со свистом гранату. – Не сюда! К пехотным! – с хохотом прибавлял другой, заметив, что граната перелетела и попала в ряды прикрытия.
– Что, знакомая? – смеялся другой солдат на присевшего мужика под пролетевшим ядром.
Несколько солдат собрались у вала, разглядывая то, что делалось впереди.
– И цепь сняли, видишь, назад прошли, – говорили они, указывая через вал.
– Свое дело гляди, – крикнул на них старый унтер офицер. – Назад прошли, значит, назади дело есть. – И унтер офицер, взяв за плечо одного из солдат, толкнул его коленкой. Послышался хохот.
– К пятому орудию накатывай! – кричали с одной стороны.
– Разом, дружнее, по бурлацки, – слышались веселые крики переменявших пушку.
– Ай, нашему барину чуть шляпку не сбила, – показывая зубы, смеялся на Пьера краснорожий шутник. – Эх, нескладная, – укоризненно прибавил он на ядро, попавшее в колесо и ногу человека.
– Ну вы, лисицы! – смеялся другой на изгибающихся ополченцев, входивших на батарею за раненым.
– Аль не вкусна каша? Ах, вороны, заколянились! – кричали на ополченцев, замявшихся перед солдатом с оторванной ногой.