Чемпионат Европы по хоккею на траве среди мужчин 1978
Чемпионат Европы по хоккею на траве среди мужчин 1978 | |
---|---|
Подробности чемпионата | |
Страна проведения | ФРГ |
Города проведения | Ганновер |
Время проведения | 2 сентября — 10 сентября |
Число команд | 12 |
Призовые места | |
Чемпион | ФРГ (2 титул) |
Второе место | Нидерланды |
Третье место | Англия |
Статистика чемпионата | |
Бомбардир(ы) | Paul Litjens (16 голов) |
← 1974 1983 → |
Чемпионат Европы по хоккею на траве среди мужчин 1978 — 3-й розыгрыш чемпионата Европы по хоккею на траве среди мужских сборных команд. Турнир прошёл с 2 по 10 сентября 1978 года в городе Ганновер, ФРГ.
Чемпионат также являлся квалификационным турниром для отбора участников соревнований по хоккею на траве на летней Олимпиаде 1980 в Москве. Квалификацию проходили команды, занявшие три первых места.
Победителями чемпионата впервые в своей истории стала сборная ФРГ, победившая в финале сборную Нидерландов со счётом 3:2. Бронзовым призёром чемпионата стала сборная Англии, обыгравшая в матче за 3-е место сборную Испании со счётом 2:0.
Содержание
Результаты игр
Групповой этап
Группа A
Команда | И | В | Н | П | ГЗ | ГП | +/- | Очки |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Англия | 5 | 4 | 1 | 0 | 21 | 2 | +19 | 9 |
ФРГ | 5 | 4 | 1 | 0 | 17 | 2 | +15 | 9 |
Польша | 5 | 1 | 2 | 2 | 8 | 6 | +2 | 4 |
Франция | 5 | 2 | 0 | 3 | 7 | 17 | -10 | 4 |
Шотландия | 5 | 1 | 1 | 3 | 5 | 10 | –5 | 3 |
Гибралтар | 5 | 0 | 1 | 4 | 3 | 24 | –21 | 1 |
Группа B
Команда | И | В | Н | П | ГЗ | ГП | +/- | Очки |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Нидерланды | 5 | 4 | 1 | 0 | 19 | 8 | +11 | 9 |
Испания | 5 | 3 | 1 | 1 | 9 | 8 | +1 | 7 |
Уэльс | 5 | 2 | 2 | 1 | 8 | 9 | -1 | 6 |
Ирландия | 5 | 2 | 0 | 3 | 7 | 10 | –3 | 4 |
СССР | 5 | 1 | 1 | 3 | 9 | 11 | –2 | 3 |
Чехословакия | 5 | 0 | 1 | 4 | 6 | 13 | –7 | 1 |
Плей-офф
Полуфиналы | Финал | ||||||
9 сентября 1978 | |||||||
ФРГ | 3 | ||||||
Испания | 2 | ||||||
10 сентября 1978 | |||||||
ФРГ | 3 | ||||||
Нидерланды | 2 | ||||||
Третье место | |||||||
9 сентября 1978 | 10 сентября 1978 | ||||||
Нидерланды | 5 | Испания | 0 | ||||
Англия | 0 | Англия | 2 |
Итоговая таблица
Место | Сборная |
---|---|
ФРГ | |
Нидерланды | |
Англия | |
4 | Испания |
5 | Польша |
6 | Уэльс |
7 | Франция |
8 | Ирландия |
9 | СССР |
10 | Чехословакия |
11 | Шотландия |
12 | Гибралтар |
Напишите отзыв о статье "Чемпионат Европы по хоккею на траве среди мужчин 1978"
Примечания
Ссылки
- [web.archive.org/web/www.eurohockey.org/archive/nationscup_senior/1978_m_natcup.pdf Страница о чемпионате с сайта EHF eurohockey.org, сохраненная в виде PDF-файла на сайте web.archive.org] (англ.)
- [www.todor66.com/hockey/field/Europe/Men_1978.html Страница о чемпионате на сайте todor66.com] (англ.)
|
|
Отрывок, характеризующий Чемпионат Европы по хоккею на траве среди мужчин 1978
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.