Чемпионат Шотландии по футболу

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Шотландский Премьершип
англ. Scottish Premiership
Страна

Шотландия Шотландия

Конфедерация

УЕФА (Европа)

Основан

2013

Кол-во команд

12

Уровень в системе лиг

1

Выбывание в

Чемпионшип

Национальные турниры

Кубок Шотландии
Кубок шотландской лиги

Международные турниры

Лига чемпионов УЕФА
Лига Европы УЕФА

Действующий победитель

Селтик (3) (47 в общей сложности)

Наиболее титулован

Селтик (3)
(Рейнджерс (53½ в общей сложности))

TV партнёры

Sky Sports
BT Sport
BBC Scotland

Сайт

[spfl.co.uk/ www.spfl.co.uk]

Текущий сезон

Шотландский Премьершип (англ. Scottish Premiership) — профессиональная футбольная лига для шотландских футбольных клубов. Является высшим дивизионом в системе футбольных лиг Шотландии. Официальным спонсором Премьершипа является компания Ladbrokes[1] Премьершип был создан в июле 2013 года, после того, как Шотландская профессиональная футбольная лига была образована, слиянием Шотландской Премьер-лиги и Футбольной Лиги Шотландии.[2]





Формат соревнования

Команды получают 3 очка за победу и 1 очко за ничью. В случае поражения баллы не начисляются. В случае, когда несколько команд набирали одинаковое количество очков учитывается сначала разница забитых и пропущенных мячей, а затем количество забитых мячей. В конце каждого сезона клуб с наибольшим количеством очков объявляется чемпионом Шотландии. Если количество набранных очков в нескольких команд равное, то разница мячей, а затем (при одинаковой разности) количество забитых мячей определяют победителя. Худшая по итогам сезона команды выбывает в Чемпионшип, а предпоследняя играет в плей-офф за возможность остаться в Премьершипе с победителем стыковых матчей второй, третьей и четвёртой команд Чемпионшипа[3].

Разделение сезона

Начиная с сезона 2000-01 в высшем дивизионе шотландского футбола выступает 12 клубов. С тех пор ФЛШ, а теперь ШПФЛ, внедрили формат разделенного сезона. Это было сделано для того, чтобы избежать разложения из 44 играми в сезоне, основанном на игре друг друга четыре раза. Этот формат использовался в бывшей Премьер-лиге, но в наше время количество игр сезона считается слишком большой.

Сезон, который длится с августа по май, делится на два этапа. В ходе первого этапа, каждый клуб играет три по игре против каждой команды, или один раз в дома и два раза на выезде или наоборот. В конце первого этапа в активе каждого клуба по 33 сыгранных матча. На втором этапе лига разделяется на группы по 6 команд в каждой. В первую входят первые шесть команд в турнирной таблице, во вторую - остальные. Каждый клуб играет еще пять матчей против пяти других команд в группе. Очки, полученные на первом этапе по 33 матча переносятся на второй этап, но в ходе второго этапа команды соревнуются только в пределах своих групп. После завершения первого этапа клубы не могут переходить из одной группы в другую, даже если они наберут больше или меньше очков, чем команда, играющая в лиге выше или ниже, соответственно [4].

Клубы

Клуб Позиция в сезоне 2014/15 Первый сезон в
высшем дивизионе
Последнее чемпионство
Абердин 2-е 1905–06 1984–85
Селтик 1-е 1890–91 2014–15
Данди 6-е 1893–94 1961–62
Данди Юнайтед 5-е 1925–26 1982–83
Гамильтон Академикал 7-е 1906–07
Харт оф Мидлотиан 1-е в Чемпионшипе 1890–91 1959–60
Хиберниан 2-е в Чемпионшипе 1895–96 1951–52
Инвернесс Каледониан Тисл 3-е 2004–05
Килмарнок 10-е 1899–1900 1964–65
Мотеруэлл 11-е 1903–04 1931–32
Партик Тисл 8-е 1897–98
Росс Каунти 9-е 2012–13
Сент-Джонстон 4-е 1924–25
Сент-Миррен 12-е 1890–91

Статистика

Чемпионы и призёры

Сезон Чемпион 2-е место 3-е место Бомбардир Игрок года по версии футболистов Игрок года по версии журналистов
2013–14 Селтик Мотеруэлл Абердин Крис Коммонс 27 (Селтик) Крис Коммонс (Селтик) Крис Коммонс (Селтик)
2014–15 Селтик Абердин Инвернесс Адам Руни 18 (Абердин) Стефан Йохансен (Селтик) Крейг Гордон (Селтик)

Рекорды и награды

Самая крупная домашняя победа
Селтик 6–0 Инвернесс, 27 апреля 2014 года[5]
Самая крупная победа на выезде
Мотеруэлл 0–5 Селтик, 6 декабря 2013 года;[6] Росс Каунти 0–5 Селтик, 18 октября 2014 года[7]
Наибольшее количество очков, набранных по итогам сезона
99; Селтик, 2013–14
Наименьшее количество очков, набранных по итогам сезона
23; Хартс, 2013–14
Наибольшее количество мячей, забитых в одном матче
Данди Юнайтед 6–2 Данди, 1 января 2015 года[8]
Самый быстрый гол
Кенни Маклин, за Сент-Миррен в матче против Хиберниан, 13 секунд, 19 апреля 2014 года[9]
Наибольшее количество мячей, забитых в сезоне
27, Крис Коммонс
Самый дорогой купленный футболист
Вирджил ван Дейк, из Гронингена в Селтик, 2.6 млн. фунтов стерлингов, 21 июня 2013 года[10]
Самый дорогой проданный футболист
Виктор Ваньяма, из Селтика в Саутгемптон, 12.5 млн. фунтов стерлингов, 11 июля 2013 года[11]

Рейтинг УЕФА

По состоянию на 6 ноября 2015 года[12]:

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Шотландии по футболу"

Примечания

  1. [m.bbc.co.uk/news/uk-scotland-32720531 SPFL names Ladbrokes as sponsor in £4m deal]. BBC News (13 мая 2015).
  2. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/23435136 SPFL: New Scottish league brands unveiled]. BBC Sport. BBC (24 июля 2013).
  3. [spfl.co.uk/spfl/ ШПФЛ: Правила повышения и понижения в классе]  (англ.)
  4. [www.highbeam.com/ doc / 1P2-18987329 The Sunday Herald: ШПЛ выбирает сплит-систему]  (англ.)
  5. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/27092928 Celtic 6-0 Inverness CT], BBC Sport, BBC (27 апреля 2014).
  6. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/25149234 Motherwell 0-5 Celtic], BBC Online, BBC (6 декабря 2013).
  7. [www1.skysports.com/football/ross-co-vs-celtic/315480 Scottish Premiership: Celtic thrash Ross County 5-0], Sky Sports News (18 октября 2014).
  8. [www1.skysports.com/football/dundee-u-vs-dundee/report/315532 Match Report - Dundee United 6-2 Dundee], Sky Sports, Sky Sports News (1 января 2015).
  9. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/26998800 St Mirren 2-0 Hibernian]. BBC Sport. BBC (19 апреля 2014).
  10. [www.celticfc.net/newsstory?item=4175 Virgil van Dijk: I'm delighted to be wearing the Hoops]. Селтик (21 июня 2013).
  11. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/22969633 Victor Wanyama: Southampton sign Celtic midfielder for £12.5m]. BBC Sport (11 июля 2013).
  12. [ru.uefa.com/memberassociations/uefarankings/country/index.html Рейтинг УЕФА для клубных турниров]. Официальный сайт УЕФА. Проверено 6 ноября 2015.

Отрывок, характеризующий Чемпионат Шотландии по футболу

Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.