Чемпионат Исландии по футболу 2001

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат Исландии по футболу 2001
Чемпионат Исландии по футболу
Подробности чемпионата
Время проведения 15 мая 200123 сентября 2001
Число участников 10
      Города 7
      Стадионы 10
Призовые места
Чемпион Акранес (23-й раз)
Второе место Вестманнаэйяр
Третье место Хафнарфьордюр
Статистика чемпионата
Сыграно матчей 90
Забито голов 269  (2.99 за игру)
Бомбардир(ы) Хьёртюр Хьяртарсон  (15 мячей)
← 2000
2002 →

Чемпионат Исландии по футболу 2001 — является 90-м сезоном с момента его создания. Сезон стартовал 15 мая 2001 года и закончился 23 сентября 2001 года. В чемпионате приняло участие 10 команд.





Команды

География клубов Исландской Премьер-Лиги сезона 2001

Стадионы

Клуб Город Стадион Вместимость
Хафнарфьордюр Хабнарфьордюр Каплакрики 2 200
Фрам Рейкьявик Лаугардалсвёллур 9 800 (15 427)
Акранес Акранес Акранесвёллюр  850 (4 850)
КР Рейкьявик Рейкьявик КР-вёллур 2 000 (6 000)
Вестманнаэйяр Вестманнаэйяр Хастейнсвёлюр  534 (2 300)
Валюр Рейкьявик Водафонвёллурин 3 000
Фюлкир Рейкьявик Фюлкисвёллюр 4 000
Кефлавик Кеблавик Кеблавикюрвёллюр 4 000
Брейдаблик Коупавогюр Копавогсвёллюр 1 869 (5 501)
Гриндавик Гриндавик Гриндавикурвёллюр 1 500

Турнирная таблица

Место Команда И В Н П Голы ± О Примечания
1 Акранес 18 11 3 4 29  16 +13 36 1-й квалиф.раунд Лиги чемпионов УЕФА 2002/2003
2 Вестманнаэйяр 18 11 3 4 23  15 +8 36 Предварительный раунд Кубка УЕФА 2002/2003
3 Хафнарфьордюр 17 9 5 3 23  16 +7 32 1 раунд Кубка Интертото 2002
4 Гриндавик 18 9 0 9 27  29 −2 27
5 Фюлкир 18 7 4 7 26  23 +3 25 Предварительный раунд Кубка УЕФА 2002/2003
6 Кефлавик 18 6 5 7 27  30 −3 23
7 КР Рейкьявик 18 6 4 8 16  20 −4 22
8 Фрам 18 6 2 10 28  28 0 20
9 Валюр 18 5 4 9 19  26 −7 19 Выбывание в 1-й дивизион
10 Брейдаблик 18 4 2 12 17  32 −15 14

Источник: www.rsssf.com/tablesi/ijs01.html
Правила для классификации: 1) очки; 2) разница голов; 3) количество забитых голов.
(C) = Чемпион; (R) = Выбыл; (P) = Вышел в; (O) = Победитель плей-офф; (A) = Прошёл в следующий раунд.

Результаты матчей

Команда Акр Вес Хаф Гри Фюл Кеф КР Р Фра Вал Бре
Акранес 0:0 2:2 3:1 3:0 2:0 2:0 1:0 2:0 3:1
Вестманнаэйяр 2:2 0:0 3:0 3:1 1:0 1:0 1:3 2:0 1:0
Хафнарфьордюр 0:1 0:1 0:2 0:0 2:2 2:0 1:0 1:0 3:0
Гриндавик 3:0 3:1 1:2 0:4 1:2 0:2 1:3 2:0 2:1
Фюлкир 2:1 4:0 0:2 2:3 2:2 1:0 4:2 0:0 0:1
Кефлавик 0:1 0:2 3:1 0:2 2:1 3:1 2:2 1:1 2:1
КР Рейкьявик 2:1 0:2 1:2 2:0 0:0 2:0 2:1 0:0 1:1
Фрам 1:0 0:1 1:1 1:2 3:0 5:3 0:1 2:3 2:1
Валюр 0:2 1:2 1:2 1:0 1:3 1:1 4:2 3:2 2:0
Брейдаблик 2:3 1:0 1:2 2:4 0:2 2:4 0:0 1:0 2:1

Пояснения к таблице

победа хозяев
ничья
победа гостей

Распределение мест по турам

Команда
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Акранес 5 8 5 2 1 3 3 3 4 2 2 2 1 1 1 1 1 1
Вестманнаэйяр 9 7 7 4 6 5 7 5 7 4 3 4 3 2 2 2 2 2
Хафнарфьордюр 6 6 4 8 5 2 2 2 2 5 4 3 4 4 3 3 3 3
Гриндавик 10 10 8 6 3 6 4 6 3 6 5 5 5 6 5 5 4 4
Фюлкир 2 5 6 3 2 1 1 1 1 1 1 1 2 3 4 4 5 5
Кефлавик 3 2 3 1 4 7 6 4 5 7 7 7 7 5 6 6 6 6
КР Рейкьявик 7 4 9 9 8 8 8 8 8 8 8 8 9 9 9 9 8 7
Фрам 8 9 10 10 10 10 10 10 10 10 9 9 8 8 8 8 9 8
Валюр 1 1 1 5 7 4 5 7 6 3 6 6 6 7 7 7 7 9
Брейдаблик 4 3 2 7 9 9 9 9 9 9 10 10 10 10 10 10 10 10

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Исландии по футболу 2001"

Ссылки

  • [www.ksi.is/ Официальный сайт]  (исланд.)
  • [www.football-lineups.com/tourn/Urvalsdeild_2012/ Football-Lineups]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Чемпионат Исландии по футболу 2001



Князь Андрей остановился в Брюнне у своего знакомого, русского дипломата .Билибина.
– А, милый князь, нет приятнее гостя, – сказал Билибин, выходя навстречу князю Андрею. – Франц, в мою спальню вещи князя! – обратился он к слуге, провожавшему Болконского. – Что, вестником победы? Прекрасно. А я сижу больной, как видите.
Князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. Билибин покойно уселся у камина.
Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам.
Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?