Чемпионат Шотландии по футболу 1948/1949
Поделись знанием:
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.
Слегка покачиваясь на мягких рессорах экипажа и не слыша более страшных звуков толпы, Растопчин физически успокоился, и, как это всегда бывает, одновременно с физическим успокоением ум подделал для него и причины нравственного успокоения. Мысль, успокоившая Растопчина, была не новая. С тех пор как существует мир и люди убивают друг друга, никогда ни один человек не совершил преступления над себе подобным, не успокоивая себя этой самой мыслью. Мысль эта есть le bien publique [общественное благо], предполагаемое благо других людей.
Чемпионат Шотландии по футболу 1948/1949 Scottish Division One 1948/1949 | |
---|---|
Подробности чемпионата | |
Время проведения | 14 августа 1948 года — 30 апреля 1949 года |
Число участников | 16 |
Призовые места | |
Чемпион | Глазго Рейнджерс (26-й раз) |
Второе место | ФК Данди |
Третье место | Хайберниан |
Статистика чемпионата | |
Сыграно матчей | 240 |
Забито голов | 861 (3.59 за игру) |
Бомбардир(ы) | Алекс Стотт (ФК Данди) (30 мячей) |
← 1947/48 1949/50 → |
Шотландский Первый Дивизион 1948/1949 (англ. Scottish Division One 1948/1949) — 52-й сезон чемпионата Шотландии по футболу. Он начался 14 августа 1948 года и закончился 30 апреля 1949 года.
Клубы-участники
Турнирная таблица
Место | Команда | И | В | Н | П | Голы | ± | О | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Глазго Рейнджерс | 30 | 20 | 6 | 4 | 63 − 32 | +31 | 46 | |
2 | ФК Данди | 30 | 20 | 5 | 5 | 71 − 48 | +23 | 45 | |
3 | Хайберниан | 30 | 17 | 5 | 8 | 75 − 52 | +23 | 39 | |
4 | Ист Файф | 30 | 16 | 3 | 11 | 64 − 46 | +18 | 35 | |
5 | Фалкирк | 30 | 12 | 8 | 10 | 70 − 54 | +16 | 32 | |
6 | Селтик | 30 | 12 | 7 | 11 | 48 − 40 | +8 | 31 | |
7 | Терд Ланарк | 30 | 13 | 5 | 12 | 56 − 52 | +4 | 31 | |
8 | Хартс | 30 | 12 | 6 | 12 | 64 − 54 | +10 | 30 | |
9 | Сент-Миррен | 30 | 13 | 4 | 13 | 51 − 47 | +4 | 30 | |
10 | Куин оф зе Саут | 30 | 11 | 8 | 11 | 47 − 53 | −6 | 30 | |
11 | Партик Тисл | 30 | 9 | 9 | 12 | 50 − 63 | −13 | 27 | |
12 | Мотеруэлл | 30 | 10 | 5 | 15 | 44 − 49 | −5 | 25 | |
13 | Абердин | 30 | 7 | 11 | 12 | 39 − 48 | −9 | 25 | |
14 | Клайд | 30 | 9 | 6 | 15 | 50 − 67 | −17 | 24 | |
15 | Гринок Мортон | 30 | 7 | 8 | 15 | 39 − 51 | −12 | 22 | Вылет во Второй дивизион 1949/50 |
16 | Альбион Роверс | 30 | 3 | 2 | 25 | 30 − 105 | −75 | 8 |
И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки
Напишите отзыв о статье "Чемпионат Шотландии по футболу 1948/1949"
Ссылки
- [www.statto.com/football/stats/scotland/division-one-old/1948-1949 Чемпионат Шотландии на statto.com] (англ.)
|
Отрывок, характеризующий Чемпионат Шотландии по футболу 1948/1949
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.
Слегка покачиваясь на мягких рессорах экипажа и не слыша более страшных звуков толпы, Растопчин физически успокоился, и, как это всегда бывает, одновременно с физическим успокоением ум подделал для него и причины нравственного успокоения. Мысль, успокоившая Растопчина, была не новая. С тех пор как существует мир и люди убивают друг друга, никогда ни один человек не совершил преступления над себе подобным, не успокоивая себя этой самой мыслью. Мысль эта есть le bien publique [общественное благо], предполагаемое благо других людей.