Чемпионат Европы по самбо 1997

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

XVI Чемпионат Европы по самбо 1997 года среди мужчин прошёл 1-4 мая в Баку (Азербайджан), среди женщин — 27-30 марта в Паневежисе (Литва).





Медалисты

Мужчины

Весовая категория Золото Серебро Бронза
до 52 кг Джейхун Маммадов
Азербайджан Азербайджан
Бесик Одашвили
Грузия Грузия
Схатбий Альхаов
Россия Россия

Мароз Бадерджанов
Татарстан Татарстан

до 57 кг Галиб Гумбатов
Азербайджан Азербайджан
Сергей Тулупов
Белоруссия Белоруссия
Сергей Матюков
Россия Россия

Николай Афанасьев
Украина Украина

до 62 кг Малуга Курдгелашвили
Грузия Грузия
Натик Багиров
Белоруссия Белоруссия
Алексей Логвинов
Россия Россия

Андрей Сероштанов
Украина Украина

до 68 кг Виктор Савинов
Украина Украина
Иван Нетов
Болгария Болгария
Ашот Маркарьян
Россия Россия

Арчил Чохели
Грузия Грузия

до 74 кг Роман Болотский
Россия Россия
Андруега Понгоэчиа
Испания Испания
Павел Перепичай
Белоруссия Белоруссия

Омар Метревели
Грузия Грузия

до 82 кг Павел Фунтиков
Россия Россия
Шахмураз Касумов
Азербайджан Азербайджан
Башаушкас Питаускас
Литва Литва

Юрий Сеножатский
Белоруссия Белоруссия

до 90 кг Мовлуд Миралиев
Азербайджан Азербайджан
Сергей Лоповок
Россия Россия
Иван Гамхиташвили
Грузия Грузия

Цвет Цветков
Болгария Болгария

до 100 кг Ростислав Борисенко
Украина Украина
Эльшан Поладов
Азербайджан Азербайджан
Дмитрий Новак
Белоруссия Белоруссия

Иосиф Ахалбедашвили
Грузия Грузия

свыше 100 кг Мурат Хасанов
Россия Россия
Владимир Емельянов
Белоруссия Белоруссия
Олег Гришицын
Украина Украина

Игер Лизабирач
Испания Испания

Командный зачёт

  1. Россия Россия;
  2. Азербайджан Азербайджан;
  3. Грузия Грузия;
  4. Белоруссия Белоруссия;
  5. Украина Украина;
  6. Испания Испания;
  7. Болгария Болгария;
  8. Татарстан Татарстан;
  9. Литва Литва;
  10. Югославия Югославия;
  11. Италия Италия;
  12. Латвия Латвия.

Женщины

Весовая категория Золото Серебро Бронза
до 48 кг Светлана Комарова
Россия Россия
Лилия Панасенко
Украина Украина
Сандра Гаигалайте
Литва Литва

Катарина Алексич
Югославия Югославия

до 52 кг Виктория Волотова
Россия Россия
Матанат Сулейманова
Азербайджан Азербайджан
Раса Кубилюте
Литва Литва

Татьяна Барилова
Белоруссия Белоруссия

до 56 кг Наталья Костелёва
Россия Россия
Ивелина Златева
Болгария Болгария
Наталья Москвина
Белоруссия Белоруссия

Людмила Матеевская
Украина Украина

до 60 кг Анна Сараева
Россия Россия
Камила Вильямс
Швеция Швеция
Наталья Барда
Украина Украина

Зульфия Гусейнова
Азербайджан Азербайджан

до 64 кг Наталья Герцанс
Россия Россия
Наталья Крупенко
Белоруссия Белоруссия
Ирина Богачёва
Литва Литва

Рима Ионатите
Латвия Латвия

до 68 кг Светлана Селиханова
Белоруссия Белоруссия
Зоя Чачатурян
Армения Армения
Регина Микюте
Литва Литва

Виктория Гордеева
Латвия Латвия

до 72 кг Галина Савенкова
Белоруссия Белоруссия
Марина Дворецкая
Россия Россия
Анджелика Матиеускайте
Швеция Швеция

Марина Любенова
Болгария Болгария

до 80 кг Ольга Шуклина
Россия Россия
Светлана Лисянская
Украина Украина
Светлана Вольнова
Белоруссия Белоруссия

Лена Амброцайте
Литва Литва

свыше 80 кг Вероника Козловская
Белоруссия Белоруссия
Ольга Любченко
Россия Россия
Ингрида Симкувиене
Литва Литва

Светлана Буряк
Украина Украина

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Европы по самбо 1997"

Ссылки

  • [sambo.net.ua/?code=19_2&id=131 XVI чемпионат Европы (1997)]. Федерация самбо Украины. Проверено 4 февраля 2016.

Отрывок, характеризующий Чемпионат Европы по самбо 1997

– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.