Чемпионат Белоруссии по футболу 2003
Поделись знанием:
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
13-й чемпионат Белоруссии по футболу 2003 года был разыгран с 18 апреля по 9 ноября. Победителем стал «Гомель». Первоначально открытие чемпионата было запланировано на 12 апреля, но было отложено из-за сильного снегопада.
Чемпионат Белоруссии по футболу 2003 13-й национальный чемпионат. | |
---|---|
Подробности чемпионата | |
Время проведения | 18 апреля - 9 ноября 2003 |
Число участников | 16 |
Города | 12 |
Призовые места | |
Чемпион | Гомель (1-й раз) |
Второе место | БАТЭ |
Третье место | Динамо |
Дублирующие составы | Торпедо |
Статистика чемпионата | |
Посещаемость | 522 347 (2176 за игру) |
Сыграно матчей | 240 |
Забито голов | 621 (2.59 за игру) |
Бомбардир(ы) | Геннадий Близнюк («Гомель»), Сергей Корниленко («Динамо» Минск) (18 мячей) |
Лучший игрок | Тимофей Калачёв(«Шахтёр» Солигорск) |
← 2002 2004 → |
Итоговая таблица
М | Команда | И | В | Н | П | М | О |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | «Гомель» | 30 | 23 | 5 | 2 | 56-12 | 74 |
2 | БАТЭ Борисов | 30 | 20 | 6 | 4 | 70-21 | 66 |
3 | «Динамо» Минск | 30 | 20 | 4 | 6 | 62-24 | 64 |
4 | «Торпедо-СКА» Минск | 30 | 19 | 7 | 4 | 54-20 | 64 |
5 | «Шахтёр» Солигорск | 30 | 19 | 7 | 4 | 60-23 | 64 |
6 | «Торпедо» Жодино | 30 | 13 | 10 | 7 | 44-25 | 49 |
7 | «Неман» Гродно | 30 | 10 | 9 | 11 | 24-35 | 39 |
8 | «Нафтан» Новополоцк | 30 | 10 | 5 | 15 | 39-49 | 35 |
9 | «Днепр-Трансмаш» Могилёв | 30 | 8 | 10 | 12 | 38-46 | 34 |
10 | «Белшина» Бобруйск | 30 | 8 | 8 | 14 | 44-50 | 32 |
11 | «Динамо» Брест | 30 | 5 | 12 | 13 | 21-49 | 27 |
12 | «Звезда-ВА-БГУ» Минск | 30 | 7 | 4 | 19 | 23-64 | 25 |
13 | «Дарида» Кунцевщина | 30 | 7 | 4 | 19 | 22-45 | 25 |
14 | «Славия» Мозырь | 30 | 6 | 7 | 17 | 29-64 | 25 |
15 | «Локомотив» Минск | 30 | 5 | 9 | 16 | 16-42 | 24 |
16 | «Молодечно-2000» Молодечно | 30 | 3 | 7 | 20 | 19-52 | 16 |
Лучший бомбардир — Геннадий Близнюк («Гомель»), Сергей Корниленко («Динамо» Минск) — 18 голов.
Напишите отзыв о статье "Чемпионат Белоруссии по футболу 2003"
Ссылки
- [www.klisf.info/numeric/index.app?cmd=tournn&lang=ru&id=875064160258415 На klisf.info]
- [www.rsssf.com/tabless/witr03.html На www.rsssf.com]
Отрывок, характеризующий Чемпионат Белоруссии по футболу 2003
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]