Чемпионат Фарерских островов по футболу 1997

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат Фарерских островов по футболу 1997
1. Deild 1997
Подробности чемпионата
Время проведения 25 апреля 1997 года4 октября 1997 года
Число участников 10
Призовые места
Чемпион Б-36 Торсхавн (6-й раз)
Второе место ХБ Торсхавн
Третье место ГИ Гота
Статистика чемпионата
Бомбардир(ы) Уни Арге (ХБ Торсхавн)  (24 мяча)
← 1996
1998 →

Первый дивизион 1997 (фар. 1. Deild 1997) — 55-й сезон чемпионата Фарерских островов по футболу. Он начался 25 апреля 1997 года и закончился 4 октября 1997 года.



Клубы-участники

Клуб Город
Б-36 Торсхавн
ХБ Торсхавн Торсхавн
Гота Нордрагота
ВБ Вагур Вагур
КИ Клаксвик Клаксвуйк
НСИ Рунавик
Фуглафьёрдур Фуглафьёрдур
Б-68 Тофтир
ФС Вагар Сандавагур
Б-71 Сандур

Турнирная таблица

Место Команда И В Н П Голы ± О Примечания
1 Б-36 Торсхавн 18 16 0 2 58  24 +34 48 1-й квалификационный раунд Лиги чемпионов 1998/99
2 ХБ Торсхавн 18 12 5 1 61  19 +42 41 1-й квалификационный раунд Кубка УЕФА 1998/99
3 ГИ Гота 18 10 5 3 46  25 +21 35 Предварительный раунд Кубка кубков 1998/99
4 ВБ Вагур 18 11 2 5 32  18 +14 35 Первый раунд Кубка Интертото 1998
5 КИ Клаксвик 18 8 2 8 48  31 +17 26
6 НСИ Рунавик 18 6 4 8 26  33 −7 22
7 Фуглафьёрдур 18 5 2 11 27  50 −23 17
8 Б-68 Тофтир 18 4 3 11 23  40 −17 15
9 ФС Вагар 18 2 3 13 16  53 −37 9 Стыковые матчи
10 Б-71 Сандой 18 1 4 13 12  56 −44 7 Вылет во Второй дивизион 1998

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Фарерских островов по футболу 1997"

Ссылки

  • [www.rsssf.com/tablesf/far97.html Чемпионат Фарерских островов на rsssf.com]

Отрывок, характеризующий Чемпионат Фарерских островов по футболу 1997

Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.