Чемпионат Европы по фигурному катанию 2003

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат Европы по фигурному катанию 2003
Тип соревнования: турнир под эгидой ИСУ
Дата: 20.01.2003 — 26.01.2003
Сезон: 2002—2003
Место проведения: Мальмё, Швеция
Победители
Мужское одиночное катание
Евгений Плющенко
Женское одиночное катание
Ирина Слуцкая
Парное катание
Татьяна Тотьмянина и Максим Маринин
Танцы на льду
Ирина Лобачёва и Илья Авербух
Соревнования
Предыдущее: Чемпионат Европы 2002
Последующее: Чемпионат Европы 2004

Чемпионат Европы по фигурному катанию 2003 года — соревнование по фигурному катанию за титул чемпиона Европы, которое проходило в 2003 году в Мальмё, Швеция. Чемпионат проводился в категориях мужское одиночное катание, женское одиночное фигурное катание, парное катание и в спортивных танцах на льду.

Вновь во всех категориях чемпионами Европы стали представители России. У мужчин золотую медаль завоевал Евгений Плющенко, у женщин победила Ирина Слуцкая. Среди пар победу одержали Татьяна Тотьмянина и Максим Маринин, в танцах чемпионами Европы стали Ирина Лобачёва и Илья Авербух.





Результаты

Мужчины

Rank Name Nation TFP SP FS
1 Евгений Плющенко Россия Россия 1.5 1 1
2 Бриан Жубер Франция Франция 3.0 2 2
3 Станик Жанет Франция Франция 5.0 4 3
4 Илья Климкин Россия Россия 5.5 3 4
5 Стефан Ламбьель Швейцария Швейцария 8.0 6 5
6 Станислав Тимченко Россия Россия 9.5 5 7
7 Вахтанг Мурванидзе Грузия Грузия 12.0 8 8
8 Фредерик Дамбье Франция Франция 12.5 13 6
9 Геордже Кипер Румыния Румыния 14.0 10 9
10 Кевин Ван дер Перрен Бельгия Бельгия 16.5 11 11
11 Сильфио Смалун Германия Германия 16.5 9 12
12 Стефан Линдеманн Германия Германия 16.5 7 13
13 Сергей Давыдов Белоруссия Белоруссия 17.5 15 10
14 Нил Уилсон Великобритания Великобритания 21.0 12 15
15 Кристофер Бернтссон Швеция Швеция 22.0 16 14
16 Иван Динев Болгария Болгария 25.0 14 18
17 Золтан Тот Венгрия Венгрия 25.5 19 16
18 Грегор Урбас Словения Словения 27.0 20 17
19 Карел Зеленка Италия Италия 28.5 17 20
20 Константин Тупиков Украина Украина 31.0 24 19
21 Христо Турлаков Болгария Болгария 31.5 21 21
22 Клеменс Йонас Австрия Австрия 32.0 18 23
23 Сергей Котов Израиль Израиль 33.5 23 22
24 Сергей Шиляев Белоруссия Белоруссия 35.0 22 24
Не отобрались в произвольное катание
25 Алексей Козлов Эстония Эстония 25
26 Бартош Доманьский Польша Польша 26
27 Ари-Пекка Нурменкари Финляндия Финляндия 27
28 Айдас Реклис Литва Литва 28
29 Лукас Кузмяк Словакия Словакия 29
30 Арамаис Григорян Армения Армения 30
WD Томаш Вернер Чехия Чехия
  • * WD = Снялся с соревнования

Женщины

Rank Name Nation TFP QB QA SP FS
1 Ирина Слуцкая Россия Россия 3.0 2 2 1
2 Елена Соколова Россия Россия 3.0 1 1 2
3 Юлия Шебештьен Венгрия Венгрия 6.4 4 3 3
4 Каролина Костнер Италия Италия 9.4 3 7 4
5 Елена Ляшенко Украина Украина 9.6 3 4 6
6 Галина Маняченко Украина Украина 12.4 6 5 7
7 Алиса Дрей Финляндия Финляндия 13.0 5 10 5
8 Виктория Волчкова Россия Россия 13.0 1 6 9
9 Сусанна Пёукиё Финляндия Финляндия 15.6 7 8 8
10 Элина Кеттунен Финляндия Финляндия 17.2 2 9 11
11 Анна - Софи Кальве Франция Франция 18.2 4 11 10
12 Дарья Тимошенко Азербайджан Азербайджан 23.8 9 12 13
13 Луция Краусова Чехия Чехия 24.8 8 16 12
14 Идора Хегел Хорватия Хорватия 26.2 8 15 14
15 Ольга Васильева Эстония Эстония 27.2 7 14 16
16 Зузана Бабьякова Словакия Словакия 29.2 6 13 19
17 Диана Пот Венгрия Венгрия 30.2 5 17 18
18 Сабина Войталя Польша Польша 30.6 12 18 15
19 Дженна Маккоркел Великобритания Великобритания 35.4 10 24 17
20 Ванесса Джунки Италия Италия 36.2 9 21 20
21 Аннетт Дитрт Германия Германия 38.4 11 20 22
22 Кимена Брог-Майер Швейцария Швейцария 39.6 12 23 21
23 Мойца Копач Словения Словения 40.4 10 19 25
24 Сара Фалотико Бельгия Бельгия 42.4 13 22 24
25 Åsa Persson Швеция Швеция 45.4 14 28 23
Не отобрались в произвольное катание
26 Юлия Лаутова Австрия Австрия 11 25
27 Туба Карадемир Турция Турция 13 26
28 Христина Васильева Болгария Болгария 14 27
29 Карен Венхёйзен Нидерланды Нидерланды 15 29
30 Роксана Лука Румыния Румыния 15 30
Не отобрались в короткую программу
31 Anna Bernauer Люксембург Люксембург 16
31 Гинтаре Востриковайте Литва Литва 16
33 Александра Петушко Латвия Латвия 17
33 Георгина Папавасилиу Греция Греция 17

Пары

Rank Name Nation TFP SP FS
1 Татьяна Тотьмянина / Максим Маринин Россия Россия 2.0 2 1
2 Сара Абитболь / Стефан Бернади Франция Франция 3.5 3 2
3 Мария Петрова / Алексей Тихонов Россия Россия 3.5 1 3
4 Дорота Загурская / Мариуш Сюдек Польша Польша 6.5 5 4
5 Юлия Обертас / Алексей Соколов Россия Россия 7.0 4 5
6 Катержина Беранкова / Отто Длабола Чехия Чехия 9.0 6 6
7 Татьяна Волосожар / Пётр Харченко Украина Украина 11.0 8 7
8 Николь Нённиг / Маттиас Блейер Германия Германия 12.5 9 8
9 Ева-Мария Фитце / Рико Рекс Германия Германия 12.5 7 9
10 Татьяна Чуваева / Дмитрий Паламарчук Украина Украина 15.0 10 10
11 Мария Герасименко / Владимир Футас Словакия Словакия 16.5 11 11
12 Ольга Богуславская / Андрей Бровенко Латвия Латвия 18.5 13 12
13 Диана Ренник / Алексей Сакс Эстония Эстония 19.0 12 13

Танцы

Rank Name Nation TFP CD OD FD
1 Ирина Лобачёва / Илья Авербух Россия Россия 2.0 1 1 1
2 Албена Денкова / Максим Ставиский Болгария Болгария 4.0 2 2 2
3 Татьяна Навка / Роман Костомаров Россия Россия 6.0 3 3 3
4 Елена Грушина / Руслан Гончаров Украина Украина 8.0 4 4 4
5 Кати Винклер / Рене Лозе Германия Германия 10.0 5 5 5
6 Галит Хайт / Сергей Сахновский Израиль Израиль 12.0 6 6 6
7 Изабель Делобель / Оливье Шонфельдер Франция Франция 14.0 7 7 7
8 Федерика Файелла / Массимо Скали Италия Италия 16.0 8 8 8
9 Сильвия Новак / Себастьян Колясиньский Польша Польша 18.0 9 9 9
10 Кристин Фрейзер / Игорь Луканин Азербайджан Азербайджан 20.0 10 10 10
11 Наталья Гудина / Алексей Белецкий Израиль Израиль 22.0 11 11 11
12 Оксана Домнина / Максим Шабалин Россия Россия 24.6 12 13 12
13 Вероника Моравкова / Иржи Прохазка Чехия Чехия 25.4 13 12 13
14 Нора Хоффманн / Аттила Элек Венгрия Венгрия 28.0 14 14 14
15 Юлия Головина / Олег Войко Украина Украина 30.0 15 15 15
16 Памела О'Коннер / Джонатан О'Даугерти Великобритания Великобритания 32.6 16 17 16
17 Роксана Пететен / Матье Жо Франция Франция 33.4 17 16 17
18 Марта Паолетти / Фабрицио Педраццини Италия Италия 36.0 18 18 18
19 Татьяна Синявер / Торнике Туквадзе Грузия Грузия 38.0 19 19 19
20 Джессика Гуот / Юга Валкама Финляндия Финляндия 40.0 20 20 20
21 Агнешка Дулей / Славомир Яницкий Польша Польша 43.0 22 22 21
22 Марина Тимофеева / Евгений Стриганов Эстония Эстония 43.0 21 21 22

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Европы по фигурному катанию 2003"

Ссылки

  • [www.isu.org/vsite/vfile/page/fileurl/0,11040,4844-147122-164338-54457-0-file,00.pdf Список призёров чемпионатов Европы (мужчины)]
  • [www.isu.org/vsite/vfile/page/fileurl/0,11040,4844-147123-164339-54461-0-file,00.pdf Список призёров чемпионатов Европы (женщины)]
  • [www.isu.org/vsite/vfile/page/fileurl/0,11040,4844-147120-164336-54459-0-file,00.pdf Список призёров чемпионатов Европы (пары)]
  • [www.isu.org/vsite/vfile/page/fileurl/0,11040,4844-147119-164335-54460-0-file,00.pdf Список призёров чемпионатов Европы (танцы)]

Отрывок, характеризующий Чемпионат Европы по фигурному катанию 2003

Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.