Чемпионат Европы по хоккею на траве среди мужчин 1978

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат Европы по хоккею на траве среди мужчин 1978
Подробности чемпионата
Страна проведения ФРГ ФРГ
Города проведения Ганновер
Время проведения 2 сентября10 сентября
Число команд 12
Призовые места
Чемпион  ФРГ (2 титул)
Второе место  Нидерланды
Третье место  Англия
Статистика чемпионата
Бомбардир(ы) Paul Litjens (16 голов)
← 1974
1983 →

Чемпионат Европы по хоккею на траве среди мужчин 1978 — 3-й розыгрыш чемпионата Европы по хоккею на траве среди мужских сборных команд. Турнир прошёл с 2 по 10 сентября 1978 года в городе Ганновер, ФРГ.

Чемпионат также являлся квалификационным турниром для отбора участников соревнований по хоккею на траве на летней Олимпиаде 1980 в Москве. Квалификацию проходили команды, занявшие три первых места.

Победителями чемпионата впервые в своей истории стала сборная ФРГ, победившая в финале сборную Нидерландов со счётом 3:2. Бронзовым призёром чемпионата стала сборная Англии, обыгравшая в матче за 3-е место сборную Испании со счётом 2:0.





Результаты игр

Групповой этап

Группа A

Команда И В Н П ГЗ ГП +/- Очки
 Англия 5 4 1 0 21 2 +19 9
 ФРГ 5 4 1 0 17 2 +15 9
 Польша 5 1 2 2 8 6 +2 4
 Франция 5 2 0 3 7 17 -10 4
 Шотландия 5 1 1 3 5 10 –5 3
 Гибралтар 5 0 1 4 3 24 –21 1

Группа B

Команда И В Н П ГЗ ГП +/- Очки
 Нидерланды 5 4 1 0 19 8 +11 9
 Испания 5 3 1 1 9 8 +1 7
 Уэльс 5 2 2 1 8 9 -1 6
 Ирландия 5 2 0 3 7 10 –3 4
 СССР 5 1 1 3 9 11 –2 3
 Чехословакия 5 0 1 4 6 13 –7 1

Плей-офф

Полуфиналы Финал
9 сентября 1978
  ФРГ  3  
  Испания  2  
 
10 сентября 1978
      ФРГ  3
    Нидерланды  2
Третье место
9 сентября 1978 10 сентября 1978
  Нидерланды  5   Испания  0
  Англия  0     Англия  2


Итоговая таблица

Место Сборная
 ФРГ
 Нидерланды
 Англия
4  Испания
5  Польша
6  Уэльс
7  Франция
8  Ирландия
9  СССР
10  Чехословакия
11  Шотландия
12  Гибралтар

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Европы по хоккею на траве среди мужчин 1978"

Примечания

Ссылки

  • [web.archive.org/web/www.eurohockey.org/archive/nationscup_senior/1978_m_natcup.pdf Страница о чемпионате с сайта EHF eurohockey.org, сохраненная в виде PDF-файла на сайте web.archive.org(англ.)
  • [www.todor66.com/hockey/field/Europe/Men_1978.html Страница о чемпионате на сайте todor66.com(англ.)

Отрывок, характеризующий Чемпионат Европы по хоккею на траве среди мужчин 1978

– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.