Чемпионат России по шахматам 2003

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

56-й чемпионат России по шахматам проходил с 2 по 12 сентября 2003 года в Красноярске.

Расписание
Открытие 2 сентября
1-й тур 3 сентября
2-й тур 4 сентября
3-й тур 5 сентября
4-й тур 6 сентября
Выходной день,
день города Красноярска
7 сентября
5-й тур 8 сентября
6-й тур 9 сентября
7-й тур 10 сентября
8-й тур 11 сентября
9-й тур 12 сентября
  • Туры начинались в 14:30 по местному времени. Последний тур в 11:00.
  • Контроль: 2 часа на первые 40 ходов, 1 час на последующие 20 ходов и 10 минут до конца партии с добавлением 30 секунд на каждый ход, начиная с 61-го.
  • Призовой фонд: $100.000,
  • Призы: 1-й — $20.000, 2-й — $13.000, 3-й — $10.000 и т.д.


Турнирная таблица

Участники Рейтинг 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Очки Место
1 Свидлер, Пётр 2723 +1 -1 +1 +1 +1 7 1-2
27 28 20 5 11 2 3 8 7
2 Морозевич, Александр 2679 +1 -1 +1 +1 -0 -1 +1 7 1-2
68 4 24 21 5 1 11 9 3
3 Малахов, Владимир 2696 +1 +1 -1 6 3-10
49 23 12 29 25 20 1 4 2
4 Двойрис, Семён 2555 -0 +1 -1 +1 -1 6 3-10
7 2 73 39 30 15 5 3 6
5 Мотылёв, Александр 2634 +1 -1 +1 -0 +0 -1 +1 6 3-10
40 54 44 1 2 12 4 43 20
6 Халифман, Александр 2678 +1 -1 +1 6 3-10
35 29 23 43 28 11 13 21 4
7 Грищук, Александр 2732 +1 -0 -1 +1 +1 6 3-10
4 68 21 14 64 24 15 32 1
8 Волков, Сергей 2620 +1 -1 +0 -1 +1 -0 -1 6 3-10
17 25 43 75 20 46 22 1 23
9 Наер, Евгений 2608 +1 +1 -0 +1 -1 +1 -0 6 3-10
57 75 26 11 43 47 20 2 10
10 Звягинцев, Вадим 2653 + -1 +1 6 3-10
11 25 22 23 13 32 14 9
11 Яковенко, Дмитрий 2564 +1 +1 +1 +0 11-19
46 10 36 9 1 6 2 13 15
12 Якович, Юрий 2573 +1 +1 ½ 11-19
47 39 3 67 13 5 31 15 16
13 Харлов, Андрей 2591 +1 -1 11-19
66 50 22 76 12 10 6 11 19
14 Цешковский, Виталий 2538 -0 +1 -1 +1 -0 +1 11-19
36 31 69 7 34 61 44 10 41
15 Алексеев, Евгений 2613 +1 +1 11-19
73 43 75 46 45 4 7 12 11
16 Сакаев, Константин 2655 +0 -1 +1 +1 11-19
75 57 40 27 49 22 47 20 12
17 Бочаров, Дмитрий 2526 -0 +0 +1 +1 +1 -1 11-19
8 67 62 74 60 34 54 44 33
18 Глек, Игорь 2566 +1 -0 +0 -1 +1 +1 11-19
53 44 76 57 65 21 29 35 40
19 Сорокин Максим 2560 +1 +1 11-19
58 76 42 65 38 45 46 31 13
20 Тимофеев, Артём 2575 -1 +1 -0 +1 -1 -0 -0 5 20-37
74 55 1 66 8 3 9 16 5
21 Шипов, Сергей 2589 +1 +1 -0 +1 -0 5 20-37
59 26 7 2 46 18 27 6 35
22 Белозёров, Андрей 2541 +1 +1 -0 5 20-37
30 24 13 10 37 16 8 41 34
23 Корнев, Алексей 2566 +1 +0 -1 +1 +0 5 20-37
62 3 6 44 10 26 37 30 8
24 Инаркиев, Эрнесто 2582 +1 +0 +1 -0 +0 -1 +1 5 20-37
38 22 2 26 42 7 35 53 39
25 Улыбин, Михаил 2558 -1 -1 +0 -0 +1 5 20-37
69 8 10 31 3 32 38 65 43
26 Безгодов, Алексей 2542 -1 -0 +0 -1 +1 5 20-37
33 21 9 24 51 23 67 47 28
27 Щербаков, Руслан 2555 -0 -1 +1 -0 +1 5 20-37
1 74 53 16 33 70 21 50 32
28 Попов, Валерий 2573 +1 +0 -1 +0 -1 5 20-37
72 1 64 40 6 35 65 45 26
29 Глейзеров, Евгений 2565 -1 -0 +1 5 20-37
78 6 31 3 76 44 18 33 30
30 Трегубов, Павел 2635 -0 -1 +1 -0 -1 5 20-37
22 38 50 52 4 48 55 23 29
31 Рублевский, Сергей 2672 +1 +0 +1 -0 +1 5 20-37
48 14 29 25 56 75 12 19 65
32 Евсеев, Денис 2589 +0 +1 -1 +1 -0 5 20-37
50 66 38 68 67 25 10 7 27
33 Епишин, Владимир 2642 +0 +1 +1 5 20-37
26 59 71 49 27 43 40 29 17
34 Тивяков, Сергей 2613 +1 5 20-37
45 64 52 55 14 17 48 42 22
35 Киряков, Пётр 2553 -0 +1 -1 5 20-37
6 62 79 51 70 28 24 18 21
36 Ластин, Александр 2634 +1 -0 +0 -1 +0 +1 -1 5 20-37
14 48 11 45 52 71 43 64 57
37 Сергей Долматов 2605 +1 -0 +1 -0 -1 5 20-37
64 45 55 79 22 66 23 57 48
38 Обухов, Александр 2487 -0 +1 38-42
24 30 32 63 19 56 25 48 51
39 Векшенков, Николай 2451 -0 -1 +0 -0 +1 -1 +1 -0 38-42
41 12 48 4 63 77 75 56 24
40 Чернышов, Константин 2541 -0 +1 +0 -1 +1 -0 +1 -0 38-42
5 78 16 28 79 51 33 58 18
41 Луговой, Алексей 2566 -0 +1 -1 -0 38-42
39 47 67 59 66 55 64 22 14
42 Рязанцев, Александр 2533 -0 -1 -0 +1 38-42
70 51 19 56 24 67 66 34 69
43 Иванов, Сергей 2556 -1 -0 -1 +0 -0 4 43-63
77 15 8 6 9 33 36 5 25
44 Дреев, Алексей 2698 -1 +1 -0 -0 +0 4 43-63
63 18 5 23 47 29 14 17 55
45 Фоминых, Александр 2520 -1 -0 +0 4 43-63
34 37 60 36 15 19 56 28 52
46 Евдокимов, Александр 2432 -0 +1 -1 +0 -0 4 43-63
11 77 70 15 21 8 19 49 54
47 Bachin, Виталий 2472 +1 -1 +0 -0 -0 4 43-63
12 41 54 61 44 9 16 26 70
48 Емелин, Василий 2550 -0 +0 -1 +1 +0 4 43-63
31 36 39 72 58 30 34 38 37
49 Белов, Владимир 2553 -0 -1 -0 4 43-63
3 53 74 33 16 50 52 46 58
50 Самбуев, Батор 2496 -0 +0 +1 +1 -0 4 43-63
32 13 30 69 72 49 61 27 60
51 Рустемов, Александр 2604 -0 4 43-63
65 42 58 35 26 40 53 59 38
52 Курносов, Игорь 2527 -0 4 43-63
61 60 34 30 36 53 49 69 45
53 Ильин, Артём 2471 -0 +0 +1 +0 -1 4 43-63
18 49 27 71 73 52 51 24 75
54 Свешников, Евгений 2561 -1 +0 -0 +1 -0 4 43-63
67 5 47 77 55 64 17 62 46
55 Григорьянц, Сергей 2499 +1 -0 +0 4 43-63
79 20 37 34 54 41 30 60 44
56 Ионов, Сергей 2556 -0 4 43-63
76 58 65 42 31 38 45 39 59
57 Овечкин, Роман 2519 -0 +0 -1 +0 +1 -1 +0 4 43-63
9 16 78 18 77 79 70 37 36
58 Логунов, Максим 2422 +0 -0 +1 -1 -0 4 43-63
19 56 51 70 48 68 74 40 49
59 Балашов, Юрий 2500 -0 -0 +1 4 43-63
21 33 63 41 69 78 60 51 56
60 Ланда, Константин 2614 +0 -0 -1 4 43-63
71 52 45 64 17 76 59 55 50
61 Смирнов, Павел 2629 +1 +0 +0 -0 +1 4 43-63
52 71 66 47 75 14 50 67 62
62 Хайруллин, Ильдар 2445 -0 -0 +0 + +1 4 43-63
23 35 17 73 71 76 54 61
63 Рычагов, Андрей 2554 +0 -0 +1 +0 + 4 43-63
44 72 59 38 39 65 69 73
64 Поткин, Владимир 2518 -1 +0 +0 -0 64-74
37 34 28 60 7 54 41 36 72
65 Климов, Сергей 2512 -0 -0 64-74
51 70 56 19 18 63 28 25 31
66 Рашковский, Наум 2510 -1 -0 -0 +0 64-74
13 32 61 20 41 37 42 68 71
67 Яндарбиев, Руслан 2424 +0 -1 +1 -0 +0 +0 -0 +1 64-74
54 17 41 12 32 42 26 61 78
68 Илюшин, Алексей 2553 -0 -0 -0 -1 64-74
2 7 72 32 78 58 77 66 74
69 Заблоцкий, Сергей 2410 +0 -0 -1 -0 64-74
25 73 14 50 59 74 63 52 42
70 Филиппов, Валерий 2630 +0 -1 -0 +0 64-74
42 65 46 58 35 27 57 71 47
71 Захарцов, Вячеслав 2525 -0 -0 -1 +0 64-74
60 61 33 53 62 36 72 70 66
72 Яндемиров, Валерий 2478 -0 +0 -0 -1 64-74
28 63 68 48 50 73 71 75 64
73 Асеев, Константин 2522 -0 -0 -0 +0 + -1 64-74
15 69 4 62 53 72 76 63
74 Шомоев, Антон 2479 +0 +0 -0 + +0 -1 64-74
20 27 49 17 69 58 79 68
75 Воробьёв, Евгений 2547 -1 +0 -0 +0 +0 3 75-77
16 9 15 8 61 31 39 72 53
76 Лепендин, Анатолий 2393 -1 +0 -0 +0 -0 +0 + 3 75-77
56 19 18 13 29 60 62 73
77 Харитонов, Андрей 2345 +0 -0 + -0 -0 +0 +1 3 75-77
43 46 54 57 39 68 78 79
78 Безносиков, Владимир 2445 +0 -0 +0 + -0 -0 78
29 40 57 68 59 79 77 67
79 Савельев, В 2333 -0 + -0 +0 -0 +0 -0 2 79
55 35 37 40 57 78 74 77

Напишите отзыв о статье "Чемпионат России по шахматам 2003"

Ссылки

  • [www.ruschess.com/Archive/viewrus.php?id=179 56-й Российский чемпионат]


Отрывок, характеризующий Чемпионат России по шахматам 2003

– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.