Чемпионат Италии по футболу 2001/2002

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат Италии по футболу 2001/02
Serie A 2001/02
Подробности чемпионата
Время проведения 25 августа 2001 — 5 мая 2002
Число участников 18
      Города 14
      Стадионы 14
Призовые места
Чемпион Ювентус (26-й раз)
Второе место Рома
Третье место Интернационале
Дублирующие составы Интернационале
Статистика чемпионата
Посещаемость 25 992  (85 за игру)
Сыграно матчей 306
Забито голов 806  (2.63 за игру)
Бомбардир(ы) Давид Трезеге (Ювентус)
Дарио Убнер (Пьяченца)  (24 мяча)
Лучший игрок Давид Трезеге (Ювентус)
← 2000/01
2002/03 →

Серия A 2001/2002 — 70-й сезон чемпионата Италии по футболу. Первый матч прошёл 25 августа 2001 года, последние — 5 мая 2002 года. «Ювентус» в 26-й раз за свою историю завоевал титул чемпиона.





Клубы-участники

Клуб Город Стадион Главный тренер
Ювентус Турин Делле Альпи Марчелло Липпи
Рома Рим Стадио Олимпико Фабио Капелло
Интернационале Милан Стадио Джузеппе Меацца Эктор Купер
Милан Милан Стадио Джузеппе Меацца Антонио Ди Дженнаро и Фатих Терим (до 5 тура)
Карло Анчелотти (6 тур)</small>
Антонио Ди Дженнаро и Фатих Терим (7—10 туры)</small>
Карло Анчелотти (с 11 тура)
Кьево Верона Маркантонио Бентегоди Луиджи Дельнери
Лацио Рим Стадио Олимпико Дино Дзофф (до 3 тура)
Альберто Дзаккерони (с 4 тура)
Болонья Болонья Ренато Даль Ара Франческо Гвидолин
Перуджа Перуджа Ренато Кури Серсе Косми
Аталанта Бергамо Атлети Адзурри д’Италия Джованни Вавассори
Парма Парма Эннио Тардини Ренцо Уливьери (до 5 тура)
Пьетро Карминьяни (6 тур)
Ренцо Уливьери (7—9 туры)
Пьетро Карминьяни (10 тур)
Даниэль Пассарелла (11—15 туры)
Пьетро Карминьяни (с 16 тура)
Торино Турин Делле Альпи Джанкарло Камолезе
Пьяченца Пьяченца Леонардо Гарилли Вальтер Новеллино
Брешиа Брешиа Марио Ригамонти Карло Маццоне
Удинезе Удине Стадио Фриули Рой Ходжсон (до 5 тура)
Джампьеро Вентура (6 тур)</small>
Рой Ходжсон (7—14 туры)</small>
Джампьеро Вентура (с 15 тура)
Эллас Верона Верона Маркантонио Бентегоди Альберто Малезани
Лечче Лечче Виа дель Маре Альберто Кавазин (до 20 тура)
Делио Росси (с 21 тура)
Фиорентина Флоренция Артемио Франки Роберто Манчини (до 17 тура)
Лучано Кьяруджи (18 тур)</small>
Оттавио Бьянки (19—29 туры)</small>
Лучано Кьяруджи (с 30 тура)
Венеция Венеция Пьер Луиджи Пенцо Чезаре Пранделли (до 5 тура)
Альфредо Маньи (6 тур)
Серджо Бузо (7 тур)
Альфредо Маньи (с 8 тура)

Турнирная таблица

Место Команда И В Н П Голы ± О Примечания
1 Ювентус 34 20 11 3 68  33 +35 71 Групповой этап Лиги чемпионов 2002/03
2 Рома 34 19 13 2 58  24 +34 70
3 Интернационале 34 20 9 5 62  35 +27 69 3-й кв. раунд Лиги чемпионов 2002/03
4 Милан 34 14 13 7 47  33 +14 55
5 Кьево 34 14 12 8 57  52 +5 54 Первый раунд Кубка УЕФА 2002/03
6 Лацио 34 14 11 9 50  37 +13 53
7 Болонья 34 15 7 12 40  40 0 52 Третий раунд Кубка Интертото 2002
8 Перуджа 34 13 7 14 38  46 −8 46
9 Аталанта 34 12 9 13 41  50 −9 45
10 Парма 34 12 8 14 43  47 −4 44 Первый раунд Кубка УЕФА 2002/03[1]
11 Торино 34 10 13 11 37  39 −2 43 Второй раунд Кубка Интертото 2002[2]
12 Пьяченца 34 11 9 14 49  43 +6 42
13 Брешиа 34 9 13 12 43  52 −9 40
14 Удинезе 34 11 7 16 41  52 −11 40
15 Верона 34 11 6 17 41  53 −12 39 Вылет в Серию B 2002/03
16 Лечче 34 6 10 18 36  56 −20 28
17 Фиорентина 34 5 7 22 29  63 −34 22
18 Венеция 34 3 9 22 30  61 −31 18
  1. Парма попала в Кубок УЕФА после победы в Кубке Италии в 2002 году.
  2. Торино участвовало в Кубке Интертото после отказа от участия Аталанты.


Чемпион Италии 2001/2002

Ювентус

в 26-й раз

Результаты матчей

Юве Ром Инт Мил Кье Лац Бол Пер Ата Пар Тор Пья Бре Уди Вер Леч Фио Вен
1. Ювентус 0:2 0:0 1:0 3:2 1:1 2:1 2:0 3:0 3:1 3:3 2:0 5:0 3:0 1:0 3:0 2:1 4:0
2. Рома 0:0 0:0 1:0 5:0 2:0 3:1 1:0 3:1 3:1 1:0 2:0 0:0 1:1 3:2 5:1 2:1 1:0
3. Интер 2:2 3:1 2:4 1:2 0:0 1:0 4:1 1:2 2:0 0:0 3:1 2:1 3:2 3:0 2:0 2:0 2:1
4. Милан 1:1 0:0 0:1 3:2 2:0 0:0 1:1 0:0 3:1 2:1 0:0 0:0 2:3 2:1 3:0 5:2 1:1
5. Кьево 1:3 0:3 2:2 1:1 3:1 2:0 2:0 2:1 1:0 3:0 4:2 1:1 1:2 2:1 2:1 2:2 1:1
6. Лацио 1:0 1:5 4:2 1:1 1:1 2:2 5:0 2:0 0:0 0:0 1:1 5:0 2:0 5:4 1:0 3:0 4:2
7. Болонья 0:0 1:3 2:1 2:0 3:1 2:0 2:1 1:0 1:0 1:0 1:2 2:1 0:1 2:1 4:3 3:2 1:1
8. Перуджа 0:4 0:0 0:2 3:1 2:2 0:0 1:0 2:0 2:1 2:0 1:0 1:1 1:2 3:1 2:1 2:0 2:0
9. Аталанта 0:2 1:1 2:4 1:1 1:2 0:1 2:2 2:1 4:1 1:1 1:1 0:0 1:5 1:0 2:1 2:0 1:0
10. Парма 1:0 1:2 2:2 0:1 0:0 1:0 2:1 2:1 1:1 0:1 2:2 1:0 2:0 2:2 1:1 2:0 2:1
11. Торино 2:2 0:1 0:1 1:0 2:2 1:0 1:1 1:0 1:2 1:0 1:1 1:3 3:1 5:1 1:1 1:0 1:2
12. Пьяченца 0:1 2:0 2:3 0:1 2:2 1:0 2:0 2:0 1:2 2:3 3:1 0:1 1:2 3:0 1:2 3:0 5:0
13. Брешиа 0:4 0:0 1:3 2:2 2:2 1:1 3:0 3:0 3:3 1:4 1:2 2:2 2:0 0:0 1:1 3:0 3:2
14. Удинезе 0:2 1:1 1:1 1:2 1:2 1:4 0:1 0:0 1:2 3:2 2:2 1:1 3:2 2:1 0:1 1:2 1:0
15. Верона 2:2 1:1 0:3 1:2 3:2 3:1 0:1 1:1 3:1 1:0 0:1 1:0 2:0 1:0 2:1 1:2 1:0
16. Лечче 0:0 1:1 1:2 0:1 2:3 1:2 1:0 2:3 0:2 1:1 1:1 0:0 1:3 1:2 1:1 4:1 2:1
17. Фиорентина 1:1 2:2 0:1 1:1 0:2 0:1 1:1 1:3 3:1 1:2 0:0 1:3 1:0 0:0 0:2 1:2 3:1
18. Венеция 1:2 2:2 1:1 1:4 0:0 0:0 0:1 0:2 0:1 3:4 1:1 2:3 1:2 2:1 0:1 1:1 2:0
победа хозяев
ничья
победа гостей

Лучшие бомбардиры

Место Футболист Команда Голы
1 Давид Трезеге Ювентус 24
Дарио Убнер Пьяченца 24 (6)
3 Кристиан Вьери Интернационале 22 (4)
4 Марко Ди Вайо Парма 20 (1)
5 Филиппо Маньеро Венеция 18 (4)
6 Кристиано Дони Аталанта 16 (3)
Алессандро Дель Пьеро Ювентус 16 (4)

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Италии по футболу 2001/2002"

Примечания

Ссылки

  • [www.lega-calcio.it/it.page Официальный сайт Серии А]  (итал.)
  • [www.rsssf.com/tablesi/ital02.html Результаты матчей]  (англ.)
  • [www.resultsfromfootball.com/seriea-season-2001-2002.html Статистика сезона]  (англ.)
  • [www.footballsquads.co.uk/italy/2001-2002/seriea.htm Составы команд]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Чемпионат Италии по футболу 2001/2002

– Что ж, он, право, хороший человек; с ним служить можно, – сказал Тимохин субалтерн офицеру, шедшему подле него.
– Одно слово, червонный!… (полкового командира прозвали червонным королем) – смеясь, сказал субалтерн офицер.
Счастливое расположение духа начальства после смотра перешло и к солдатам. Рота шла весело. Со всех сторон переговаривались солдатские голоса.
– Как же сказывали, Кутузов кривой, об одном глазу?
– А то нет! Вовсе кривой.
– Не… брат, глазастее тебя. Сапоги и подвертки – всё оглядел…
– Как он, братец ты мой, глянет на ноги мне… ну! думаю…
– А другой то австрияк, с ним был, словно мелом вымазан. Как мука, белый. Я чай, как амуницию чистят!
– Что, Федешоу!… сказывал он, что ли, когда стражения начнутся, ты ближе стоял? Говорили всё, в Брунове сам Бунапарте стоит.
– Бунапарте стоит! ишь врет, дура! Чего не знает! Теперь пруссак бунтует. Австрияк его, значит, усмиряет. Как он замирится, тогда и с Бунапартом война откроется. А то, говорит, в Брунове Бунапарте стоит! То то и видно, что дурак. Ты слушай больше.
– Вишь черти квартирьеры! Пятая рота, гляди, уже в деревню заворачивает, они кашу сварят, а мы еще до места не дойдем.
– Дай сухарика то, чорт.
– А табаку то вчера дал? То то, брат. Ну, на, Бог с тобой.
– Хоть бы привал сделали, а то еще верст пять пропрем не емши.
– То то любо было, как немцы нам коляски подавали. Едешь, знай: важно!
– А здесь, братец, народ вовсе оголтелый пошел. Там всё как будто поляк был, всё русской короны; а нынче, брат, сплошной немец пошел.
– Песенники вперед! – послышался крик капитана.
И перед роту с разных рядов выбежало человек двадцать. Барабанщик запевало обернулся лицом к песенникам, и, махнув рукой, затянул протяжную солдатскую песню, начинавшуюся: «Не заря ли, солнышко занималося…» и кончавшуюся словами: «То то, братцы, будет слава нам с Каменскиим отцом…» Песня эта была сложена в Турции и пелась теперь в Австрии, только с тем изменением, что на место «Каменскиим отцом» вставляли слова: «Кутузовым отцом».
Оторвав по солдатски эти последние слова и махнув руками, как будто он бросал что то на землю, барабанщик, сухой и красивый солдат лет сорока, строго оглянул солдат песенников и зажмурился. Потом, убедившись, что все глаза устремлены на него, он как будто осторожно приподнял обеими руками какую то невидимую, драгоценную вещь над головой, подержал ее так несколько секунд и вдруг отчаянно бросил ее:
Ах, вы, сени мои, сени!
«Сени новые мои…», подхватили двадцать голосов, и ложечник, несмотря на тяжесть амуниции, резво выскочил вперед и пошел задом перед ротой, пошевеливая плечами и угрожая кому то ложками. Солдаты, в такт песни размахивая руками, шли просторным шагом, невольно попадая в ногу. Сзади роты послышались звуки колес, похрускиванье рессор и топот лошадей.
Кутузов со свитой возвращался в город. Главнокомандующий дал знак, чтобы люди продолжали итти вольно, и на его лице и на всех лицах его свиты выразилось удовольствие при звуках песни, при виде пляшущего солдата и весело и бойко идущих солдат роты. Во втором ряду, с правого фланга, с которого коляска обгоняла роты, невольно бросался в глаза голубоглазый солдат, Долохов, который особенно бойко и грациозно шел в такт песни и глядел на лица проезжающих с таким выражением, как будто он жалел всех, кто не шел в это время с ротой. Гусарский корнет из свиты Кутузова, передразнивавший полкового командира, отстал от коляски и подъехал к Долохову.
Гусарский корнет Жерков одно время в Петербурге принадлежал к тому буйному обществу, которым руководил Долохов. За границей Жерков встретил Долохова солдатом, но не счел нужным узнать его. Теперь, после разговора Кутузова с разжалованным, он с радостью старого друга обратился к нему:
– Друг сердечный, ты как? – сказал он при звуках песни, ровняя шаг своей лошади с шагом роты.
– Я как? – отвечал холодно Долохов, – как видишь.
Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.
– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
Он невольно оглянулся на адъютанта.
– Извините, генерал, – перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. – Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. Вот два письма от графа Ностица, вот письмо от его высочества эрцгерцога Фердинанда, вот еще, – сказал он, подавая ему несколько бумаг. – И из всего этого чистенько, на французском языке, составь mеmorandum, записочку, для видимости всех тех известий, которые мы о действиях австрийской армии имели. Ну, так то, и представь его превосходительству.
Князь Андрей наклонил голову в знак того, что понял с первых слов не только то, что было сказано, но и то, что желал бы сказать ему Кутузов. Он собрал бумаги, и, отдав общий поклон, тихо шагая по ковру, вышел в приемную.
Несмотря на то, что еще не много времени прошло с тех пор, как князь Андрей оставил Россию, он много изменился за это время. В выражении его лица, в движениях, в походке почти не было заметно прежнего притворства, усталости и лени; он имел вид человека, не имеющего времени думать о впечатлении, какое он производит на других, и занятого делом приятным и интересным. Лицо его выражало больше довольства собой и окружающими; улыбка и взгляд его были веселее и привлекательнее.
Кутузов, которого он догнал еще в Польше, принял его очень ласково, обещал ему не забывать его, отличал от других адъютантов, брал с собою в Вену и давал более серьезные поручения. Из Вены Кутузов писал своему старому товарищу, отцу князя Андрея:
«Ваш сын, – писал он, – надежду подает быть офицером, из ряду выходящим по своим занятиям, твердости и исполнительности. Я считаю себя счастливым, имея под рукой такого подчиненного».
В штабе Кутузова, между товарищами сослуживцами и вообще в армии князь Андрей, так же как и в петербургском обществе, имел две совершенно противоположные репутации.
Одни, меньшая часть, признавали князя Андрея чем то особенным от себя и от всех других людей, ожидали от него больших успехов, слушали его, восхищались им и подражали ему; и с этими людьми князь Андрей был прост и приятен. Другие, большинство, не любили князя Андрея, считали его надутым, холодным и неприятным человеком. Но с этими людьми князь Андрей умел поставить себя так, что его уважали и даже боялись.
Выйдя в приемную из кабинета Кутузова, князь Андрей с бумагами подошел к товарищу,дежурному адъютанту Козловскому, который с книгой сидел у окна.
– Ну, что, князь? – спросил Козловский.
– Приказано составить записку, почему нейдем вперед.
– А почему?
Князь Андрей пожал плечами.
– Нет известия от Мака? – спросил Козловский.
– Нет.
– Ежели бы правда, что он разбит, так пришло бы известие.
– Вероятно, – сказал князь Андрей и направился к выходной двери; но в то же время навстречу ему, хлопнув дверью, быстро вошел в приемную высокий, очевидно приезжий, австрийский генерал в сюртуке, с повязанною черным платком головой и с орденом Марии Терезии на шее. Князь Андрей остановился.
– Генерал аншеф Кутузов? – быстро проговорил приезжий генерал с резким немецким выговором, оглядываясь на обе стороны и без остановки проходя к двери кабинета.
– Генерал аншеф занят, – сказал Козловский, торопливо подходя к неизвестному генералу и загораживая ему дорогу от двери. – Как прикажете доложить?