Чемпионат Шотландии по футболу 2009/2010

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат Шотландии по футболу 2009/2010
Шотландская Премьер-лига 2009/10
Подробности чемпионата
Время проведения 15 августа 2009 — 9 мая 2010
Число участников 12
      Города 10
      Стадионы 12
Призовые места
Чемпион Рейнджерс (53-й раз)
Второе место Селтик
Третье место Данди Юнайтед
Статистика чемпионата
Сыграно матчей 228
Забито голов 586  (2.57 за игру)
Бомбардир(ы) Крис Бойд (Рейнджерс)  (23 мяча)
Лучший игрок Дэвид Уэйр (Рейнджерс)
← 2008/09
2010/11 →

Чемпионат Шотландии по футболу 2009/10 — 12-й сезон шотландской Премьер-лиги. Победителем турнира во второй раз подряд стал глазговский клуб «Рейнджерс», защищавший свой титул чемпиона Шотландии. «Джерс» оформили свою победу в сезоне 2009/10 25 апреля 2010 года в выездном матче против «Хиберниана», проходившем на стадионе «Истер Роуд», где они победили со счётом 1:0[1].

Соревнование началось 15 августа 2009 года и закончилось 9 мая 2010 года.





Регламент

Чемпионат проводится в два этапа. В первой половине сезона 12 клубов играют друг с другом в три круга. Во второй этап команды выходят с набранными очками и играют в один круг. Лучшие шесть клубов разыгрывают победителя чемпионата. Остальные разыгрывают 7-12 места. Клуб, занявший последнее место, выбывает в Первый дивизион.

Повышенные и пониженные команды сезона 2008/09

Из Первого дивизиона в Шотландскую премьер-лигу

Из Шотландской премьер-лиги в Первый дивизион

События

  • 25 апреля 2010 — клуб «Рейнджерс» после победы 1:0 над «Хибернианом» стал недосягаемым в турнирной таблице Премьер-лиги для своих соперников и завоевал титул чемпиона Шотландии[1].
  • 5 мая 2010 — результативная ничья 6:6, зафиксированная в поединке между «Мотеруэллом» и «Хибернианом», стала новым рекордом шотландской Премьер-лиги по числу голов, забитых в одном матче[3][4].
  • 8 мая 2010 — клуб «Фалкирк» занял последнее место в турнирной таблице Премьер-лиги и официально покинул Высший дивизион Шотландии после того, как его матч с «Килмарноком» закончился безголевой ничьей[5].

Итоги

Шотландскую Премьер-лигу 2009/2010 выиграл глазговский клуб «Рейнджерс».

Чемпион, «Глазго», и вице-чемпион, «Селтик», квалифицировались для участия в Лиге чемпионов. Бронзовый призёр первенства, «Данди Юнайтед», завоевал путёвку в Лигу Европы, также как и клубы «Хиберниан» и «Мотеруэлл», занявшие четвёртое и пятое места, соответственно.

«Фалкирк» по итогам чемпионата покинул Премьер-лигу, на его место пришёл победитель Первого дивизиона — «Инвернесс Каледониан Тисл».

Игрок «Рейнджерс», Крис Бойд, с 23 голами стал лучшим бомбардиром первенства.

Итоговая турнирная таблица

Место Команда И В Н П Голы ± О Примечания
1 Рейнджерс 38 26 9 3 82  28 +54 87 Групповой раунд Лиги чемпионов 2010/2011
2 Селтик 38 25 6 7 75  39 +36 81 3-й квалификационный раунд Лиги чемпионов 2010/2011
3 Данди Юнайтед 38 17 12 9 55  47 +8 63 Раунд плей-офф Лиги Европы 2010/2011
4 Хиберниан 38 15 9 14 58  55 +3 54 3-й квалификационный раунд Лиги Европы 2010/2011
5 Мотеруэлл 38 13 14 11 52  54 −2 53 2-й квалификационный раунд Лиги Европы 2010/2011
6 Харт оф Мидлотиан 38 13 9 16 35  46 −11 48
7 Гамильтон Академикал 38 13 10 15 39  46 −7 49
8 Сент-Джонстон 38 12 11 15 57  61 −4 47
9 Абердин 38 10 11 17 36  52 −16 41
10 Сент-Миррен 38 7 13 18 36  49 −13 34
11 Килмарнок 38 8 9 21 29  51 −22 33
12 Фалкирк 38 6 13 19 31  57 −26 31 Выбывание в Первый дивизион

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки
Источник: [newsimg.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_prem/table/default.stm BBC Sport]

Результаты матчей

1 — 22 туры

Во время первых 22-х туров все команды играют со своими соперниками по два матча — дома и на выезде

  АБРД СЕЛТ ДЮТД ФАЛК ГАМЛ ХАРТ ХИБС КИЛМ МТРЛ РЕЙН СНТД СНТМ
Абердин 1-3 0-2 0-1 1-2 1-1 0-2 1-0 0-0 1-0 2-1 1-0
Селтик 3-0 1-1 1-1 2-0 2-1 1-2 3-0 0-0 1-1 5-2 3-1
Данди Юнайтед 0-1 2-1 2-1 1-1 2-0 1-0 0-0 0-1 0-3 3-3 3-2
Фалкирк 0-0 3-3 1-4 2-0 0-1 1-3 0-0 0-0 1-3 1-2 1-3
Гамильтон Академикал 0-3 1-2 0-1 0-0 2-1 2-0 0-0 2-2 0-1 0-2 1-0
Харт оф Мидлотиан 0-3 2-1 0-0 0-0 2-1 0-0 1-0 1-0 1-2 1-2 1-0
Хиберниан 2-0 0-1 1-1 2-0 5-1 1-1 1-0 2-0 1-4 3-0 2-1
Килмарнок 1-1 1-0 0-2 1-2 3-0 1-2 1-1 0-3 0-0 2-1 1-2
Мотеруэлл 1-1 2-3 2-2 1-0 1-0 1-0 1-3 3-1 0-0 1-3 2-0
Рейнджерс 0-0 2-1 7-1 4-1 4-1 1-1 1-1 3-0 6-1 3-0 2-1
Сент-Джонстон 1-0 1-4 2-3 3-1 1-1 2-2 5-1 0-1 2-2 1-2 1-0
Сент-Миррен 1-0 0-2 0-0 1-1 0-2 2-1 1-1 1-0 3-3 0-2 1-1
  • Источник: [newsimg.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_prem/table/default.stm BBC Sport]
  • Расшифровка цветов граф таблицы: синий — победа, жёлтый — ничья, красный — поражение
  • Принимающая команда расположена в колонке слева

23 — 33 туры

23-33-е туры все команды играют со своими соперниками по одному матчу — принимающая сторона определяется путём жеребьёвки

  АБРД СЕЛТ ДЮТД ФАЛК ГАМЛ ХАРТ ХИБС КИЛМ МТРЛ РЕЙН СНТД СНТМ
Абердин 4-4 2-2 0-1 0-3 1-3 2-1
Селтик 1-0 2-0 3-1 2-1 3-0
Данди Юнайтед 3-0 0-2 1-0 3-0 0-0
Фалкирк 3-1 0-2 1-3 0-1 2-1
Гамильтон Академикал 1-1 0-1 2-2 4-1 0-0 1-0
Харт оф Мидлотиан 3-2 2-0 2-1 1-0 1-4
Хиберниан 2-2 0-1 2-4 1-0 1-1 2-1
Килмарнок 2-0 4-4 1-2 0-2 3-2 1-1
Мотеруэлл 0-1 3-1 1-0 1-0 1-1
Рейнджерс 3-1 1-0 3-0 1-0 3-0 3-1
Сент-Джонстон 0-1 1-1 1-0 1-2 4-1
Сент-Миррен 4-0 1-2 0-0 1-1 0-0 1-1
  • Источник: [newsimg.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_prem/table/default.stm BBC Sport]
  • Расшифровка цветов граф таблицы: синий — победа, жёлтый — ничья, красный — поражение
  • Принимающая команда расположена в колонке слева

34 — 38 туры

После 33-го тура команды разбиваются на две группы, разыгрывая 1 — 6 и 7 — 12 места, соответственно. Команды играют со своими соперниками по одному матчу — принимающая страна определяется путём жеребьёвки

1 — 6 места

  СЕЛТ ДЮТД ХАРТ ХИБС РЕЙН МТРЛ
Селтик 3-2 4-0 2-1
Данди Юнайтед 0-2 0-2 1-2
Харт оф Мидлотиан 1-2 0-0 0-2
Хиберниан 1-2 0-1
Мотеруэлл 2-3 6-6
Рейнджерс 2-0 3-3

7 — 12 места

  АБРД ФАЛК ГАМЛ КИЛМ СНТД СНТМ
Абердин 1-0 1-3 1-2
Фалкирк 0-1 0-0 1-1
Гамильтон Академикал 3-0 0-0
Килмарнок 0-0 1-2
Сент-Джонстон 1-1 2-3 2-2
Сент-Миррен 0-1 1-0
  • Источник: [newsimg.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_prem/table/default.stm BBC Sport]
  • Расшифровка цветов граф таблицы: синий — победа, жёлтый — ничья, красный — поражение
  • Принимающая команда расположена в колонке слева

Бомбардиры

Место Игрок Клуб Голы
1 Крис Бойд Рейнджерс 23
2 Энтони Стоукс Хиберниан 21
3 Кенни Миллер Рейнджерс 18
4-5 Джон Дейли Данди Юнайтед 13
Дерек Райордан Хиберниан
6-7 Лукаш Юткевич Мотеруэлл 12
Робби Кин Селтик
8 Джон Саттон Мотеруэлл 11
9-11 Скотт Макдональд Селтик[6] 10
Йоргос Самарас Селтик
Марк-Антуан Фортюне Селтик
  • Источник: [newsimg.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_prem/table/default.stm BBC Sport], [www.scotprem.com/content/default.asp?page=home_Statistics SPL]

Хет-трики

Игрок Клуб Оппонент Дата
Питер Макдональд Мотеруэлл Мотеруэлл 26 декабря 2009[7]
Крис Бойд[8] Рейнджерс Данди Юнайтед 30 декабря 2009[9]
Джон Дейли Данди Юнайтед Фалкирк 23 января 2010[10]
Колин Ниш Хиберниан Мотеруэлл 5 мая 2010[11]

Посещаемость

Клуб Домашний стадион Вместимость (тыс. чел.) Наивысшая посещаемость (тыс. чел.) Самая низкая посещаемость посещаемость (тыс. чел.) Общая посещаемость (тыс. чел.) Средняя посещаемость (тыс. чел.)
Рейнджерс Айброкс 51,082 50,321 44,291 903,723 47,564
Селтик Селтик Парк 60,832 58,500 24,000 866,061 45,582
Харт оф Мидлотиан Тайнкасл 17,420 17,126 12,325 275,197 14,484
Хиберниан Истер Роуд 17,500[12] 16,949 9,185 231,119 12,164
Абердин Питтодри 22,199 16,803 6,097 209,228 10,461
Данди Юнайтед Тэннадайс Парк 14,209 11,100 5,598 149,412 7,821
Килмарнок Регби Парк 18,128 10,662 4,068 11,2461 5,919
Фалкирк Фалкирк 9,706[13] 7,049 4,321 107,057 5,635
Мотеруэлл Фир Парк 13,742 9,355 3,544 95,528 5,307
Сент-Джонстон Макдаэрмид Парк 10,673 7,807 2,993 89,632 4,717
Сент-Миррен Сент-Миррен Парк 8,016 6,164 3,009 83,859 4,414
Гамильтон Академикал Нью Дуглас Парк 6,096 5,343 2,003 57,098 3,005

Экипировка и титульные спонсоры клубов

Клуб Изготовитель экипировки Титульный спонсор Изменения (в сравнении с сезоном 2008/09)
Абердин Nike Team Recruitment Спонсор: «Team Recruitment» остались титульным спонсором
Форма: Новая домашняя и гостевая форма с тонкими горизонтальными полосками.
Гамильтон Академикал Nike Reid Furniture Спонсор: У команды новый титульный спонсор — «Reid Furniture»
Форма: Новая домашняя и гостевая форма
Данди Юнайтед Nike Carbrini Форма: Компания «Nike» заменила «Hummel International» в качестве изготовителя экипировки для команды. Новая домашняя и гостевая форма, изготовленная в стиле ретро в ознаменование столетия клуба
Килмарнок 1869 Smallworld Форма: Новая домашняя форма
Мотеруэлл Canterbury of New Zealand JAXX Форма: Компания «Canterbury of New Zealand» заменила «Bukta» в качестве изготовителя экипировки для команды. Новая домашняя и гостевая форма
Рейнджерс Umbro Carling Форма: Новая домашняя, гостевая и резервная форма
Селтик Nike Carling Форма: Новая гостевая форма и новая гостевая форма для международных матчей с зелёными тартановыми вставками
Сент-Джонстон Surridge Taylor Wimpey Форма: Новая домашняя и гостевая форма
Сент-Миррен Hummel Braehead Shopping Centre Форма: Новая домашняя и гостевая форма
Фалкирк Puma Central Demolition Форма: Новая домашняя и гостевая форма
Харт оф Мидлотиан Umbro Ūkio bankas Форма: Новая домашняя и гостевая форма
Хиберниан Le Coq Sportif McEwan Fraser Спонсор: Компания «McEwan Fraser» заменила «Whyte & Mackay» в качестве титульного спонсора команды.
Форма: Новая домашняя и гостевая форма

Награды

Ежемесячные награды

Месяц Тренер месяца Игрок месяца Молодой игрок месяца
Тренер Клуб Игрок Клуб Игрок Клуб
Август Тони Моубрей[14] Селтик Дэнни Кадамартери[15] Данди Юнайтед Росс Форбс[16] Мотеруэлл
Сентябрь Джон Хьюз[17] Хиберниан Дерек Райордан[17] Хиберниан Крейг Томсон[18] Харт оф Мидлотиан
Октябрь Джим Гэннон[19] Мотеруэлл Лиам Миллер[20] Хиберниан Лукаш Юткевич[19] Мотеруэлл
Ноябрь Крейг Левейн[21] Данди Юнайтед Энди Уэбстер[21] Данди Юнайтед Питер Паулетт[22] Абердин
Декабрь Уолтер Смит[23] Рейнджерс Крис Бойд[23] Рейнджерс Энтони Стоукс[24] Хиберниан
Январь Крейг Браун[25] Мотеруэлл Стивен Дэвис[26] Рейнджерс Фрейзер Файви[27] Абердин
Февраль Крейг Браун[28] Мотеруэлл Дэвид Уэйр[29] Рейнджерс Крис Магуайр[30] Килмарнок
Март Питер Хьюстон[31] Данди Юнайтед Робби Кин[32] Селтик Райан Флинн[33] Фалкирк
Апрель Билли Рид[34] Гамильтон Академикал Кенни Миллер[35] Рейнджерс Грэм Кэри[36] Сент-Миррен

Ежегодные награды

Награда Лауреат
Лучший игрок сезона Дэвид Уэйр[37]
Лучший тренер сезона Уолтер Смит[37]
Лучший молодой игрок сезона Дэвид Гудвилли[38]
Лучший гол сезона Энтони Стоукс[38]
Лучший сэйв сезона Артур Боруц[38]
Лучший молодой игрок сезона (не старше 19 лет) Дейл Хилсон[39]
«Уважение к прессе»[40] Мотеруэлл[39]
«Семья чемпионов ШПЛ» Сент-Миррен[39]
«За вклад в развитие шотландского футбола» Хиберниан[39]
  • Источник: [www.cbfootball.co.uk/seasonawards0910.aspx www.cbfootball.co.uk]

Напишите отзыв о статье "Чемпионат Шотландии по футболу 2009/2010"

Примечания

  1. 1 2 [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/scot_prem/8638892.stm Hibernian 0 – 1 Rangers]. BBC Sport (25 апреля 2010). Проверено 26 апреля 2010.  (англ.)
  2. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_div_1/8633826.stm Raith Rovers 1–0 Dundee], BBC Sport (21 April 2010). Проверено 21 апреля 2010.  (англ.)
  3. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_prem/8658858.stm Motherwell 6–6 Hibernian], BBC Sport (5 May 2010). Проверено 5 мая 2010.  (англ.)
  4. [twitter.com/optajoe/status/13446046162 12 – The 6–6 draw between Motherwell and Hibs tonight, breaks the SPL record for the most goals in a single SPL match. Entertainment.], Opta Sports / Twitter (5 May 2010). Проверено 5 мая 2010.  (англ.)
  5. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/scot_prem/8666163.stm Kilmarnock 0-0 Falkirk], BBC Sport (8 мая 2010). Проверено 8 мая 2010.  (англ.)
  6. в январе 2010 года Макдональд перешёл в английский «Мидлсбро»
  7. [www.soccerbase.com/results3.sd?gameid=607743 Motherwell v St. Johnstone]. Soccerbase. Проверено 4 апреля 2010. [www.webcitation.org/67DeCUbpS Архивировано из первоисточника 26 апреля 2012].  (англ.)
  8. Крис Бойд забил пять голов в этом матче
  9. [www.soccerbase.com/results3.sd?gameid=607940 Rangers v Dundee United]. Soccerbase. Проверено 4 апреля 2010. [www.webcitation.org/67DeDAnIT Архивировано из первоисточника 26 апреля 2012].  (англ.)
  10. [www.soccerbase.com/results3.sd?gameid=609554 Falkirk v Dundee United]. Soccerbase. Проверено 4 апреля 2010. [www.webcitation.org/67DeDggVS Архивировано из первоисточника 26 апреля 2012].  (англ.)
  11. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_prem/8658858.stm Motherwell 6–6 Hibernian]. BBC Sport (5 May 2010). Проверено 5 мая 2010. [www.webcitation.org/67DeEAfg1 Архивировано из первоисточника 26 апреля 2012].  (англ.)
  12. Вместимость «Истер Роуд» в марте 2010 года была снижена до 14,326 тысяч человек, вследствие решения руководства «Хиберниана» снести старую Восточную трибуну и построить на её месте новую «террасу», которую откроют в течение сезона 2010/11.
  13. Новая трибуна, открытая летом 2009 года, повысила вместимость стадиона с 8 тысяч человек до указанного количества.
  14. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/c/celtic/8250137.stm Mowbray nets monthly boss award], BBC Sport (11 сентября 2009). Проверено 11 сентября 2009.  (англ.)
  15. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/d/dundee_utd/8247297.stm Cadamarteri earns August honour], BBC Sport (10 сентября 2009). Проверено 10 сентября 2009.  (англ.)
  16. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/m/motherwell/8254721.stm Forbes given young player prize], BBC Sport (14 сентября 2009). Проверено 14 сентября 2009.  (англ.)
  17. 1 2 [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/h/hibernian/8284442.stm Hughes and Riordan scoop awards], BBC Sport (1 октября 2009). Проверено 1 октября 2009.  (англ.)
  18. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/h/heart_of_midlothian/8300721.stm Young player prize for Thomson], BBC Sport (10 октября 2009). Проверено 10 октября 2009.  (англ.)
  19. 1 2 [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/m/motherwell/8342807.stm Gannon targets January clear-out], BBC Sport (5 ноября 2009). Проверено 5 ноября 2009.  (англ.)
  20. [sport.scotsman.com/football/The-world39s-a-stage-for.5805159.jp The world's a stage for Miller], Scotland on Sunday (8 ноября 2009). Проверено 8 ноября 2009.  (англ.)
  21. 1 2 [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/d/dundee_utd/8392603.stm Double celebration for Dundee Utd], BBC Sport (3 декабря 2009). Проверено 3 декабря 2009.  (англ.)
  22. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/a/aberdeen/8400503.stm Award win for Aberdeen's Pawlett], BBC Sport (8 декабря 2009). Проверено 8 декабря 2009.  (англ.)
  23. 1 2 [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/r/rangers/8461272.stm Walter Smith and Kris Boyd rewarded for Rangers form], BBC Sport (15 января 2010). Проверено 15 января 2010.  (англ.)
  24. [sport.scotsman.com/football/Anthony-Stokes-happy-at-Hibs.5988980.jp Anthony Stokes happy at Hibs but better placed than before if a big club comes calling], Scotland on Sunday (17 января 2010). Проверено 17 января 2010.  (англ.)
  25. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/m/motherwell/8497650.stm Motherwell's Craig Brown is manager of the month], BBC Sport (4 февраля 2010). Проверено 4 февраля 2002.  (англ.)
  26. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/r/rangers/8505927.stm Rangers' Steven Davis wins January SPL award], BBC Sport (9 февраля 2010). Проверено 9 февраля 2010.  (англ.)
  27. [www.afc.premiumtv.co.uk/articles/20100207/clydesdale-bank-premier-league-young-player-of-the-month_2212158_1957872 Clydesdale Bank Premier League Young Player of the Month], Aberdeen F.C. (7 февраля 2010). Проверено 7 февраля 2010.  (англ.)
  28. [sport.scotsman.com/sport/Craig-Brown-scoops-SPL-manager.6124765.jp Craig Brown scoops SPL manager award for second successive month], www.scotsman.com (4 March 2010). Проверено 4 марта 2010.  (англ.)
  29. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/r/rangers/8555925.stm Rangers captain David Weir wins February player award], BBC Sport (8 March 2010). Проверено 8 марта 2010.  (англ.)
  30. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/k/kilmarnock/8553370.stm Killie striker Chris Maguire lifts young player prize], BBC Sport (6 March 2010). Проверено 6 марта 2010.  (англ.)
  31. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/d/dundee_utd/8617717.stm Dundee United's Peter Houston is SPL manager of month], BBC Sport (13 April 2010). Проверено 13 апреля 2010.  (англ.)
  32. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/c/celtic/8615887.stm Robbie Keane named SPL player of month for March], BBC Sport (12 April 2010). Проверено 12 апреля 2010.  (англ.)
  33. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/f/falkirk/8608891.stm Young player prize for Falkirk's Ryan Flynn], BBC Sport (8 April 2010). Проверено 8 апреля 2010.  (англ.)
  34. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/h/hamilton_academical/8658827.stm Hamilton manager Billy Reid nets award for April], BBC Sport (4 May 2010). Проверено 4 мая 2010.  (англ.)
  35. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/r/rangers/8656051.stm Kenny Miller named top SPL player for April], BBC Sport (1 May 2010). Проверено 1 мая 2010.  (англ.)
  36. [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/teams/s/st_mirren/8652537.stm Graham Carey focused on St Mirren survival], BBC Sport (29 April 2010). Проверено 1 мая 2010.  (англ.)
  37. 1 2 [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_prem/8630065.stm Rangers duo win Clydesdale manager and player awards]. BBC Sport (19 April 2010). Проверено 19 апреля 2010. [www.webcitation.org/67DeF8nNf Архивировано из первоисточника 26 апреля 2012].  (англ.)
  38. 1 2 3 [news.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_prem/8631202.stm Dundee Utd striker Goodwillie nets young player award]. BBC Sport (19 April 2010). Проверено 19 апреля 2010. [www.webcitation.org/67DeG6DPN Архивировано из первоисточника 26 апреля 2012].  (англ.)
  39. 1 2 3 4 [www.scotprem.com/content/default.asp?page=s2&newsid=9044 CB award winners in full]. Scottish Premier League (20 April 2010). Проверено 20 апреля 2010. [www.webcitation.org/67DeGv7v1 Архивировано из первоисточника 26 апреля 2012].  (англ.)
  40. вручается клубу, представители (футболисты, тренеры, персонал) которого проявили наибольшее уважение к работе прессы, не отказывая в интервью, всячески помогая созданию журналистских материалов

Ссылки

  • [www.scotprem.com SPL official website]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Чемпионат Шотландии по футболу 2009/2010

– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.


На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.
– Вот это славно, – сказал он.
– Настоящэ й гусар, молодой человэк, – крикнул полковник, ударив опять по столу.
– О чем вы там шумите? – вдруг послышался через стол басистый голос Марьи Дмитриевны. – Что ты по столу стучишь? – обратилась она к гусару, – на кого ты горячишься? верно, думаешь, что тут французы перед тобой?
– Я правду говору, – улыбаясь сказал гусар.
– Всё о войне, – через стол прокричал граф. – Ведь у меня сын идет, Марья Дмитриевна, сын идет.
– А у меня четыре сына в армии, а я не тужу. На всё воля Божья: и на печи лежа умрешь, и в сражении Бог помилует, – прозвучал без всякого усилия, с того конца стола густой голос Марьи Дмитриевны.
– Это так.
И разговор опять сосредоточился – дамский на своем конце стола, мужской на своем.
– А вот не спросишь, – говорил маленький брат Наташе, – а вот не спросишь!
– Спрошу, – отвечала Наташа.
Лицо ее вдруг разгорелось, выражая отчаянную и веселую решимость. Она привстала, приглашая взглядом Пьера, сидевшего против нее, прислушаться, и обратилась к матери:
– Мама! – прозвучал по всему столу ее детски грудной голос.
– Что тебе? – спросила графиня испуганно, но, по лицу дочери увидев, что это была шалость, строго замахала ей рукой, делая угрожающий и отрицательный жест головой.
Разговор притих.
– Мама! какое пирожное будет? – еще решительнее, не срываясь, прозвучал голосок Наташи.
Графиня хотела хмуриться, но не могла. Марья Дмитриевна погрозила толстым пальцем.
– Казак, – проговорила она с угрозой.
Большинство гостей смотрели на старших, не зная, как следует принять эту выходку.
– Вот я тебя! – сказала графиня.
– Мама! что пирожное будет? – закричала Наташа уже смело и капризно весело, вперед уверенная, что выходка ее будет принята хорошо.
Соня и толстый Петя прятались от смеха.
– Вот и спросила, – прошептала Наташа маленькому брату и Пьеру, на которого она опять взглянула.
– Мороженое, только тебе не дадут, – сказала Марья Дмитриевна.
Наташа видела, что бояться нечего, и потому не побоялась и Марьи Дмитриевны.
– Марья Дмитриевна? какое мороженое! Я сливочное не люблю.
– Морковное.
– Нет, какое? Марья Дмитриевна, какое? – почти кричала она. – Я хочу знать!
Марья Дмитриевна и графиня засмеялись, и за ними все гости. Все смеялись не ответу Марьи Дмитриевны, но непостижимой смелости и ловкости этой девочки, умевшей и смевшей так обращаться с Марьей Дмитриевной.
Наташа отстала только тогда, когда ей сказали, что будет ананасное. Перед мороженым подали шампанское. Опять заиграла музыка, граф поцеловался с графинюшкою, и гости, вставая, поздравляли графиню, через стол чокались с графом, детьми и друг с другом. Опять забегали официанты, загремели стулья, и в том же порядке, но с более красными лицами, гости вернулись в гостиную и кабинет графа.


Раздвинули бостонные столы, составили партии, и гости графа разместились в двух гостиных, диванной и библиотеке.
Граф, распустив карты веером, с трудом удерживался от привычки послеобеденного сна и всему смеялся. Молодежь, подстрекаемая графиней, собралась около клавикорд и арфы. Жюли первая, по просьбе всех, сыграла на арфе пьеску с вариациями и вместе с другими девицами стала просить Наташу и Николая, известных своею музыкальностью, спеть что нибудь. Наташа, к которой обратились как к большой, была, видимо, этим очень горда, но вместе с тем и робела.
– Что будем петь? – спросила она.
– «Ключ», – отвечал Николай.
– Ну, давайте скорее. Борис, идите сюда, – сказала Наташа. – А где же Соня?
Она оглянулась и, увидав, что ее друга нет в комнате, побежала за ней.
Вбежав в Сонину комнату и не найдя там свою подругу, Наташа пробежала в детскую – и там не было Сони. Наташа поняла, что Соня была в коридоре на сундуке. Сундук в коридоре был место печалей женского молодого поколения дома Ростовых. Действительно, Соня в своем воздушном розовом платьице, приминая его, лежала ничком на грязной полосатой няниной перине, на сундуке и, закрыв лицо пальчиками, навзрыд плакала, подрагивая своими оголенными плечиками. Лицо Наташи, оживленное, целый день именинное, вдруг изменилось: глаза ее остановились, потом содрогнулась ее широкая шея, углы губ опустились.
– Соня! что ты?… Что, что с тобой? У у у!…
И Наташа, распустив свой большой рот и сделавшись совершенно дурною, заревела, как ребенок, не зная причины и только оттого, что Соня плакала. Соня хотела поднять голову, хотела отвечать, но не могла и еще больше спряталась. Наташа плакала, присев на синей перине и обнимая друга. Собравшись с силами, Соня приподнялась, начала утирать слезы и рассказывать.
– Николенька едет через неделю, его… бумага… вышла… он сам мне сказал… Да я бы всё не плакала… (она показала бумажку, которую держала в руке: то были стихи, написанные Николаем) я бы всё не плакала, но ты не можешь… никто не может понять… какая у него душа.
И она опять принялась плакать о том, что душа его была так хороша.
– Тебе хорошо… я не завидую… я тебя люблю, и Бориса тоже, – говорила она, собравшись немного с силами, – он милый… для вас нет препятствий. А Николай мне cousin… надобно… сам митрополит… и то нельзя. И потом, ежели маменьке… (Соня графиню и считала и называла матерью), она скажет, что я порчу карьеру Николая, у меня нет сердца, что я неблагодарная, а право… вот ей Богу… (она перекрестилась) я так люблю и ее, и всех вас, только Вера одна… За что? Что я ей сделала? Я так благодарна вам, что рада бы всем пожертвовать, да мне нечем…
Соня не могла больше говорить и опять спрятала голову в руках и перине. Наташа начинала успокоиваться, но по лицу ее видно было, что она понимала всю важность горя своего друга.
– Соня! – сказала она вдруг, как будто догадавшись о настоящей причине огорчения кузины. – Верно, Вера с тобой говорила после обеда? Да?
– Да, эти стихи сам Николай написал, а я списала еще другие; она и нашла их у меня на столе и сказала, что и покажет их маменьке, и еще говорила, что я неблагодарная, что маменька никогда не позволит ему жениться на мне, а он женится на Жюли. Ты видишь, как он с ней целый день… Наташа! За что?…
И опять она заплакала горьче прежнего. Наташа приподняла ее, обняла и, улыбаясь сквозь слезы, стала ее успокоивать.
– Соня, ты не верь ей, душенька, не верь. Помнишь, как мы все втроем говорили с Николенькой в диванной; помнишь, после ужина? Ведь мы всё решили, как будет. Я уже не помню как, но, помнишь, как было всё хорошо и всё можно. Вот дяденьки Шиншина брат женат же на двоюродной сестре, а мы ведь троюродные. И Борис говорил, что это очень можно. Ты знаешь, я ему всё сказала. А он такой умный и такой хороший, – говорила Наташа… – Ты, Соня, не плачь, голубчик милый, душенька, Соня. – И она целовала ее, смеясь. – Вера злая, Бог с ней! А всё будет хорошо, и маменьке она не скажет; Николенька сам скажет, и он и не думал об Жюли.
И она целовала ее в голову. Соня приподнялась, и котеночек оживился, глазки заблистали, и он готов был, казалось, вот вот взмахнуть хвостом, вспрыгнуть на мягкие лапки и опять заиграть с клубком, как ему и было прилично.
– Ты думаешь? Право? Ей Богу? – сказала она, быстро оправляя платье и прическу.
– Право, ей Богу! – отвечала Наташа, оправляя своему другу под косой выбившуюся прядь жестких волос.
И они обе засмеялись.
– Ну, пойдем петь «Ключ».
– Пойдем.
– А знаешь, этот толстый Пьер, что против меня сидел, такой смешной! – сказала вдруг Наташа, останавливаясь. – Мне очень весело!
И Наташа побежала по коридору.
Соня, отряхнув пух и спрятав стихи за пазуху, к шейке с выступавшими костями груди, легкими, веселыми шагами, с раскрасневшимся лицом, побежала вслед за Наташей по коридору в диванную. По просьбе гостей молодые люди спели квартет «Ключ», который всем очень понравился; потом Николай спел вновь выученную им песню.
В приятну ночь, при лунном свете,
Представить счастливо себе,
Что некто есть еще на свете,
Кто думает и о тебе!
Что и она, рукой прекрасной,
По арфе золотой бродя,
Своей гармониею страстной
Зовет к себе, зовет тебя!
Еще день, два, и рай настанет…
Но ах! твой друг не доживет!
И он не допел еще последних слов, когда в зале молодежь приготовилась к танцам и на хорах застучали ногами и закашляли музыканты.

Пьер сидел в гостиной, где Шиншин, как с приезжим из за границы, завел с ним скучный для Пьера политический разговор, к которому присоединились и другие. Когда заиграла музыка, Наташа вошла в гостиную и, подойдя прямо к Пьеру, смеясь и краснея, сказала:
– Мама велела вас просить танцовать.
– Я боюсь спутать фигуры, – сказал Пьер, – но ежели вы хотите быть моим учителем…
И он подал свою толстую руку, низко опуская ее, тоненькой девочке.
Пока расстанавливались пары и строили музыканты, Пьер сел с своей маленькой дамой. Наташа была совершенно счастлива; она танцовала с большим , с приехавшим из за границы . Она сидела на виду у всех и разговаривала с ним, как большая. У нее в руке был веер, который ей дала подержать одна барышня. И, приняв самую светскую позу (Бог знает, где и когда она этому научилась), она, обмахиваясь веером и улыбаясь через веер, говорила с своим кавалером.
– Какова, какова? Смотрите, смотрите, – сказала старая графиня, проходя через залу и указывая на Наташу.
Наташа покраснела и засмеялась.
– Ну, что вы, мама? Ну, что вам за охота? Что ж тут удивительного?

В середине третьего экосеза зашевелились стулья в гостиной, где играли граф и Марья Дмитриевна, и большая часть почетных гостей и старички, потягиваясь после долгого сиденья и укладывая в карманы бумажники и кошельки, выходили в двери залы. Впереди шла Марья Дмитриевна с графом – оба с веселыми лицами. Граф с шутливою вежливостью, как то по балетному, подал округленную руку Марье Дмитриевне. Он выпрямился, и лицо его озарилось особенною молодецки хитрою улыбкой, и как только дотанцовали последнюю фигуру экосеза, он ударил в ладоши музыкантам и закричал на хоры, обращаясь к первой скрипке:
– Семен! Данилу Купора знаешь?
Это был любимый танец графа, танцованный им еще в молодости. (Данило Купор была собственно одна фигура англеза .)
– Смотрите на папа, – закричала на всю залу Наташа (совершенно забыв, что она танцует с большим), пригибая к коленам свою кудрявую головку и заливаясь своим звонким смехом по всей зале.
Действительно, всё, что только было в зале, с улыбкою радости смотрело на веселого старичка, который рядом с своею сановитою дамой, Марьей Дмитриевной, бывшей выше его ростом, округлял руки, в такт потряхивая ими, расправлял плечи, вывертывал ноги, слегка притопывая, и всё более и более распускавшеюся улыбкой на своем круглом лице приготовлял зрителей к тому, что будет. Как только заслышались веселые, вызывающие звуки Данилы Купора, похожие на развеселого трепачка, все двери залы вдруг заставились с одной стороны мужскими, с другой – женскими улыбающимися лицами дворовых, вышедших посмотреть на веселящегося барина.
– Батюшка то наш! Орел! – проговорила громко няня из одной двери.
Граф танцовал хорошо и знал это, но его дама вовсе не умела и не хотела хорошо танцовать. Ее огромное тело стояло прямо с опущенными вниз мощными руками (она передала ридикюль графине); только одно строгое, но красивое лицо ее танцовало. Что выражалось во всей круглой фигуре графа, у Марьи Дмитриевны выражалось лишь в более и более улыбающемся лице и вздергивающемся носе. Но зато, ежели граф, всё более и более расходясь, пленял зрителей неожиданностью ловких выверток и легких прыжков своих мягких ног, Марья Дмитриевна малейшим усердием при движении плеч или округлении рук в поворотах и притопываньях, производила не меньшее впечатление по заслуге, которую ценил всякий при ее тучности и всегдашней суровости. Пляска оживлялась всё более и более. Визави не могли ни на минуту обратить на себя внимания и даже не старались о том. Всё было занято графом и Марьею Дмитриевной. Наташа дергала за рукава и платье всех присутствовавших, которые и без того не спускали глаз с танцующих, и требовала, чтоб смотрели на папеньку. Граф в промежутках танца тяжело переводил дух, махал и кричал музыкантам, чтоб они играли скорее. Скорее, скорее и скорее, лише, лише и лише развертывался граф, то на цыпочках, то на каблуках, носясь вокруг Марьи Дмитриевны и, наконец, повернув свою даму к ее месту, сделал последнее па, подняв сзади кверху свою мягкую ногу, склонив вспотевшую голову с улыбающимся лицом и округло размахнув правою рукой среди грохота рукоплесканий и хохота, особенно Наташи. Оба танцующие остановились, тяжело переводя дыхание и утираясь батистовыми платками.
– Вот как в наше время танцовывали, ma chere, – сказал граф.
– Ай да Данила Купор! – тяжело и продолжительно выпуская дух и засучивая рукава, сказала Марья Дмитриевна.


В то время как у Ростовых танцовали в зале шестой англез под звуки от усталости фальшививших музыкантов, и усталые официанты и повара готовили ужин, с графом Безухим сделался шестой удар. Доктора объявили, что надежды к выздоровлению нет; больному дана была глухая исповедь и причастие; делали приготовления для соборования, и в доме была суетня и тревога ожидания, обыкновенные в такие минуты. Вне дома, за воротами толпились, скрываясь от подъезжавших экипажей, гробовщики, ожидая богатого заказа на похороны графа. Главнокомандующий Москвы, который беспрестанно присылал адъютантов узнавать о положении графа, в этот вечер сам приезжал проститься с знаменитым Екатерининским вельможей, графом Безухим.
Великолепная приемная комната была полна. Все почтительно встали, когда главнокомандующий, пробыв около получаса наедине с больным, вышел оттуда, слегка отвечая на поклоны и стараясь как можно скорее пройти мимо устремленных на него взглядов докторов, духовных лиц и родственников. Князь Василий, похудевший и побледневший за эти дни, провожал главнокомандующего и что то несколько раз тихо повторил ему.