Чемпионат России по мини-футболу 2013/2014

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат России по мини-футболу 2013/2014
Чемпионат России по мини-футболу (Суперлига) 2013-2014
Подробности чемпионата
Время проведения 4 сентября 20134 июля 2014
Число участников 12
      Города Екатеринбург</br>

Югорск</br> Москва</br> Мытищи</br> Сыктывкар</br> Норильск</br> Санкт-Петербург</br> Новосибирск</br> Тюмень</br> Глазов</br>

Призовые места
Чемпион Дина (10-й раз)
Второе место Газпром-Югра
Третье место Сибиряк
Статистика чемпионата
Сыграно матчей 229
Забито голов 1829  (7.99 за игру)
Бомбардир(ы) Эдер Лима (Газпром-Югра)  (46 мячей)

22-й чемпионат России по мини-футболу проходил в период с 4 сентября 2013 года по 4 июля 2014 года. В турнире приняло участие 12 команд. По сравнению с прошлым сезоном в состав участников добавился Прогресс. Схема проведения регулярного чемпионата также претерпела изменения — было сыграно три круга вместо двух.

Чемпион, как и ранее, определялся в серии плей-офф, который проводился среди команд, занявших первые 8 мест в регулярном чемпионате. Победил московский клуб "Дина", обыгравший в финальной серии "Газпром-Югру" со счётом 3-1.





Участники



Таблица регулярного чемпионата

Место Команда И В Н П Голы ± О
1 Динамо 33 24 8 1 166  97 +69 80
2 Газпром-Югра 33 22 4 7 156  131 +25 70
3 Дина 33 21 6 6 153  103 +50 69
4 Тюмень 33 21 3 9 134  85 +49 66
5 Сибиряк 33 17 3 13 138  124 +14 54
6 Синара 33 15 10 8 138  106 +32 52 (-3)*
7 Норильский никель 33 14 8 11 140  117 +23 50
8 Новая генерация 33 9 5 19 116  138 −22 32
9 Мытищи 33 8 6 19 113  132 −19 30
10 КПРФ 33 7 6 20 82  121 −39 27
11 Политех 33 6 4 23 121  172 −51 22
12 Прогресс 33 1 3 29 105  236 −131 6

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки
* Примечание. С "Синары" снято 3 очка, в результате клуб по итогам регулярного чемпионата опустился на 6-е место и сыграл в плей-офф не с "Тюменью", а с "Диной".

Плей-офф

Четвертьфиналы Полуфиналы Финал
                   
       
  Динамо  1
  Новая Генерация  3  
  Газпром-Югра  3
    Новая Генерация  0  
  Тюмень  2
  Сибиряк  3  
  Газпром-Югра  1
    Дина  3
  Газпром-Югра  3
  Норильский Никель  1  
  Дина  3 Матч за 3-е место
    Сибиряк  2  
  Дина  3   Сибиряк  3
  ВИЗ-Синара  0     Новая Генерация  0

Результаты игр плей-офф

Четвертьфиналы.

  • Динамо - Новая генерация - 9:3, 4:9, 4:6(ДВ), 7:8(пен.).
  • Тюмень - Сибиряк - 4:2, 3:2, 0:1, 0:2, 2:6.
  • Газпром-Югра - Норильский Никель - 4:5(пен.), 4:3, 4:3, 4:3(пен.).
  • Дина - Синара - 7:2, 5:4, 7:6.

Полуфиналы.

  • Газпром-Югра - Новая генерация - 7:4, 3:2, 7:3.
  • Дина - Сибиряк - 9:7, 3:4, 7:6, 9:10(пен.), 7:3.

Серия за 3-е место.

  • Сибиряк - Новая генерация - 9:4, 5:4, 7:5.

Финал.

  • Газпром-Югра - Дина - 2:4, 4:2, 2:3(ДВ), 1:2.

Лучшие бомбардиры

Игрок Клуб голов игр
1. Эдер Лима Газпром-Югра 46 30
2. Эскердинья Дина 43 32
3. Сирило Динамо 38 35
4. Фернандиньо Динамо 34 28
5. Лысков Газпром-Югра 32 41

Напишите отзыв о статье "Чемпионат России по мини-футболу 2013/2014"

Ссылки

  • [janews.ru/tables/312-mini-futbol-chempionat-rossii-chr-2013-2014-turnirnaya-tablitsa-i-rezultaty-matchej Календарь и результаты матчей чемпионата России 2014]
  • [amfr.ru/league/super/statistics/2013 Подробная статистика чемпионата на сайте Ассоциации мини-футбола России]

Отрывок, характеризующий Чемпионат России по мини-футболу 2013/2014

– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]