Чемпионат Польши по баскетболу 2014/2015

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Польская баскетбольная лига 2014/2015
польск. Polska Liga Koszykówki 2014/2015
Данные турнира
Даты проведения:

3 октября 2014июнь 2015 года

Место проведения:

Польша Польша

Количество команд:

16

Стадионы:

16

2013/2014   ...   2015/2016

Польская баскетбольная лига 2014/2015 (польск. Polska Liga Koszykówki 2014/2015) — 81-й розыгрыш высшей профессиональной баскетбольной лиги Польши.

В конце регулярного сезона восемь лучших команд выйдут в плей-офф. Победитель плей-офф станет чемпионом Польши.





Изменения в формате турнира

Сезон 2014/2015 в Польской баскетбольной лиге стал первым после трёхлетнего периода, который перед сезоном 2011/2012 основал так называемую «контрактную лигу». Вместе с этим 25 и 26 марта 2014 года в Юзефуве была проведена встреча Совета Польской баскетбольной лиги с представителями клубов, выступавшими в Польской баскетбольной лиге в сезоне 2011/2012. Во время неё было утверждено несколько изменений, которые вступили в силу в течение последующих трёх сезонов (начиная с сезона 2014/2015) и которые расширили существование «контрактной лиги»[1].

На основе результатов этой встречи были введены следующие изменения:

  • переподписание с «взносом» к лиге,
  • замена предыдущих скидок к квоте «взносов» к лиге[uwaga 1] финансовыми вознаграждениями,
  • каждой команде (также выступающие в европейских кубках) надо будет иметь в составе хотя бы 6 польских игроков[uwaga 2],
  • введение финансового вознаграждения за завоевание медали,
  • введение дополнительного лицензионного сбора за наём иностранного тренера,
  • прекращение трактования Единой лиги ВТБ европейским кубковым турниром – таковыми будут считаться только Евролига, Кубок Европы и Кубок вызова ФИБА,
  • телевизионные трансляции будут вестись только со спортивных площадок, которые будут иметь соответствующее освещение и не будут предназначены для проведения соревнований по другим видам спорта[2][1]
  • отмена платы за комиссаров и судей[3].

В марта 2014 года также было подписано новое спонсорское соглашение с Tauron Group, в соответствии с которым компания обеспечивает в сезоне 2014/2015 польский баскетбол 5 миллионами злотых[uwaga 3][1].

Команды

Право участия

Среди команд, выступавших в Польской баскетбольной лиге в сезоне 2013/2014, право участвовать в розыгрыше лиги в сезоне 2014/2015 в соответствии с регламентом турнира потеряла «Котвица» (Колобжег), которая два сезона подряд занимала одно из двух последних мест в лиге[4]. Клуб, однако, рассматривал возможность покупки «уайлд-кард», с помощью которой он мог продолжить выступление в лиге[5]. В конце концов, активисты команды из Колобжега отказались от этой возможности и первоначально приобрели её для участия в розыгрыше 1-й баскетбольной лиги Польши в сезоне 2014/2015[6], а потом, из-за отсутствия поддержки со стороны города, клуб снялся с турнира, и был объявлен банкротом[7].

Другими командами, которые участвовали в Польской баскетбольной лиге в сезоне 2013/2014 и получили право выступать в лиге в сезоне 2014/2015, стали:

Кроме того, право участия в Польской баскетбольной лиге в сезоне 2014/2015 получил победитель 1-й лиги в сезоне 2013/2014:

Приглашение для участия в Польской баскетбольной лиге в сезоне 2014/2015 получили:

Для участия в Польской баскетбольной лиге также был приглашён «Кросно»[1], который, однако, этим не воспользовался, желая попасть в высший дивизион спортивным способом[11].

Для приобретения «уайлд-кард», дающей право играть в Польской баскетбольной лиге в сезоне 2014/2015, также были приглашены:

В итоге, «Полония» (Варшава) не смогла собрать требуемые средства и не стала использовать право участия в Польской баскетбольной лиге в сезоне 2014/2015, решив сосредоточиться на участии во 2-й лиге[13]. Также, «Заглембе» (Сосновец), из-за отсутствия поддержки со стороны города Сосновец, в итоге отказался от приобретения «уайлд-кард»[14] и решил участвовать в розыгрыше 1-й лиги в сезоне 2014/2015[15].

Команды и стадионы

Клуб Город Стадион Вместимость Сезон 2013/2014 Главный тренер
Анвил Влоцлавек Хала Мистшув
4 200
4-й (РС), ЧФ (плей-офф) Мариуш Недбальский
Ассеко (Гдыня) Гдыня Гдыня Арена <center> 7-е (РС), ЧФ (плей-офф) Давид Дедек
Вильки Морске Щецин Арена Щецин <center> 7-е (1-я лига) Михайло Увалин
Езёро Тарнобжег Дворец спорта и отдыха «Висла» имени Альфреда Фрейера <center> 11-е (РС) Збигнев Пышняк
Домброва-Гурнича Домброва-Гурнича Спортивно-развлекательный центр <center>2 944 5-е (1-я лига)
Зелёна-Гура Зелёна-Гура Дворец спорта и отдыха <center> 2-й (РС), финалист (плей-офф) Сашо Филиповский
Кошалин Кошалин Спортивно-развлекательный центр <center>3 000 8-е (РС), ЧФ (плей-офф) Игор Миличич
Кутно Кутно <center> 3-е (1-я лига) Ярослав Крысевич
Перники Торунь Спортивно-развлекательный центр <center> 1-е (1-я лига) Гжегож Совиньский
Полфарма Старогард-Гданьский Дворец спорта имени Анджея Груббого <center> 10-е (РС) Томаш Янковский
Роса Радом Дворец спорта и отдыха <center>2 500 5-й (РС), 4-е (плей-офф) Войцех Каминьский
Старт Люблин Дворец спорта и отдыха <center> 8-е (1-я лига) Доминик Дервиш
Трефл (Сопот) Сопот Ergo Arena <center>15 000 3-й (РС), 3-е (плей-офф)
Туров Згожелец Туров Арена <center> 1-е (РС), чемпион (плей-офф) Миодраг Райкович
Чарни Слупск Дворец спорта Грыфя <center>2 454 6-й (РС), ЧФ (плей-офф) Деян Миятович
Шлёнск Вроцлав Хала Орбита <center>3 000 9-е (РС) Эмил Райкович

Процесс лицензирования

У клубов, участвующих в Польской баскетбольной лиге, было время на подачу заявки на участие в этом розыгрыше до 1 июля 2014 года[5]. Каждый из них должен был предоставить бюджетные гарантии на сезон 2014/2015 в размере не менее 2 миллионов злотых, которые должны бы были указывать на отсутствие каких-либо финансовых задолженностей, и иметь площадку, удовлетворяющую требованиям. Процесс лицензирования начался 15 июля 2014 года.

К процедуре лицензирования было допущено 16 команд: 11 участников Польской баскетбольной лиги сезона 2013/2014, победитель 1-й лиги сезона 2013/2014 и 4 участника 1-й лиги, которые получили приглашения со стороны Польской баскетбольной лиги. 17 июля Проверочная комиссия Польской баскетбольной лиги попросила часть клубов исправить недочёты в документации до 24 июля. 25 июля на совете Польской баскетбольной лиги им была выдана лицензия на участие в сезоне 2014/2015[16].

28 июля Польская баскетбольная лига объявила, что лицензии на участие в сезоне 2014/2015 получили 13 клубов: «Анвил», «Ассеко Проком», «Кошалин», «Энерга Чарни», «Езёро», «Вильки Морске», «Домброва-Гурнича», «Перники», «Роса», «Зелёна-Гура», «Трефл», «Старт» и «Шлёнск». Остальные 3 команды: «Туров», «Полфарма» и «Кутно», не смогли получить лицензию с первого раза, но сохранили за собой право на обжалование решения Совета Польской баскетбольной лиги в Апелляционном совете Польской баскетбольной ассоциации в течение 7 дней с момента первоначального решения[17]. По совместному обращению клубы получили лицензию на участие в Польской баскетбольной лиге сезона 2014/2015 — «Туров» и «Полфармекс» получили их 1 августа[18], а «Полфарма» — 4 августа[19].

Регулярный чемпионат

Турнирная таблица

По состоянию на 10 марта 2015.
Поз. Команда И В П ОЗ ОП +/- О Квалификация или выбывание
1. Зелёна-Гура 22 18 4 1734 1556 +178 40 Попадание в плей-офф
2. Кошалин 22 16 6 1870 1621 +249 38
3. Роса 22 16 6 1741 1569 +192 38
4. Туров 21 16 5 1969 1757 +212 37
5. Шлёнск 22 14 8 1756 1654 +102 36
6. Ассеко Проком 22 13 9 1714 1666 +48 35
7. Энерга Чарни 21 13 8 1642 1583 +59 34
8. Полфармекс 23 10 13 1758 1819 -61 33
9. Перники 22 10 12 1729 1666 +63 30
10. Трефл 22 10 12 1793 1810 -17 32
11. Анвил 22 10 12 1671 1755 -84 32
12. Домброва-Гурнича 22 7 15 1745 1867 -122 29
13. Вильки Морске 23 6 17 1782 1960 -178 29
14. Старт 22 6 16 1677 1868 -191 28
15. Езёро 22 6 16 1838 2040 -202 28
16. Полфарма 22 5 17 1785 2033 -248 27

Клубы, участвующие в европейских клубных турнирах

В сезоне 2014/2015

Турнир (на начало сезона) Клубы (место в сезоне 2013/2014) Основание отбора Результат
Регулярный сезон Евролиги Туров (1) Чемпион; лицензия B Выбыл после регулярного сезона (6-е место в группе C); Кубок Европы: 1/8 финала
Квалификационный турнир Евролиги Зелёна-Гура (2) Финалист плей-офф Проиграл в 1/4 финала квалификационного турнира; Кубок Европы: регулярный сезон (5-е место в группе F)

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Польши по баскетболу 2014/2015"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [nicesport.pl/koszykowka/168587/wielkie-zmiany-w-tauron-basket-lidze Wielkie zmiany w Tauron Basket Lidze?] (польск.). nicesport.pl (19 апреля 2014). Проверено 7 июля 2014.
  2. [www.plk.pl/aktualnosci/n/12915/spotkanie-prezesow-klubow-z-zarzadem-plk-sa-w-jozefowie.html SPOTKANIE PREZESÓW KLUBÓW Z ZARZĄDEM PLK SA W JÓZEFOWIE] (польск.). plk.pl (28 марта 2014). Проверено 7 июля 2014.
  3. [www.sportowefakty.pl/koszykowka/440758/kotwica-kolobrzeg-jest-promyk-nadziei-na-gre-w-tbl Kotwica Kołobrzeg: Jest promyk nadziei na grę w TBL] (польск.). sportowefakty.pl (20 мая 2014). Проверено 7 июля 2014.
  4. [www.sportowefakty.pl/koszykowka/434837/pozegnanie-z-tbl-zapowiedz-meczu-polpharma-starogard-kotwica-kolobrzeg Pożegnanie z TBL? - zapowiedź meczu Polpharma Starogard - Kotwica Kołobrzeg] (польск.). sportowefakty.pl (26 апреля 2014). Проверено 7 июля 2014.
  5. 1 2 [www.sportowefakty.pl/koszykowka/450475/los-kotwicy-lezy-w-rekach-miasta Los Kotwicy leży w rękach miasta?!] (польск.). sportowefakty.pl (27 июня 2014). Проверено 7 июля 2014.
  6. [www.sportowefakty.pl/koszykowka/454448/kotwica-zglosila-sie-do-1ligi-ale Kotwica Kołobrzeg zgłosiła się do I ligi] (польск.). sportowefakty.pl (17 июля 2014). Проверено 20 июля 2014.
  7. [www.sportowefakty.pl/koszykowka/456009/kotwica-kolobrzeg-przestaje-istniec-prezes-stanislaw-trojanowski-zamyka-dzialaln Kotwica Kołobrzeg przestaje istnieć! Prezes Stanisław Trojanowski zamyka działalność!] (польск.). sportowefakty.pl (25 июля 2014). Проверено 29 июля 2014.
  8. [www.plkhistory.ugu.pl/index.php?sklady&id=2014 Sezon 2013/2014 (Ekstraklasa)] (польск.). plkhistory.ugu.pl. Проверено 7 июля 2014.
  9. 1 2 [m.sport.pl/koszykowka/1,104999,16021519,Wilki_Morskie_oficjalnie_zaproszone_do_ekstraklasy.html Wilki Morskie oficjalnie zaproszone do ekstraklasy] (польск.). sport.pl (23 мая 2014). Проверено 7 июля 2014.
  10. [sosnowiec.gazeta.pl/gazetasosnowiec/1,93867,16183541,MKS_zostal_zaproszony_do_koszykarskiej_ekstraklasy.html MKS został zaproszony do koszykarskiej ekstraklasy] (польск.). sosnowiec.gazeta.pl (19 июня 2014). Проверено 7 июля 2014.
  11. [www.sportowefakty.pl/koszykowka/448400/niektorzy-poszli-na-skroty-rozmowa-z-dariuszem-oczkowiczem-kapitanem-mosir-u-kro Niektórzy poszli na skróty - rozmowa z Dariuszem Oczkowiczem, kapitanem MOSIR-u Krosno] (польск.). sportowefakty.pl (19 июня 2014). Проверено 7 июля 2014.
  12. [www.sportowefakty.pl/koszykowka/446786/polonia-warszawa-zglasza-chec-gry-w-tbl Polonia Warszawa zgłasza chęć gry w TBL!] (польск.). sportowefakty.pl (12 июня 2014). Проверено 7 июля 2014.
  13. [www.sportowefakty.pl/koszykowka/452682/reaktywacja-polonii-nie-udala-sie-czarne-koszule-nie-zagraja-w-tbl Reaktywacja Polonii nie udała się. Czarne Koszule nie zagrają w TBL] (польск.). sportowefakty.pl (8 июля 2014). Проверено 9 июля 2014.
  14. [www.twojezaglebie.pl/nie-bedzie-koszykowki-w-sosnowcu-caly-sportowy-swiat-smieje-sie-z-miasta/ Nie będzie koszykówki w Sosnowcu. “Cały sportowy świat śmieje się z miasta”] (польск.). twojezaglebie.pl (11 июля 2014). Проверено 20 июля 2014.
  15. [www.sportowefakty.pl/koszykowka/454336/wkk-wroclaw-nie-zagra-w-i-lidze WKK Wrocław nie zagra w I lidze?] (польск.). sportowefakty.pl (17 июля 2014). Проверено 20 июля 2014.
  16. [www.plk.pl/aktualnosci/n/13258/16-druzyn-zglosilo-sie-do-gry-w-tbl.html 16 DRUŻYN ZGŁOSIŁO SIĘ DO GRY W TBL] (польск.). plk.pl (17 июля 2014). Проверено 20 июля 2014.
  17. [www.plk.pl/aktualnosci/n/13282/13-klubow-z-licencjami-na-gre-w-tbl.html 13 KLUBÓW Z LICENCJAMI NA GRĘ W TBL] (польск.). plk.pl (28 июля 2014). Проверено 29 июля 2014.
  18. [www.plk.pl/aktualnosci/n/13292/pge-turow-i-polfarmex-zagraja-w-tbl.html PGE TURÓW I POLFARMEX ZAGRAJĄ W TBL] (польск.). plk.pl (1 августа 2014). Проверено 21 августа 2014.
  19. [www.plk.pl/aktualnosci/n/13298/polpharma-z-licencja-na-gre-w-tbl.html POLPHARMA Z LICENCJĄ NA GRĘ W TBL] (польск.). plk.pl (4 августа 2014). Проверено 21 августа 2014.

Ссылки

  • [www.plk.pl/ Официальный сайт]


Ошибка в сносках?: Для существующих тегов <ref> группы «uwaga» не найдено соответствующего тега <references group="uwaga"/> или пропущен закрывающий тег </ref>

Отрывок, характеризующий Чемпионат Польши по баскетболу 2014/2015

Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]