Чемпионат Хорватии по футболу

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Первая хорватская футбольная лига
хорв. Prva HNL
Страна

Хорватия Хорватия

Основан

1992

Кол-во команд

16

Уровень в системе лиг

1

Выбывание в

Вторая лига

Национальные турниры

Кубок Хорватии
Суперкубок Хорватии

Международные турниры

Лига Чемпионов УЕФА
Лига Европы УЕФА

Действующий победитель

Динамо (Загреб)

Наиболее титулован

Динамо (Загреб) (18)

Сайт

[www.prva-hnl.hr a-hnl.hr]

2016/17

T-Com Первая хорватская футбольная лига (хорв. T-Com Prva hrvatska nogometna liga, также T-Com Prva HNL или T-Com 1.HNL) — высший дивизион национального футбольного чемпионата Хорватии. Лига основана в 1991 году. С момента основания лиги, чемпионами были только 3 клуба. C сезона 2009/10 в лиге участвуют 16 команд, занявшие 15 и 16 место опускаются во Вторую лигу.





Чемпионы и призёры

Королевство Хорватия и Славония

Сезон Чемпион 2 место 3 место Лучшие бомбардиры Голы
1912/13 ХАШК (Загреб) Конкордия (Загреб) Граджянски (Загреб)
1913/14[1] Конкордия (Загреб) ХТШК (Загреб) ЗШК Виктория (Загреб)

Хорватская бановина

Сезон Чемпион 2 место 3 место Лучшие бомбардиры Голы
1939/40 Граджянски (Загреб) ХАШК (Загреб) Хайдук (Сплит)
1940/41 Хайдук (Сплит) Граджянски (Загреб) Конкордия (Загреб) Август Лешник (Граджянски (Загреб)) 27

Независимое государство Хорватия

Сезон Чемпион 2 место 3 место Лучшие бомбардиры Голы
1941 Граджянски (Загреб) Конкордия (Загреб) Железничар (Загреб)
1942 Конкордия (Загреб) Граджянски (Загреб) САШК (Сараево),

Хайдук (Осиек)

1943 Граджянски (Загреб) ХАШК (Загреб) Конкордия (Загреб) Франьо Вёлфл (Граджянски (Загреб)) 12
1944[2] ХАШК (Загреб), САШК (Сараево)

Федеративное государство Хорватия

Сезон Чемпион 2 место 3 место Лучшие бомбардиры Голы
1945 Хайдук (Сплит) команда г. Загреба

Социалистическое государство Хорватия

Сезон Чемпион 2 место 3 место Лучшие бомбардиры Голы
1946 Хайдук (Сплит) Динамо (Загреб) Локомотива (Загреб) Фране Матошич (Хайдук (Сплит)) 13

Республика Хорватия

Сезон Чемпион 2 место 3 место Лучшие бомбардиры Голы
1992 Хайдук (Сплит) Загреб Осиек Ардиан Кознику (Хайдук (Сплит)) 12
1992/93 Кроация (Загреб) Хайдук (Сплит) Загреб Горан Влаович (Кроация (Загреб)) 23
1993/94 Хайдук (Сплит) Загреб Кроация (Загреб) Горан Влаович (Кроация (Загреб)) 29
1994/95 Хайдук (Сплит) Кроация (Загреб) Осиек Роберт Шпехар (Осиек) 23
1995/96 Кроация (Загреб) Хайдук (Сплит) Вартекс (Вараждин) Игор Цвитанович (Кроация (Загреб)) 19
1996/97 Кроация (Загреб) Хайдук (Сплит) Хрватски Драговоляц (Загреб) Игор Цвитанович (Кроация (Загреб)) 20
1997/98 Кроация (Загреб) Хайдук (Сплит) Осиек Мате Батурина (Загреб) 18
1998/99 Кроация (Загреб) Риека Хайдук (Сплит) Йошко Попович (Шибеник) 21
1999/00   Динамо (Загреб)   Хайдук (Сплит) Осиек Томислав Шокота (Динамо (Загреб)) 21
2000/01 Хайдук (Сплит)   Динамо (Загреб)   Осиек  Томислав Шокота (Динамо (Загреб))  20
2001/02 Загреб Хайдук (Сплит)   Динамо (Загреб)   Ивица Олич (Загреб) 21
2002/03 Динамо (Загреб) Хайдук (Сплит) Вартекс (Вараждин) Ивица Олич (Динамо (Загреб)) 16
2003/04 Хайдук (Сплит) Динамо (Загреб) Риека Роберт Шпехар (Осиек) 18
2004/05 Хайдук (Сплит) Интер (Запрешич) Загреб Томислав Эрцег (Риека) 17
2005/06 Динамо (Загреб) Риека Вартекс (Вараждин) Иван Бошняк (Динамо (Загреб)) 22
2006/07 Динамо (Загреб) Хайдук (Сплит) Загреб Эдуардо (Динамо (Загреб)) 34
2007/08 Динамо (Загреб) Славен Белупо (Копривница) Осиек Желимир Теркеш (Задар) 21
2008/09 Динамо (Загреб) Хайдук (Сплит) Риека Никола Калинич (Хайдук (Сплит)) и Боян Вручина (Славен Белупо) 14
2009/10 Динамо (Загреб) Хайдук (Сплит) Цибалия (Винковцы) Давор Вугринец (Загреб) 18
2010/11 Динамо (Загреб) Хайдук (Сплит) НК Сплит Иван Крстанович (Загреб) 19
2011/12 Динамо (Загреб) Хайдук (Сплит) Славен Белупо (Копривница) Фатос Бечирай (Динамо (Загреб) 15
2012/13 Динамо (Загреб) Локомотив (Загреб) Риека Леон Бенко (Риека) 19
2013/14 Динамо (Загреб) Риека Хайдук (Сплит) Дуе Чоп (Динамо (Загреб) 22
2014/15 Динамо (Загреб) Риека Хайдук (Сплит) Энрикес (Динамо (Загреб), Крамарич (Риека) 21
2015/16 Динамо (Загреб) Риека Хайдук (Сплит) Илья Несторовский (Интер Запрешич) 25

Лучшие клубы

Клуб Чемпион 2-е место 3-е место
Динамо Загреб 18 (1993, 1996 , 1997, 1998, 1999, 2000, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016) 3 (1995, 2001, 2004) 2 (1994, 2002)
Хайдук Сплит 6 (1992, 1994, 1995, 2001, 2004, 2005) 11 (1993, 1996, 1997, 1998, 2000, 2002, 2003, 2007, 2009, 2010, 2012) 4 (1999, 2014, 2015, 2016)
Загреб 1 (2002) 2 (1992, 1994) 3 (1993, 2005, 2007)
Риека - 5 (1999, 2006, 2014, 2015, 2016) 3 (2004, 2009, 2013)
Славен Белупо - 1 (2008) 1 (2012)
Интер-Запрешич - 1 (2005) -
Локомотив Загреб - 1 (2013) -
Осиек - - 6 (1992, 1995, 1998, 2000, 2001, 2008)
Вартекс Вараждин - - 3 (1996, 2003, 2006)
Хрватски Драговоляц - - 1 (1997)
Цибалия - - 1 (2010)
Сплит - - 1 (2011)

Легионеры

Австралия
Албания
Венгрия
Боснии и Герцеговины
Латвия
Германия
Россия
Македонии
Словения
Канада


См. также

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Хорватии по футболу"

Примечания

  1. Не завершен из-за начала Первой мировой войны
  2. Не был проведен финальный матч между ХАШК и САШК

Ссылки

  • [www.prva-hnl.hr/ Официальный сайт Первой лиги HNL]  (хорв.)
  • [www.footballdata.com/leagues/1-HNL-Ozujsko/ Результаты, составы и турнирное положение команд лиги]  (англ.)
  • [web.archive.org/web/20080101130414/www.geocities.com/Colosseum/Midfield/2231/Europeiska_fotbollstabeller/KROATIEN.htm Сводная таблица чемпионата Хорватии.] (версия страницы в Архиве Интернета)  (англ.)


Отрывок, характеризующий Чемпионат Хорватии по футболу

– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.