Чемпионат Европы по фигурному катанию 1960

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат Европы по фигурному катанию 1960
Дата: 4 февраля 1960 — 7 февраля 1960
Сезон: 1959—1960
Место проведения: Гармиш-Партенкирхен
Прошлогодние чемпионы
Мужское одиночное катание
Кароль Дивин
Женское одиночное катание
Ханна Вальтер
Парное катание
Марика Килиус и Ханс-Юрген Боймлер
Танцы на льду
Дорин Денни и Кортни Джонс
Победители
Мужское одиночное катание
Ален Жилетти
Женское одиночное катание
Шаукье Дейкстра
Парное катание
Марика Килиус и Ханс-Юрген Боймлер
Танцы на льду
Дорин Денни и Кортни Джонс
Соревнования
Предыдущее: Чемпионат Европы 1959
Последующее: Чемпионат Европы 1961

Чемпионат Европы по фигурному катанию 1960 года — соревнование по фигурному катанию за титул чемпиона Европы, которое проходило с 4 по 7 февраля 1960 года в Гармиш-Партенкирхене, ФРГ. Чемпионат проводился в категориях мужское одиночное катание, женское одиночное катание, парное катание и в спортивных танцах на льду. В соревнованиях принимали участие рекордное количество спортивных делегаций (из 15 стран). У мужчин победил представитель Франции Ален Жилетти, у женщин победила представительница Нидерландов Шаукье Дейкстра, среди пар победу одержали представители ФРГ Марика Килиус и Ханс-Юрген Боймлер, в танцах чемпионами Европы стали представители Великобритании Дорин Денни и Кортни Джонс.





Результаты

Мужчины

Место Имя Страна Сумма мест
1 Ален Жилетти Франция Франция 11
2 Норберт Фельзингер Австрия Австрия 20
3 Манфред Шнелльдорфер ФРГ 31
4 Ален Кальма Франция Франция 30
5 Тило Гутцайт ФРГ 43
6 Петер Йонас Австрия Австрия 61
7 Дэвид Климентс Великобритания Великобритания 62
8 Лев Михайлов СССР 78
9 Knoel Kjølberg Норвегия Норвегия 85
10 Робин Джонс Великобритания Великобритания 81
11 Хуберт Кнопфлер Швейцария Швейцария 103
12 Хайнрих Подхашски Австрия Австрия 112
13 Франсуа Паше Швейцария Швейцария 130
14 Павел Фохлер Чехословакия Чехословакия 137
15 Бодо Боккенауэр ГДР ГДР 133
16 Хенрык Ханзель Польша Польша 138
17 Серджо Брозио Италия Италия 147
18 Михаэль Флеббе ГДР ГДР 153
19 Валерий Мешков СССР 155
20 Раймунд Викландер Швеция Швеция 180

Женщины

Место Имя Страна Сумма мест
1 Шаукье Дейкстра Нидерланды Нидерланды 9
2 Регина Хайтцер Австрия Австрия 20
3 Джоан Хаанаппел Нидерланды Нидерланды 28
4 Карин Фронер Австрия Австрия 46
5 Яна Мразкова Чехословакия Чехословакия 46
6 Анна Гальмарини Италия Италия 56
7 Патриция Поли Великобритания Великобритания 65
8 Йиндриска Крамперова Чехословакия Чехословакия 80
9 Анн Рейнольдс Великобритания Великобритания 91
10 Николь Асслер Франция Франция 86
11 Дани Ригуло Франция Франция 93
12 Каролин Кро Великобритания Великобритания 123
13 Йитка Хлавачкова Чехословакия Чехословакия 116
14 Карла Тихачек Италия Италия 121
15 Бербель Мартин ФРГ 140
16 Хелла Хеннайс Австрия Австрия 160
17 Фрэнци Шмидт Швейцария Швейцария 153
18 Хельга Цёлльнер Венгрия Венгрия 160
19 Урзель Баркей ФРГ 167
20 Лиллиане Кроза Швейцария Швейцария 177
21 Анн Маргрет Фрай Швейцария Швейцария 179
22 Иветта Бюзио Бельгия Бельгия 194
23 Эдда Юрек Венгрия Венгрия 205
24 Татьяна Немцова СССР 212
25 Карин Деле Норвегия Норвегия 223
26 Хайдемари Штайнер ГДР ГДР 223
27 Тамара Братусь СССР СССР 242
WD Ина Бауэр ФРГ
  • * WD = Снялась с соревнования

Пары

Место Имя Страна
1 Марика Килиус / Ханс-Юрген Боймлер ФРГ 10
2 Нина Жук / Станислав Жук СССР 13
3 Маргрет Гёбль / Франц Нингель ФРГ 20
4 Людмила Белоусова / Олег Протопопов СССР 30
5 Хана Дворакова / Кароль Восатка Чехословакия Чехословакия 34.5
6 Марие Хезинова / Карел Яноух Чехословакия Чехословакия 47
7 Диана Хинко / Хайнц Допфль Австрия Австрия 52
8 Маргит Зенф / Петер Гёбель ГДР ГДР 56
9 Герда Йонер / Рюди Йонер Швейцария Швейцария 57.5
10 Татьяна Жук / Александр Гаврилов СССР 65
11 Рита Блюменберг / Вернер Меншинг ФРГ 77

Танцы

Место Имя Страна Сумма мест
1 Дорин Денни / Кортни Джонс Великобритания Великобритания 7
2 Кристиан Гюэль / Жан Поль Гюэль Франция Франция 14
3 Мари Пэрри / Рой Мэйсон Великобритания Великобритания 23
4 Рита Паукка / Петер Квит ФРГ 33
5 Энн Гросс / Френсис Уильямс Великобритания Великобритания 35
6 Элли Таль / Ханнес Буркхардт ФРГ 41
7 Ева Романова / Павел Роман Чехословакия Чехословакия 45
8 Армель Флиши / Пьер Брюн Франция Франция 58
9 Маргот Ниссен / Герхард Майер ФРГ 69
10 Ольга Джиларди / Джермано Чеккаттини Италия Италия 71
11 Анник де Трантиньян / Жак Мер Франция Франция 75
12 Людовика Боккаччи / Джанфранко Канепа Италия Италия 81
13 Дьёрдь Корда / Паль Вашархейи Венгрия Венгрия 88
14 Хельга Михльмайер / Геральд Фельзингер Австрия Австрия 95
WD Катарина Одинк / Якобус Одинк Нидерланды Нидерланды
WD Эльжбета Зданкевич / Эмануель Кочиба Польша Польша
  • * WD = Снялись с соревнования

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Европы по фигурному катанию 1960"

Ссылки

  • [www.isu.org/vsite/vfile/page/fileurl/0,11040,4844-147122-164338-54457-0-file,00.pdf Список призёров чемпионатов Европы (мужчины)]
  • [www.isu.org/vsite/vfile/page/fileurl/0,11040,4844-147123-164339-54461-0-file,00.pdf Список призёров чемпионатов Европы (женщины)]
  • [www.isu.org/vsite/vfile/page/fileurl/0,11040,4844-147120-164336-54459-0-file,00.pdf Список призёров чемпионатов Европы (пары)]
  • [www.isu.org/vsite/vfile/page/fileurl/0,11040,4844-147119-164335-54460-0-file,00.pdf Список призёров чемпионатов Европы (танцы)]

Отрывок, характеризующий Чемпионат Европы по фигурному катанию 1960

– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]