Чемпионат Северной Ирландии по футболу 1959/1960

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат Северной Ирландии по футболу 1959/1960
Irish League 1959/1960
Подробности чемпионата
Время проведения 1959 год1960 год
Число участников 12
Призовые места
Чемпион Гленавон (3-й раз)
Второе место Гленторан
Третье место Лисберн Дистиллери
Статистика чемпионата
Сыграно матчей 132
← 1958/59
1960/61 →

Чемпионат Северной Ирландии по футболу 1959/1960 — 63-й сезон чемпионата Северной Ирландии по футболу. Чемпионский титул не смог защитить клуб «Линфилд».



Клубы-участники

Клуб Город
Дерри Сити Дерри
Линфилд Белфаст
Гленторан Белфаст
Ардс Ньютаунардс
Бангор Бангор
Гленавон Лурган
Портадаун Портадаун
Крузейдерс Белфаст
Колрейн Колрейн
Лисберн Дистиллери Лисберн
Баллимена Юнайтед Баллимена
Клифтонвилл Белфаст

Турнирная таблица

Место Команда И В Н П Голы ± О
1 Гленавон 22 17 1 4 67  28 +39 35
2 Гленторан 22 14 4 4 60  31 +29 32
3 Лисберн Дистиллери 22 12 5 5 55  38 +17 29
4 Линфилд 22 12 5 5 63  46 +17 29
5 Баллимена Юнайтед 22 10 3 9 49  46 +3 23
6 Крузейдерс 22 9 5 8 43  44 −1 23
7 Портадаун 22 7 8 7 35  40 −5 22
8 Ардс 22 8 3 11 37  47 −10 19
9 Бангор 22 7 4 11 39  45 −6 18
10 Дерри Сити 22 6 3 13 41  44 −3 15
11 Колрейн 22 6 3 13 35  62 −27 15
12 Клифтонвилл 22 2 0 20 22  75 −53 4

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Северной Ирландии по футболу 1959/1960"

Ссылки

  • [premiership.nifootballleague.com/ Официальный сайт]  (англ.)
  • [www.rsssf.com/tablesn/nilhist.html Статистика на rsssf.com]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Чемпионат Северной Ирландии по футболу 1959/1960

– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.