Чемпионат Грузии по футболу 1991/1992

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат Грузии по футболу 1991/1992
Высшая Лига Грузии по футболу
Подробности чемпионата
Время проведения 15 августа 1991 - 20 июня 1992
Число участников 20
Призовые места
Чемпион Иберия-Динамо (3-й раз)
Второе место Цхуми
Третье место Горда
Статистика чемпионата
Сыграно матчей 380
Бомбардир(ы) Отар Коргалидзе  (40 мячей)
← 1991

Высшая лига Грузии 1991/1992 — 3-й Чемпионат Грузии по футболу.

Как и в прошедшем сезоне, в чемпионате принимали участие 20 команд. Новичком в этом сезоне стал тбилисский «Мретеби», заслуживший право участвовать в высшей лиге по результатам переходного матча против «Иверии» (Хашури).

Чемпионом в 3-й раз стала «Иберия-Динамо», опередив серебряного призёра «Цхуми» на 11 очков. Третьим стал «Горда». Вылетели из высшей лиги «Сулори» и «Мерцхали».

Лучшим бомбардиром чемпионата во второй раз подряд стал Отар Коргалидзе из «Гурии», забивший 40 голов.





Таблица

М Команда 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 И В Н П М О
Иберия-Динамо 5:1 2:1 4:2 0:1 0:1 7:3 6:1 3:1 4:1 3:0[1] 1:2 1:0 4:2 3:0 3:2 3:1 4:1 5:0 4:1 38 27 6 5 115-41 87
Цхуми 0:2 2:1 6:0 3:0 0:2 2:7 0:3[1] 0:1 1:1 3:1 3:0 2:1 4:2 3:2 1:0 3:0 4:1 5:1 11:0 38 24 4 10 96-53 76
Горда 1:3 1:0 1:4 1:1 2:0 5:0 2:2 3:1 1:0 2:1 0:0 2:1 0:0 2:1 4:3 1:0 7:3 3:1 4:0 38 22 9 7 71-38 75
4 Гурия 2:1 2:2 0:1 0:1 4:1 2:1 0:0 4:0 1:1 3:1 2:0 3:0 2:0 2:4 2:1 5:1 1:0 3:2 8:2 38 22 3 13 89-56 69
5 Колхети-1913 2:2 2:1 0:1 0:3 1:0 1:1 1:2 2:3 0:3 1:1 1:0 1:3 6:1 0:1 0:0 3:1 1:2 1:1 3:1 38 15 11 12 49-45 56
6 Одиши 2:7 0:1 0:1 3:0[1] 0:0 0:1 2:1 1:0 2:0 2:2 0:2 2:2 4:1 2:1 2:1 1:0 5:2 2:1 0:0 38 16 6 16 56-56 54
7 Мзиури 2:2 1:2 0:0 0:2 1:2 2:1 2:1 0:1 1:0 0:5 1:2 1:0 2:0 0:2 2:1 1:0 3:0 0:0 0:2 38 16 5 17 53-65 53
8 Маргвети 0:0 1:3 1:3 1:2 0:1 4:2 4:2 1:3 0:1 0:0 1:0 1:1 1:1 1:4 1:3 2:1 1:1 3:1 0:0 38 14 11 13 60-58 53
9 Батуми 0:0 0:2 1:1 2:1 1:1 2:1 0:1 4:5 1:0 0:4 1:0 1:2 0:5 4:0 1:1 1:2 6:0 1:2 2:1 38 15 6 17 55-58 51
10 Дила 2:2 0:5 1:1 1:5 0:4 6:2 4:1 3:4 3:0[1] 1:2 1:3 1:2 3:2 1:1 0:1 2:1 2:0 5:2 2:1 38 14 8 16 64-64 50
11 Кутаиси 1:4 0:2 0:1 2:1 1:2 3:0 2:6 0:0 2:0 2:4 1:2 1:2 1:2 5:3 3:0 1:0 4:0 0:1 0:1 38 15 4 19 66-60 49
12 Самгурали 0:3 2:1 2:5 1:0 0:1 0:0 1:2 3:2 2:5 0:0 2:5 0:4 0:2 1:3 2:0 1:1 1:2 0:2 2:1 38 14 6 18 41-55 48
13 Мретеби 0:1 2:4 1:0 2:1 2:1 0:3[1] 5:0 0:5 0:0 1:1 1:2 0:0 0:1 0:1 2:3 1:1 1:1 0:2 1:1 38 13 9 16 48-51 48
14 Колхети 0:1 4:3 0:0 3:2 4:2 1:2 1:0 3:1 0:2 2:2 0:1 0:3 0:2 1:1 0:2 1:4 1:1 1:2 3:1 38 13 9 16 57-66 48
15 Самтредиа 1:1 2:3 1:1 1:5 1:2 0:0 0:1 1:3 3:0 0:2 2:1 0:0 0:2 2:2 2:0 0:0 1:0 1:4 4:2 38 13 9 16 55-62 48
16 Шевардени-1906 4:3 0:2 2:1 3:7 2:2 2:1 1:2 0:1 2:1 2:5 4:3 2:1 1:1 1:3 3:3 1:0 2:0 4:2 0:3 38 14 5 19 56-72 47
17 Амирани 2:8 0:0 1:2 3:1 1:0 2:1 2:2 0:1 1:2 2:0 1:0 1:0 2:1 1:3 3:2 1:0 0:0 4:2 5:0 38 13 8 17 48-56 47
18 Алазани 0:1 0:3[1] 1:0 0:2 0:0 4:3 1:0 0:3 2:0 4:2 3:2 0:2 4:2 2:2 2:0 1:0 1:1 1:0 4:1 38 13 8 17 45-70 47
19 Сулори 1:10 4:4 1:6 4:3 0:0 0:3[1] 3:1 1:1 0:0 1:0 1:4 0:2 0:2 1:3 0:1 3:0[1] 2:1 1:1 3:1 38 13 7 18 53-82 46
20 Мерцхали 0:2 2:4 1:3 0:2 1:2 0:3[1] 1:3 1:1 0:7 0:3 0:2 1:2 0:1 0:0 0:3 1:2 1:1 1:0 0:1 38 4 6 28 29-98 18

Бомбардиры

Позиция Имя игрока Клуб Голов
1 Отар Коргалидзе Гурия 40
2 Михаил Джишкариани Цхуми 35
3 Иван Джугели Маргвети 27
4 Кахабер Качарава Динамо Тб 26
5 Шота Арвеладзе Динамо Тб 22
6 Д. Верулашвили Сулори 21
Михаил Кавелашвили Динамо Тб 21

Рекорды чемпионата

Самый результативный матч: (11 голов) 22.11.1991 Цхуми — Мерцхали 11:0; 08.06.1992 Динамо Тб — Сулори 10:1

Самая крупная победа: (+11) 22.11.1991 Цхуми — Мерцхали 11:0

Самая крупная победа на выезде: (+5) 15.11.1991 Сулори — Динамо Тб 0:5

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Грузии по футболу 1991/1992"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Технический результат.

Ссылки

  • [www.rsssf.com/tablesg/geor92.html На RSSSF]
  • [wildstat.ru/p/7701/ch/GEO_1_1991_1992 На WildStat]

Отрывок, характеризующий Чемпионат Грузии по футболу 1991/1992

– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]