Чемпионат Дании по футболу 1990

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Первый дивизион 1990
1. division 1990
Подробности чемпионата
Время проведения 1990 год
Число участников 14
Призовые места
Чемпион Брондбю (4-й раз)
Второе место Б-1903
Третье место Икаст
Статистика чемпионата
Бомбардир(ы) Бент Кристенсен (Брондбю)  (17 мячей)
← 1989
1991 →

Первый дивизион 1990 (дат. 1. division 1990) — 77-й сезон чемпионата Дании по футболу с момента его основания.



Участники

Клуб Город
Брондбю Брённбю
Б-1903 Копенгаген
Икаст Икаст
Силькеборг Силькеборг
Фрем Копенгаген
Люнгбю Конгенс Люнгбю
Орхус Орхус
Оденсе Оденсе
Вайле Вайле
Ольборг Ольборг
Нествед Нествед
Херфёльге Херфёльге
КБ Копенгаген
Виборг Виборг

Турнирная таблица

Место Команда И В Н П Голы ± О Примечания
1 Брондбю 26 17 8 1 50  16 +34 42 Первый раунд Кубка европейских чемпионов 1991/1992
2 Б-1903 26 10 11 5 44  27 +17 31 Первый раунд Кубка УЕФА 1991/92
3 Икаст 26 11 8 7 38  27 +11 30
4 Силькеборг 26 11 8 7 35  26 +9 30
5 Фрем 26 7 15 4 33  25 +8 29
6 Люнгбю 26 10 8 8 44  30 +14 28 Первый раунд Кубка кубков 1990/91
7 АГФ Орхус 26 9 10 7 31  25 +6 28
8 Оденсе 26 9 9 8 32  28 +4 27
9 Вайле 26 8 10 8 32  32 0 26 Стыковые матчи
10 Ольборг 26 8 10 8 32  34 −2 26
11 Нествед 26 6 10 10 20  34 −14 22 Вылет в Первый дивизион 1991/92
12 Херфёльге 26 4 9 13 21  47 −26 17
13 КБ Копенгаген 26 4 6 16 24  52 −28 14
14 Виборг 26 5 4 17 19  52 −33 14

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Дании по футболу 1990"

Ссылки

  • [www.danskfodbold.com/tabel.php?seasonid=1990 Сезон 1990 на сайте danskfodbold.com]  (датск.)
  • [www.rsssf.com/tablesd/denhist.html#90 Сезон 1990 на сайте rsssf.com]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Чемпионат Дании по футболу 1990

Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]