Чемпионат Европы по международным шашкам среди мужчин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Чемпионат Европы по международным шашкам среди мужчин — соревнование, проводимое под эгидой Международной федерации шашек ФМЖД, а с 2002 года также Европейской конфедерацией шашек. Первый чемпионат состоялся в 1965 году в Больцано, Италия. С 2005 года проводятся чемпионаты по блицу, а с 2012 года по быстрым шашкам.





Основная программа

Призёры Чемпионатов Европы по международным шашкам
Номер Год Место Золото Серебро Бронза Форма соревнований
1 1965 Больцано, Исер Куперман Вячеслав Щёголев Герт ван Дейк турнир
2 1967 Ливорно, Тон Сейбрандс Вячеслав Щёголев Андрис Андрейко турнир
3 1968 Ливорно, Тон Сейбрандс Вим ван дер Слёйс Ферди Окрогелник турнир
4 1969 Рим, Тон Сейбрандс Андрис Андрейко Андреас Кьюкен турнир по швейцарской системе
5 1971 Сухуми, Тон Сейбрандс Андрис Андрейко Анатолий Гантварг турнир
6 1974 Арко, Андрис Андрейко Анатолий Гантварг Франк Дрост турнир
7 1977 Брюссель, Ростислав Лещинский Ян де Рёйтер Оскар Ферпост турнир
8 1983 Девентер, Вадим Вирный Вячеслав Щёголев Йос Стоккел турнир
9 1987 Москва, Герард Янсен Вадим Вирный Роб Клерк
Хендрик ван дер Зее
турнир
10 1992 Партене, Гунтис Валнерис Роб Клерк Герард Янсен турнир
11 1995 Люблинец, Александр Георгиев Гунтис Валнерис Андрей Калмаков турнир
12 1999 Хогезанд, Харм Вирсма Тон Сейбрандс Гунтис Валнерис турнир
13 2002 Домбург, Александр Шварцман Александр Георгиев Герард Янсен плэй-офф
14 2006 Бовец, Александр Георгиев Александр Шварцман Гунтис Валнерис турнир по швейцарской системе
15 2008 Таллинн, Гунтис Валнерис Александр Георгиев Эдвард Бужинский турнир по швейцарской системе
16 2010 Мужасихле, Александр Георгиев Муродулло Амриллаев Пим Мёрс турнир по швейцарской системе
17 2012 Эммен, Алексей Чижов Гунтис Валнерис Пим Мёрс турнир по швейцарской системе
18 2014 Таллинн, Рул Бумстра Айнур Шайбаков Арно Кордье турнир по швейцарской системе
75 участников
19 2016 Измир, Алексей Чижов Рул Бумстра Мартейн ван Эйзендорн турнир по швейцарской системе
32 участника

Быстрые шашки

Призёры Чемпионатов Европы по международным шашкам (быстрые шашки)
Номер Год Место Золото Серебро Бронза Форма соревнований
1 2012 Таллинн, Александр Георгиев Александр Шварцман Андрей Калмаков турнир по швейцарской системе
(30 участников из 5 стран)
2 2013 Бовец, Александр Шварцман Александр Гетманский Муродулло Амриллаев круговой турнир
(14 участников из 4 стран)
3 2014 Прага, Артём Иванов Александр Гетманский Александр Шварцман турнир по швейцарской системе
(32 участника из 9 стран)
4 2015 Баколи, Александр Шварцман Гунтис Валнерис Александр Георгиев турнир по швейцарской системе
(30 участников из 8 стран)
5 2016 Измир, Александр Шварцман Рул Бумстра Мартейн ван Эйзендорн турнир по швейцарской системе
(30 участников из 12 стран)

Блиц

Призёры Чемпионатов Европы по международным шашкам (блиц)
Номер Год Место Золото Серебро Бронза Форма соревнований
1 2005 Прага, Юрий Аникеев Александр Гетманский Роберт Мисанс
2 2007 Канны, Алексей Чижов Гунтис Валнерис Александр Балякин
Александр Георгиев
турнир по швейцарской системе
затем плэй-офф
3 2008 Варна, Раймонд Випулис Гунтис Валнерис Юрий Аникеев однокруговой турнир
4 2009 Стокгольм, Александр Балякин Александр Георгиев Муродулло Амриллаев однокруговой турнир
5 2010 Вильнюс, Александр Шварцман Роберт Мисанс Муродулло Амриллаев однокруговой турнир
6 2011 Таллинн, Александр Шварцман Роберт Мисанс Раймонд Випулис однокруговой турнир
7 2012 Стокгольм, Александр Шварцман Александр Георгиев
Гунтис Валнерис
---- двухкруговой турнир
8 2013 Будапешт, Александр Шварцман Раймондс Випулис Александр Гетманский однокруговой турнир
9 2014 Таллинн, Муродулло Амриллаев
Алексей Чижов
--------- Александр Георгиев
Иван Трофимов
швейцарская система
64 участника
10 2015 Канны, Александр Шварцман Гунтис Валнерис Айнур Шайбаков швейцарская система
35 участников
11 2016 Измир, Айнур Шайбаков Алексей Чижов Муродулло Амриллаев швейцарская система
27 участников

Суперблиц

Призёры Чемпионатов Европы по международным шашкам (суперблиц)
Номер Год Место Золото Серебро Бронза Форма соревнований
1 2016 Измир, Алексей Чижов Юрий Аникеев Айнур Шайбаков швейцарская система
16 участников

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Европы по международным шашкам среди мужчин"

Ссылки

  • [fmjd.org/?p=titles Официальный список ФМЖД]
  • [toernooibase.kndb.nl/ Результаты на сайте Федерации шашек Нидерландов]  (нид.) (англ.)
  • [europedraughts.org/ru/results/ Результаты на сайте Европейской конфедерации шашек]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Чемпионат Европы по международным шашкам среди мужчин

Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]