Чемпионат Шотландии по футболу 2012/2013
Чемпионат Шотландии по футболу 2012/2013 Шотландская Премьер-лига 2012/13 | |
---|---|
Подробности чемпионата | |
Время проведения | 4 августа 2012 — 19 мая 2013 |
Число участников | 12 |
Города | 10 |
Стадионы | 12 |
Призовые места | |
|
Селтик (44-й раз) |
|
Мотеруэлл |
|
Сент-Джонстон |
Статистика чемпионата | |
Сыграно матчей | 228 |
Забито голов | 623 (2.73 за игру) |
Бомбардир(ы) | |
← 2011/12 2013/14 → |
Чемпионат Шотландии по футболу 2012/13 — 15-й сезон шотландской Премьер-лиги, высшего футбольного дивизиона Шотландии. Чемпион предыдущего футбольного года, глазговский клуб «Селтик», защищал свой титул.
Турнир начался 4 августа 2012 года[1] и закончился 19 мая 2013 года[2].
Содержание
Регламент
Чемпионат проводится в два этапа. В первой половине сезона 12 клубов играют друг с другом в три круга. Во второй этап команды выходят с набранными очками и играют в один круг. Лучшие шесть клубов разыгрывают победителя чемпионата. Остальные разыгрывают 7—12 места. Клуб, занявший последнее место, выбывает в Первый дивизион.
Повышенные и пониженные команды сезона 2011/12
Из Первого дивизиона в Премьер-лигу
Из Премьер-лиги в Первый дивизион
Клубы-участники
Клуб «Рейнджерс» был исключён из состава участников Премьер-лиги из-за финансовых проблем глазговского коллектива и его передачи во внешнее управление в начале 2012 года[3][4]. 16 июля на общем собрании членов высшего шотландского дивизиона было принято решение, что «джерс» в будущем турнире заменит команда «Данди»[5][6].
Тренеры, капитаны, поставщики экипировки и спонсоры
Тренерские изменения
Клуб | Ушедший тренер | Причина ухода | Должность вакантна | Место в таблице | Новый тренер | Дата назначения |
---|---|---|---|---|---|---|
Харт оф Мидлотиан | |
Окончание контракта | с 7 июня 2012[7] | Предсезонный период | |
26 июня 2012[8] |
Данди Юнайтед | |
По взаимному соглашению | с 28 января 2013[9] | 7-е место | |
30 января 2013[10] |
Данди | |
По взаимному соглашению | с 20 февраля 2013[11] | 12-е место | |
23 февраля 2013[12] |
Харт оф Мидлотиан | |
По взаимному соглашению | с 28 февраля 2013[13] | 10-е место | |
28 февраля 2013[13] |
Абердин | |
Завершил карьеру | с 14 марта 2013[14] | 9-е место | |
25 марта 2013[15] |
Итоговая турнирная таблица
Место | Команда | И | В | Н | П | Голы | ± | О | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Селтик | 38 | 24 | 7 | 7 | 92 − 35 | +57 | 79 | 2-й квалификационный раунд Лиги чемпионов 2013/2014 |
2 | Мотеруэлл | 38 | 18 | 9 | 11 | 67 − 51 | +16 | 63 | 3-й квалификационный раунд Лиги Европы 2013/2014 |
3 | Сент-Джонстон | 38 | 14 | 14 | 10 | 45 − 44 | +1 | 56 | 2-й квалификационный раунд Лиги Европы 2013/2014 |
4 | Инвернесс Каледониан Тисл | 38 | 13 | 15 | 10 | 64 − 60 | +4 | 54 | |
5 | Росс Каунти | 38 | 13 | 14 | 11 | 47 − 48 | −1 | 53 | |
6 | Данди Юнайтед | 38 | 11 | 14 | 13 | 51 − 62 | −11 | 47 | |
7 | Хиберниан | 38 | 13 | 12 | 13 | 49 − 52 | −3 | 51 | |
8 | Абердин | 38 | 11 | 15 | 12 | 41 − 43 | −2 | 48 | |
9 | Килмарнок | 38 | 11 | 12 | 15 | 52 − 53 | −1 | 45 | |
10 | Харт оф Мидлотиан | 38 | 11 | 11 | 16 | 40 − 49 | −9 | 44 | |
11 | Сент-Миррен | 38 | 9 | 14 | 15 | 47 − 60 | −13 | 41 | |
12 | Данди | 38 | 7 | 9 | 22 | 28 − 66 | −38 | 30 | Выбывание в Первый дивизион |
И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки
Источник: [newsimg.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_prem/table/default.stm BBC Sport]
Результаты матчей
1 — 22 туры
Во время первых 22-х туров все команды играют со своими соперниками по два матча — дома и на выезде
АБРД | ДАНД | ДЮТД | ИНВС | КИЛМ | МТРЛ | РОСК | СЕЛТ | СНТД | СНТМ | ХАРТ | ХИБС | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Абердин | 2:0 | 2:2 | 2:3 | 0:2 | 3:3 | 0:0 | 0:2 | 2:0 | 0:0 | 0:0 | 2:1 | |
Данди | 1:3 | 0:3 | 1:4 | 0:0 | 1:2 | 0:1 | 0:2 | 1:3 | 0:2 | 1:0 | 3:1 | |
Данди Юнайтед | 1:1 | 3:0 | 4:4 | 3:3 | 1:2 | 0:0 | 2:2 | 1:1 | 3:4 | 0:3 | 3:0 | |
Инвернесс Каледониан Тисл | 1:1 | 4:1 | 4:0 | 1:1 | 1:5 | 3:1 | 2:4 | 1:1 | 2:2 | 1:1 | 3:0 | |
Килмарнок | 1:3 | 0:0 | 3:1 | 1:2 | 1:2 | 3:0 | 1:3 | 1:2 | 3:1 | 1:0 | 1:1 | |
Мотеруэлл | 4:1 | 1:1 | 0:1 | 4:1 | 2:2 | 3:2 | 0:2 | 1:1 | 1:1 | 0:0 | 0:4 | |
Росс Каунти | 2:1 | 1:1 | 1:2 | 0:0 | 0:0 | 0:0 | 1:1 | 1:2 | 0:0 | 2:2 | 3:2 | |
Селтик | 1:0 | 2:0 | 4:0 | 0:1 | 0:2 | 1:0 | 4:0 | 1:1 | 2:0 | 1:0 | 2:2 | |
Сент-Джонстон | 1:2 | 1:0 | 0:0 | 0:0 | 2:1 | 1:3 | 1:1 | 2:1 | 2:1 | 2:2 | 0:1 | |
Сент-Миррен | 1:4 | 3:1 | 0:1 | 2:2 | 1:1 | 2:1 | 5:4 | 0:5 | 1:1 | 2:0 | 1:2 | |
Харт оф Мидлотиан | 2:0 | 0:1 | 2:1 | 2:2 | 1:2 | 1:0 | 2:2 | 0:4 | 2:0 | 1:0 | 0:0 | |
Хиберниан | 0:1 | 3:0 | 2:1 | 2:2 | 2:1 | 2:3 | 0:1 | 1:0 | 2:0 | 2:1 | 1:1 |
- Источник: [newsimg.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_prem/table/default.stm BBC Sport]
- Расшифровка цветов граф таблицы: синий — победа, жёлтый — ничья, красный — поражение
- Принимающая команда расположена в колонке слева
23 — 33 туры
23-33-е туры все команды играют со своими соперниками по одному матчу — принимающая сторона определяется путём жеребьёвки
АБРД | ДАНД | ДЮТД | ИНВС | КИЛМ | МТРЛ | РОСК | СЕЛТ | СНТД | СНТМ | ХАРТ | ХИБС | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Абердин | 1:0 | 0:0 | 0:1 | 0:0 | 2:0 | 0:0 | ||||||
Данди | 1:1 | 0:3 | 0:2 | 2:2 | 2:1 | |||||||
Данди Юнайтед | 1:0 | 1:1 | 1:1 | 3:1 | 2:2 | |||||||
Инвернесс Каледониан Тисл | 3:0 | 0:0 | 1:1 | 2:1 | 1:3 | 0:0 | ||||||
Килмарнок | 1:1 | 1:2 | 2:3 | 2:0 | 1:1 | |||||||
Мотеруэлл | 0:1 | 3:0 | 2:1 | 3:2 | 2:2 | 4:1 | ||||||
Росс Каунти | 0:1 | 3:0 | 3:2 | 1:0 | 1:0 | |||||||
Селтик | 4:3 | 5:0 | 6:2 | 4:1 | 4:1 | 3:0 | ||||||
Сент-Джонстон | 3:1 | 1:1 | 2:0 | 1:1 | 1:0 | |||||||
Сент-Миррен | 0:0 | 2:1 | 1:4 | 1:1 | 2:0 | 0:1 | ||||||
Харт оф Мидлотиан | 1:0 | 2:3 | 0:3 | 1:2 | 4:2 | 2:0 | ||||||
Хиберниан | 1:1 | 1:2 | 2:2 | 1:3 | 0:0 |
- Источник: [newsimg.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_prem/table/default.stm BBC Sport]
- Расшифровка цветов граф таблицы: синий — победа, жёлтый — ничья, красный — поражение
- Принимающая команда расположена в колонке слева
34 — 38 туры
После 33-го тура команды разбиваются на две группы, разыгрывая 1 — 6 и 7 — 12 места, соответственно. Команды играют со своими соперниками по одному матчу — принимающая страна определяется путём жеребьёвки
1 — 6 места
1 Команда, выступающая на домашнем стадионе, указана в левой колонке. Цвета: синий = победа хозяев; жёлтый = ничья; красный = победа гостей. |
7 — 12 места
1 Команда, выступающая на домашнем стадионе, указана в левой колонке. Цвета: синий = победа хозяев; жёлтый = ничья; красный = победа гостей.
|
- Источник: [newsimg.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_prem/table/default.stm BBC Sport]
- Расшифровка цветов граф таблицы: синий — победа, жёлтый — ничья, красный — поражение
- Принимающая команда расположена в колонке слева
Статистика сезона
Бомбардиры
Место | Игрок | Клуб | Голы |
---|---|---|---|
1 | Мотеруэлл | 26 | |
2-3 | Хиберниан | 23 | |
Инвернесс Каледониан Тисл | |||
4 | Абердин | 20 | |
5 | Селтик | 19 | |
6-7 | Данди Юнайтед | 13 | |
Сент-Миррен | |||
8 | Инвернесс Каледониан Тисл | 12 | |
9-10 | Селтик | 10 | |
Килмарнок |
- Источник: [newsimg.bbc.co.uk/sport1/hi/football/scot_prem/table/default.stm BBC Sport], [www.scotprem.com/content/default.asp?page=home_Statistics SPL]
Хет-трики
Посещаемость
Данные в этом разделе приведены по состоянию на 3 июня 2012 года. Вы можете помочь, обновив информацию в статье.
|
Клуб | Домашний стадион | Вместимость (чел.) | Наивысшая посещаемость (чел.) | Самая низкая посещаемость посещаемость (чел.) | Общая посещаемость (чел.) | Средняя посещаемость (чел.) |
---|---|---|---|---|---|---|
Селтик | Селтик Парк | 60 832 | ||||
Данди | Денс Парк | 11 856 | ||||
Харт оф Мидлотиан | Тайнкасл | 17 420 | ||||
Хиберниан | Истер Роуд | 20 421 | ||||
Абердин | Питтодри | 22 199 | ||||
Данди Юнайтед | Тэннадайс Парк | 14 209 | ||||
Мотеруэлл | Фир Парк | 13 742 | ||||
Килмарнок | Регби Парк | 18 128 | ||||
Росс Каунти | Виктория Парк | 6 310 | ||||
Сент-Миррен | Сент-Миррен Парк | 8 016 | ||||
Сент-Джонстон | Макдайармид Парк | 10 673 | ||||
Инвернесс Каледониан Тисл | Каледония | 7 918 |
Награды
Ежемесячные награды
Месяц | Тренер месяца | Игрок месяца | Молодой игрок месяца | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Тренер | Клуб | Игрок | Клуб | Игрок | Клуб | |
Август | Росс Каунти | Хиберниан | Селтик | |||
Сентябрь | Сент-Джонстон | Мотеруэлл | Абердин | |||
Октябрь | Абердин | Абердин | Абердин | |||
Ноябрь | Инвернесс Каледониан Тисл | Инвернесс Каледониан Тисл | Инвернесс Каледониан Тисл | |||
Декабрь | Селтик | Мотеруэлл | Абердин | |||
Январь | Росс Каунти | Селтик | Селтик | |||
Февраль | Росс Каунти | Хиберниан | Данди Юнайтед | |||
Март | ||||||
Апрель |
Ежегодные награды
Награда | Лауреат |
---|---|
Лучший игрок сезона | |
Лучший тренер сезона | |
Лучший молодой игрок сезона | |
Лучший гол сезона | |
Лучший сэйв сезона | |
Лучший молодой игрок сезона (не старше 19 лет) | |
«Уважение к прессе»[42] | |
«Семья чемпионов ШПЛ» | |
«За вклад в развитие шотландского футбола» |
- Источник: [www.scotprem.com/content/default.asp www.scotprem.com]
Напишите отзыв о статье "Чемпионат Шотландии по футболу 2012/2013"
Примечания
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/16293107 Scottish Premier League sets 4 August start date for 2012/13 season], BBC Sport (21 December 2011). Проверено 3 июня 2012. (англ.)
- ↑ [www.scotprem.com/content/default.asp?page=s49 Key dates]. Scottish Premier League. Проверено 20 октября 2012. [www.webcitation.org/6BkSbAXBy Архивировано из первоисточника 28 октября 2012]. (англ.)
- ↑ [www.sports.ru/football/141836340.html «Рейнджерс» не будут играть в чемпионате Шотландии в сезоне-2012/13]. Sports.ru (4 июля 2012). Проверено 4 июля 2012. [www.webcitation.org/69iGBQum0 Архивировано из первоисточника 6 августа 2012].
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/18703183 Rangers newco refused SPL entry after chairmen vote]. BBC Sport (4 July 2012). Проверено 17 июля 2012. [www.webcitation.org/6AuAvpKly Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012]. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/18850864 Rangers: Dundee invited to take place in SPL]. BBC Sport (16 July 2012). Проверено 17 июля 2012. [www.webcitation.org/6AuAx3M5l Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012]. (англ.)
- ↑ [www.championat.com/football/news-1248729-rukovodstvo-shotlandskoj-premer-ligi-utverdilo-dandi-sredi-uchastnikov-turnira.html Руководство шотландской премьер-лиги утвердило «Данди» среди участников турнира]. Чемпионат.com (16 июля 2012). Проверено 17 июля 2012. [www.webcitation.org/6AuAy0Gf3 Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/18362868 Manager Paulo Sergio leaves Hearts after rejecting deal], BBC Sport (7 June 2012). Проверено 8 июня 2012. (англ.)
- ↑ [www.raithrovers.net/3742/john-mcglynn-departs-for-tynecastle.htm John McGlynn departs for Tynecastle], Raith Rovers FC (26 June 2012). Проверено 27 июня 2012. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21230375 Dundee Utd boss Peter Houston brings forward Tannadice exit]. BBC Sport (28 January 2013). Проверено 28 января 2013. [www.webcitation.org/6E2fCgLax Архивировано из первоисточника 30 января 2013]. (англ.)
- ↑ Jim Spence. [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21249708 Jackie McNamara named as new Dundee United manager]. BBC Sport (30 January 2013). Проверено 30 января 2013. [www.webcitation.org/6EB6I03rC Архивировано из первоисточника 4 февраля 2013]. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21521521 Dundee part company with manager Barry Smith]. BBC Sport (20 February 2013). Проверено 20 февраля 2013. [www.webcitation.org/6F6pA8yKK Архивировано из первоисточника 14 марта 2013]. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21557895 John Brown takes over as Dundee interim manager]. BBC Sport (23 February 2013). Проверено 28 февраля 2013. [www.webcitation.org/6F6pEDVqb Архивировано из первоисточника 14 марта 2013]. (англ.)
- ↑ 1 2 [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21614533 John McGlynn departs Hearts manager position]. BBC Sport (28 February 2013). Проверено 28 февраля 2013. [www.webcitation.org/6F6pJ5TJ1 Архивировано из первоисточника 14 марта 2013]. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21785178 Aberdeen boss Craig Brown to retire in the summer]. BBC Sport (14 March 2013). Проверено 21 апреля 2015. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21911117 Aberdeen confirm Derek McInnes will replace Craig Brown as boss]. BBC Sport (25 March 2013). Проверено 21 апреля 2015. (англ.)
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2012/09/02/scotland/premier-league/motherwell-fc/inverness-caledonian-thistle-fc/1294083/ Motherwell 4 — 1 Inverness CT]. Soccerway. Проверено 2 сентября 2012. [www.webcitation.org/6B9RL4Sl3 Архивировано из первоисточника 4 октября 2012]. (англ.)
- ↑ [uk.soccerway.com/matches/2012/09/29/scotland/premier-league/heart-of-midlothian-fc/kilmarnock-fc/1294097/ Heart of Midlothian 1 — 3 Kilmarnock]. Soccerway. Проверено 1 октября 2012. [www.webcitation.org/6BAO5wrcQ Архивировано из первоисточника 4 октября 2012]. (англ.)
- ↑ [uk.soccerway.com/matches/2012/12/15/scotland/premier-league/dundee-united-fc/inverness-caledonian-thistle-fc/1294148/ Dundee United 4 — 4 Inverness CT]. Soccerway. Проверено 16 декабря 2012. [www.webcitation.org/6CynctkGF Архивировано из первоисточника 17 декабря 2012]. (англ.)
- ↑ [uk.soccerway.com/matches/2012/12/29/scotland/premier-league/dundee-fc/aberdeen-fc/1333448/ Dundee 1 — 3 Aberdeen]. Soccerway. Проверено 29 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DRLWhAKx Архивировано из первоисточника 5 января 2013]. (англ.)
- ↑ [uk.soccerway.com/matches/2013/01/19/scotland/premier-league/kilmarnock-fc/dundee-united-fc/1294173/ Kilmarnock 2 — 3 Dundee United]. Soccerway. Проверено 20 января 2013. [www.webcitation.org/6E2BjWhct Архивировано из первоисточника 29 января 2013]. (англ.)
- ↑ [uk.soccerway.com/matches/2013/01/20/scotland/premier-league/motherwell-fc/saint-johnstone-fc/1294174/ Motherwell 3 — 2 St. Johnstone]. Soccerway. Проверено 20 января 2013. [www.webcitation.org/6E2BkHuqT Архивировано из первоисточника 29 января 2013]. (англ.)
- ↑ [uk.soccerway.com/matches/2013/02/16/scotland/premier-league/heart-of-midlothian-fc/kilmarnock-fc/1294192/ Heart of Midlothian 0 — 3 Kilmarnock]. Soccerway. Проверено 16 февраля 2013. [www.webcitation.org/6F47iLrZf Архивировано из первоисточника 12 марта 2013]. (англ.)
- ↑ [uk.soccerway.com/matches/2013/05/04/scotland/premier-league/inverness-caledonian-thistle-fc/motherwell-fc/1468611/?ICID=PL_MS_04 Inverness CT 4 — 3 Motherwell]. Soccerway. Проверено 21 апреля 2015. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/19415445 Ross County boss Derek Adams named manager of the month]. BBC Sport (30 August 2012). Проверено 30 августа 2012. [www.webcitation.org/6B9JprxlN Архивировано из первоисточника 4 октября 2012]. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/19589850 Hibernian's Leigh Griffiths named SPL player of month for August]. BBC Sport (13 September 2012). Проверено 14 сентября 2012. [www.webcitation.org/6B9kX4G7r Архивировано из первоисточника 4 октября 2012]. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/19575730 Celtic's Tony Watt wins August young player of the month award]. BBC Sport (12 September 2012). Проверено 13 сентября 2012. [www.webcitation.org/6B9jywLQw Архивировано из первоисточника 4 октября 2012]. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/19820221 St Johnstone's Steve Lomas named manager of the month]. BBC Sport (4 October 2012). Проверено 4 октября 2012. [www.webcitation.org/6BATFSHf8 Архивировано из первоисточника 4 октября 2012]. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/19848627 Motherwell striker Michael Higdon nets player award]. BBC Sport (5 October 2012). Проверено 6 октября 2012. [www.webcitation.org/6BgfT06oC Архивировано из первоисточника 26 октября 2012]. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/19862077 SPL: Aberdeen's Ryan Fraser is young player of the month]. BBC Sport (7 October 2012). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6BgfUPNfo Архивировано из первоисточника 26 октября 2012]. (англ.)
- ↑ 1 2 3 [www.bbc.co.uk/sport/0/football/20155176 Aberdeen trio collect monthly SPL awards]. BBC Sport (6 November 2012). Проверено 6 ноября 2012. [www.webcitation.org/6CMc1wSsD Архивировано из первоисточника 22 ноября 2012]. (англ.)
- ↑ [www1.skysports.com/football/news/11781/8313960/Inverness-boss-Terry-Butcher-voted-SPL-Manager-of-the-Month-for-November Inverness boss Terry Butcher voted SPL Manager of the Month for November]. Sky Sports (6 December 2012). Проверено 6 декабря 2012. [www.webcitation.org/6CjnRUin4 Архивировано из первоисточника 7 декабря 2012]. (англ.)
- ↑ 1 2 [www.bbc.co.uk/sport/0/football/20624797 Inverness CT sweep Clydesdale Bank SPL November awards]. BBC Sport (6 December 2012). Проверено 7 декабря 2012. [www.webcitation.org/6CkVRN21T Архивировано из первоисточника 8 декабря 2012]. (англ.)
- ↑ [www1.skysports.com/football/news/11781/8391031/Celtic-boss-Neil-Lennon-has-been-named-manager-of-the-month-for-December Celtic boss Neil Lennon has been named manager of the month for December]. Sky Sports (11 January 2013). Проверено 11 января 2013. [www.webcitation.org/6DqIIyEEr Архивировано из первоисточника 21 января 2013]. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/20963396 Ex-Motherwell forward Jamie Murphy wins SPL monthly award]. BBC Sport (10 January 2013). Проверено 11 января 2013. [www.webcitation.org/6DqBs6WLc Архивировано из первоисточника 21 января 2013]. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21024882 Aberdeen's Joe Shaughnessy wins December young player award]. BBC Sport (15 January 2013). Проверено 17 января 2013. [www.webcitation.org/6DqILHaCt Архивировано из первоисточника 21 января 2013]. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21353015 Ross County manager Derek Adams wins January SPL award]. BBC Sport (7 February 2013). Проверено 8 февраля 2013. [www.webcitation.org/6ENAtwYW2 Архивировано из первоисточника 12 февраля 2013]. (англ.)
- ↑ [www.celticfc.net/newsstory?item=3701 Gary Hooper wins Player of the Month award]. Celtic FC (18 February 2013). Проверено 18 февраля 2013. [www.webcitation.org/6F4liofgC Архивировано из первоисточника 13 марта 2013]. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21377678 Celtic's Adam Matthews wins SPL January young player award]. BBC Sport (8 February 2013). Проверено 8 февраля 2013. [www.webcitation.org/6ENAv5mfR Архивировано из первоисточника 12 февраля 2013]. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21681801 Ross County's Derek Adams wins February SPL award]. BBC Sport (7 March 2013). Проверено 7 марта 2013. [www.webcitation.org/6F4qJzCO8 Архивировано из первоисточника 13 марта 2013]. (англ.)
- ↑ [www.bbc.co.uk/sport/0/football/21720228 Hibernian striker Leigh Griffiths nets monthly SPL award]. BBC Sport (8 March 2013). Проверено 9 марта 2013. [www.webcitation.org/6F4qRlMJI Архивировано из первоисточника 13 марта 2013]. (англ.)
- ↑ Gregor Kyle. [www.dailyrecord.co.uk/sport/football/football-news/stuart-armstrong-derek-adams-win-1748447 Stuart Armstrong and Derek Adams collect February SPL awards]. Daily Record (7 March 2013). Проверено 9 марта 2013. [www.webcitation.org/6F4qSndvB Архивировано из первоисточника 13 марта 2013]. (англ.)
- ↑ вручается клубу, представители (футболисты, тренеры, персонал) которого проявили наибольшее уважение к работе прессы, не отказывая в интервью, всячески помогая созданию журналистских материалов
Ссылки
- [www.scotprem.com SPL official website] (англ.)
|
Отрывок, характеризующий Чемпионат Шотландии по футболу 2012/2013
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.
На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.
Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.
– Посмотри, Наташа, как ужасно горит, – сказала Соня.
– Что горит? – спросила Наташа. – Ах, да, Москва.
И как бы для того, чтобы не обидеть Сони отказом и отделаться от нее, она подвинула голову к окну, поглядела так, что, очевидно, не могла ничего видеть, и опять села в свое прежнее положение.
– Да ты не видела?
– Нет, право, я видела, – умоляющим о спокойствии голосом сказала она.
И графине и Соне понятно было, что Москва, пожар Москвы, что бы то ни было, конечно, не могло иметь значения для Наташи.
Граф опять пошел за перегородку и лег. Графиня подошла к Наташе, дотронулась перевернутой рукой до ее головы, как это она делала, когда дочь ее бывала больна, потом дотронулась до ее лба губами, как бы для того, чтобы узнать, есть ли жар, и поцеловала ее.
– Ты озябла. Ты вся дрожишь. Ты бы ложилась, – сказала она.
– Ложиться? Да, хорошо, я лягу. Я сейчас лягу, – сказала Наташа.
С тех пор как Наташе в нынешнее утро сказали о том, что князь Андрей тяжело ранен и едет с ними, она только в первую минуту много спрашивала о том, куда? как? опасно ли он ранен? и можно ли ей видеть его? Но после того как ей сказали, что видеть его ей нельзя, что он ранен тяжело, но что жизнь его не в опасности, она, очевидно, не поверив тому, что ей говорили, но убедившись, что сколько бы она ни говорила, ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить. Всю дорогу с большими глазами, которые так знала и которых выражения так боялась графиня, Наташа сидела неподвижно в углу кареты и так же сидела теперь на лавке, на которую села. Что то она задумывала, что то она решала или уже решила в своем уме теперь, – это знала графиня, но что это такое было, она не знала, и это то страшило и мучило ее.
– Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.)
– Нет, мама, я лягу тут, на полу, – сердито сказала Наташа, подошла к окну и отворила его. Стон адъютанта из открытого окна послышался явственнее. Она высунула голову в сырой воздух ночи, и графиня видела, как тонкие плечи ее тряслись от рыданий и бились о раму. Наташа знала, что стонал не князь Андрей. Она знала, что князь Андрей лежал в той же связи, где они были, в другой избе через сени; но этот страшный неумолкавший стон заставил зарыдать ее. Графиня переглянулась с Соней.
– Ложись, голубушка, ложись, мой дружок, – сказала графиня, слегка дотрогиваясь рукой до плеча Наташи. – Ну, ложись же.
– Ах, да… Я сейчас, сейчас лягу, – сказала Наташа, поспешно раздеваясь и обрывая завязки юбок. Скинув платье и надев кофту, она, подвернув ноги, села на приготовленную на полу постель и, перекинув через плечо наперед свою недлинную тонкую косу, стала переплетать ее. Тонкие длинные привычные пальцы быстро, ловко разбирали, плели, завязывали косу. Голова Наташи привычным жестом поворачивалась то в одну, то в другую сторону, но глаза, лихорадочно открытые, неподвижно смотрели прямо. Когда ночной костюм был окончен, Наташа тихо опустилась на простыню, постланную на сено с края от двери.
– Наташа, ты в середину ляг, – сказала Соня.
– Нет, я тут, – проговорила Наташа. – Да ложитесь же, – прибавила она с досадой. И она зарылась лицом в подушку.
Графиня, m me Schoss и Соня поспешно разделись и легли. Одна лампадка осталась в комнате. Но на дворе светлело от пожара Малых Мытищ за две версты, и гудели пьяные крики народа в кабаке, который разбили мамоновские казаки, на перекоске, на улице, и все слышался неумолкаемый стон адъютанта.
Долго прислушивалась Наташа к внутренним и внешним звукам, доносившимся до нее, и не шевелилась. Она слышала сначала молитву и вздохи матери, трещание под ней ее кровати, знакомый с свистом храп m me Schoss, тихое дыханье Сони. Потом графиня окликнула Наташу. Наташа не отвечала ей.
– Кажется, спит, мама, – тихо отвечала Соня. Графиня, помолчав немного, окликнула еще раз, но уже никто ей не откликнулся.
Скоро после этого Наташа услышала ровное дыхание матери. Наташа не шевелилась, несмотря на то, что ее маленькая босая нога, выбившись из под одеяла, зябла на голом полу.
Как бы празднуя победу над всеми, в щели закричал сверчок. Пропел петух далеко, откликнулись близкие. В кабаке затихли крики, только слышался тот же стой адъютанта. Наташа приподнялась.
– Соня? ты спишь? Мама? – прошептала она. Никто не ответил. Наташа медленно и осторожно встала, перекрестилась и ступила осторожно узкой и гибкой босой ступней на грязный холодный пол. Скрипнула половица. Она, быстро перебирая ногами, пробежала, как котенок, несколько шагов и взялась за холодную скобку двери.
Ей казалось, что то тяжелое, равномерно ударяя, стучит во все стены избы: это билось ее замиравшее от страха, от ужаса и любви разрывающееся сердце.
Она отворила дверь, перешагнула порог и ступила на сырую, холодную землю сеней. Обхвативший холод освежил ее. Она ощупала босой ногой спящего человека, перешагнула через него и отворила дверь в избу, где лежал князь Андрей. В избе этой было темно. В заднем углу у кровати, на которой лежало что то, на лавке стояла нагоревшая большим грибом сальная свечка.
Наташа с утра еще, когда ей сказали про рану и присутствие князя Андрея, решила, что она должна видеть его. Она не знала, для чего это должно было, но она знала, что свидание будет мучительно, и тем более она была убеждена, что оно было необходимо.
Весь день она жила только надеждой того, что ночью она уввдит его. Но теперь, когда наступила эта минута, на нее нашел ужас того, что она увидит. Как он был изуродован? Что оставалось от него? Такой ли он был, какой был этот неумолкавший стон адъютанта? Да, он был такой. Он был в ее воображении олицетворение этого ужасного стона. Когда она увидала неясную массу в углу и приняла его поднятые под одеялом колени за его плечи, она представила себе какое то ужасное тело и в ужасе остановилась. Но непреодолимая сила влекла ее вперед. Она осторожно ступила один шаг, другой и очутилась на середине небольшой загроможденной избы. В избе под образами лежал на лавках другой человек (это был Тимохин), и на полу лежали еще два какие то человека (это были доктор и камердинер).
Камердинер приподнялся и прошептал что то. Тимохин, страдая от боли в раненой ноге, не спал и во все глаза смотрел на странное явление девушки в бедой рубашке, кофте и вечном чепчике. Сонные и испуганные слова камердинера; «Чего вам, зачем?» – только заставили скорее Наташу подойти и тому, что лежало в углу. Как ни страшно, ни непохоже на человеческое было это тело, она должна была его видеть. Она миновала камердинера: нагоревший гриб свечки свалился, и она ясно увидала лежащего с выпростанными руками на одеяле князя Андрея, такого, каким она его всегда видела.
Он был таков же, как всегда; но воспаленный цвет его лица, блестящие глаза, устремленные восторженно на нее, а в особенности нежная детская шея, выступавшая из отложенного воротника рубашки, давали ему особый, невинный, ребяческий вид, которого, однако, она никогда не видала в князе Андрее. Она подошла к нему и быстрым, гибким, молодым движением стала на колени.
Он улыбнулся и протянул ей руку.
Для князя Андрея прошло семь дней с того времени, как он очнулся на перевязочном пункте Бородинского поля. Все это время он находился почти в постояниом беспамятстве. Горячечное состояние и воспаление кишок, которые были повреждены, по мнению доктора, ехавшего с раненым, должны были унести его. Но на седьмой день он с удовольствием съел ломоть хлеба с чаем, и доктор заметил, что общий жар уменьшился. Князь Андрей поутру пришел в сознание. Первую ночь после выезда из Москвы было довольно тепло, и князь Андрей был оставлен для ночлега в коляске; но в Мытищах раненый сам потребовал, чтобы его вынесли и чтобы ему дали чаю. Боль, причиненная ему переноской в избу, заставила князя Андрея громко стонать и потерять опять сознание. Когда его уложили на походной кровати, он долго лежал с закрытыми глазами без движения. Потом он открыл их и тихо прошептал: «Что же чаю?» Памятливость эта к мелким подробностям жизни поразила доктора. Он пощупал пульс и, к удивлению и неудовольствию своему, заметил, что пульс был лучше. К неудовольствию своему это заметил доктор потому, что он по опыту своему был убежден, что жить князь Андрей не может и что ежели он не умрет теперь, то он только с большими страданиями умрет несколько времени после. С князем Андреем везли присоединившегося к ним в Москве майора его полка Тимохина с красным носиком, раненного в ногу в том же Бородинском сражении. При них ехал доктор, камердинер князя, его кучер и два денщика.
Князю Андрею дали чаю. Он жадно пил, лихорадочными глазами глядя вперед себя на дверь, как бы стараясь что то понять и припомнить.
– Не хочу больше. Тимохин тут? – спросил он. Тимохин подполз к нему по лавке.
– Я здесь, ваше сиятельство.
– Как рана?
– Моя то с? Ничего. Вот вы то? – Князь Андрей опять задумался, как будто припоминая что то.
– Нельзя ли достать книгу? – сказал он.
– Какую книгу?
– Евангелие! У меня нет.
Доктор обещался достать и стал расспрашивать князя о том, что он чувствует. Князь Андрей неохотно, но разумно отвечал на все вопросы доктора и потом сказал, что ему надо бы подложить валик, а то неловко и очень больно. Доктор и камердинер подняли шинель, которою он был накрыт, и, морщась от тяжкого запаха гнилого мяса, распространявшегося от раны, стали рассматривать это страшное место. Доктор чем то очень остался недоволен, что то иначе переделал, перевернул раненого так, что тот опять застонал и от боли во время поворачивания опять потерял сознание и стал бредить. Он все говорил о том, чтобы ему достали поскорее эту книгу и подложили бы ее туда.
– И что это вам стоит! – говорил он. – У меня ее нет, – достаньте, пожалуйста, подложите на минуточку, – говорил он жалким голосом.
Доктор вышел в сени, чтобы умыть руки.
– Ах, бессовестные, право, – говорил доктор камердинеру, лившему ему воду на руки. – Только на минуту не досмотрел. Ведь вы его прямо на рану положили. Ведь это такая боль, что я удивляюсь, как он терпит.
– Мы, кажется, подложили, господи Иисусе Христе, – говорил камердинер.
В первый раз князь Андрей понял, где он был и что с ним было, и вспомнил то, что он был ранен и как в ту минуту, когда коляска остановилась в Мытищах, он попросился в избу. Спутавшись опять от боли, он опомнился другой раз в избе, когда пил чай, и тут опять, повторив в своем воспоминании все, что с ним было, он живее всего представил себе ту минуту на перевязочном пункте, когда, при виде страданий нелюбимого им человека, ему пришли эти новые, сулившие ему счастие мысли. И мысли эти, хотя и неясно и неопределенно, теперь опять овладели его душой. Он вспомнил, что у него было теперь новое счастье и что это счастье имело что то такое общее с Евангелием. Потому то он попросил Евангелие. Но дурное положение, которое дали его ране, новое переворачиванье опять смешали его мысли, и он в третий раз очнулся к жизни уже в совершенной тишине ночи. Все спали вокруг него. Сверчок кричал через сени, на улице кто то кричал и пел, тараканы шелестели по столу и образам, в осенняя толстая муха билась у него по изголовью и около сальной свечи, нагоревшей большим грибом и стоявшей подле него.
Душа его была не в нормальном состоянии. Здоровый человек обыкновенно мыслит, ощущает и вспоминает одновременно о бесчисленном количестве предметов, но имеет власть и силу, избрав один ряд мыслей или явлений, на этом ряде явлений остановить все свое внимание. Здоровый человек в минуту глубочайшего размышления отрывается, чтобы сказать учтивое слово вошедшему человеку, и опять возвращается к своим мыслям. Душа же князя Андрея была не в нормальном состоянии в этом отношении. Все силы его души были деятельнее, яснее, чем когда нибудь, но они действовали вне его воли. Самые разнообразные мысли и представления одновременно владели им. Иногда мысль его вдруг начинала работать, и с такой силой, ясностью и глубиною, с какою никогда она не была в силах действовать в здоровом состоянии; но вдруг, посредине своей работы, она обрывалась, заменялась каким нибудь неожиданным представлением, и не было сил возвратиться к ней.
«Да, мне открылась новое счастье, неотъемлемое от человека, – думал он, лежа в полутемной тихой избе и глядя вперед лихорадочно раскрытыми, остановившимися глазами. Счастье, находящееся вне материальных сил, вне материальных внешних влияний на человека, счастье одной души, счастье любви! Понять его может всякий человек, но сознать и предписать его мот только один бог. Но как же бог предписал этот закон? Почему сын?.. И вдруг ход мыслей этих оборвался, и князь Андрей услыхал (не зная, в бреду или в действительности он слышит это), услыхал какой то тихий, шепчущий голос, неумолкаемо в такт твердивший: „И пити пити питии“ потом „и ти тии“ опять „и пити пити питии“ опять „и ти ти“. Вместе с этим, под звук этой шепчущей музыки, князь Андрей чувствовал, что над лицом его, над самой серединой воздвигалось какое то странное воздушное здание из тонких иголок или лучинок. Он чувствовал (хотя это и тяжело ему было), что ему надо было старательна держать равновесие, для того чтобы воздвигавшееся здание это не завалилось; но оно все таки заваливалось и опять медленно воздвигалось при звуках равномерно шепчущей музыки. „Тянется! тянется! растягивается и все тянется“, – говорил себе князь Андрей. Вместе с прислушаньем к шепоту и с ощущением этого тянущегося и воздвигающегося здания из иголок князь Андрей видел урывками и красный, окруженный кругом свет свечки и слышал шуршанъе тараканов и шуршанье мухи, бившейся на подушку и на лицо его. И всякий раз, как муха прикасалась к егв лицу, она производила жгучее ощущение; но вместе с тем его удивляло то, что, ударяясь в самую область воздвигавшегося на лице его здания, муха не разрушала его. Но, кроме этого, было еще одно важное. Это было белое у двери, это была статуя сфинкса, которая тоже давила его.
«Но, может быть, это моя рубашка на столе, – думал князь Андрей, – а это мои ноги, а это дверь; но отчего же все тянется и выдвигается и пити пити пити и ти ти – и пити пити пити… – Довольно, перестань, пожалуйста, оставь, – тяжело просил кого то князь Андрей. И вдруг опять выплывала мысль и чувство с необыкновенной ясностью и силой.
«Да, любовь, – думал он опять с совершенной ясностью), но не та любовь, которая любит за что нибудь, для чего нибудь или почему нибудь, но та любовь, которую я испытал в первый раз, когда, умирая, я увидал своего врага и все таки полюбил его. Я испытал то чувство любви, которая есть самая сущность души и для которой не нужно предмета. Я и теперь испытываю это блаженное чувство. Любить ближних, любить врагов своих. Все любить – любить бога во всех проявлениях. Любить человека дорогого можно человеческой любовью; но только врага можно любить любовью божеской. И от этого то я испытал такую радость, когда я почувствовал, что люблю того человека. Что с ним? Жив ли он… Любя человеческой любовью, можно от любви перейти к ненависти; но божеская любовь не может измениться. Ничто, ни смерть, ничто не может разрушить ее. Она есть сущность души. А сколь многих людей я ненавидел в своей жизни. И из всех людей никого больше не любил я и не ненавидел, как ее». И он живо представил себе Наташу не так, как он представлял себе ее прежде, с одною ее прелестью, радостной для себя; но в первый раз представил себе ее душу. И он понял ее чувство, ее страданья, стыд, раскаянье. Он теперь в первый раз поняд всю жестокость своего отказа, видел жестокость своего разрыва с нею. «Ежели бы мне было возможно только еще один раз увидать ее. Один раз, глядя в эти глаза, сказать…»
И пити пити пити и ти ти, и пити пити – бум, ударилась муха… И внимание его вдруг перенеслось в другой мир действительности и бреда, в котором что то происходило особенное. Все так же в этом мире все воздвигалось, не разрушаясь, здание, все так же тянулось что то, так же с красным кругом горела свечка, та же рубашка сфинкс лежала у двери; но, кроме всего этого, что то скрипнуло, пахнуло свежим ветром, и новый белый сфинкс, стоячий, явился пред дверью. И в голове этого сфинкса было бледное лицо и блестящие глаза той самой Наташи, о которой он сейчас думал.
«О, как тяжел этот неперестающий бред!» – подумал князь Андрей, стараясь изгнать это лицо из своего воображения. Но лицо это стояло пред ним с силою действительности, и лицо это приближалось. Князь Андрей хотел вернуться к прежнему миру чистой мысли, но он не мог, и бред втягивал его в свою область. Тихий шепчущий голос продолжал свой мерный лепет, что то давило, тянулось, и странное лицо стояло перед ним. Князь Андрей собрал все свои силы, чтобы опомниться; он пошевелился, и вдруг в ушах его зазвенело, в глазах помутилось, и он, как человек, окунувшийся в воду, потерял сознание. Когда он очнулся, Наташа, та самая живая Наташа, которую изо всех людей в мире ему более всего хотелось любить той новой, чистой божеской любовью, которая была теперь открыта ему, стояла перед ним на коленях. Он понял, что это была живая, настоящая Наташа, и не удивился, но тихо обрадовался. Наташа, стоя на коленях, испуганно, но прикованно (она не могла двинуться) глядела на него, удерживая рыдания. Лицо ее было бледно и неподвижно. Только в нижней части его трепетало что то.
Князь Андрей облегчительно вздохнул, улыбнулся и протянул руку.
– Вы? – сказал он. – Как счастливо!
Наташа быстрым, но осторожным движением подвинулась к нему на коленях и, взяв осторожно его руку, нагнулась над ней лицом и стала целовать ее, чуть дотрогиваясь губами.
– Простите! – сказала она шепотом, подняв голову и взглядывая на него. – Простите меня!
– Я вас люблю, – сказал князь Андрей.
– Простите…
– Что простить? – спросил князь Андрей.
– Простите меня за то, что я сделала, – чуть слышным, прерывным шепотом проговорила Наташа и чаще стала, чуть дотрогиваясь губами, целовать руку.
– Я люблю тебя больше, лучше, чем прежде, – сказал князь Андрей, поднимая рукой ее лицо так, чтобы он мог глядеть в ее глаза.
Глаза эти, налитые счастливыми слезами, робко, сострадательно и радостно любовно смотрели на него. Худое и бледное лицо Наташи с распухшими губами было более чем некрасиво, оно было страшно. Но князь Андрей не видел этого лица, он видел сияющие глаза, которые были прекрасны. Сзади их послышался говор.
Петр камердинер, теперь совсем очнувшийся от сна, разбудил доктора. Тимохин, не спавший все время от боли в ноге, давно уже видел все, что делалось, и, старательно закрывая простыней свое неодетое тело, ежился на лавке.
– Это что такое? – сказал доктор, приподнявшись с своего ложа. – Извольте идти, сударыня.
В это же время в дверь стучалась девушка, посланная графиней, хватившейся дочери.
Как сомнамбулка, которую разбудили в середине ее сна, Наташа вышла из комнаты и, вернувшись в свою избу, рыдая упала на свою постель.
С этого дня, во время всего дальнейшего путешествия Ростовых, на всех отдыхах и ночлегах, Наташа не отходила от раненого Болконского, и доктор должен был признаться, что он не ожидал от девицы ни такой твердости, ни такого искусства ходить за раненым.
Как ни страшна казалась для графини мысль, что князь Андрей мог (весьма вероятно, по словам доктора) умереть во время дороги на руках ее дочери, она не могла противиться Наташе. Хотя вследствие теперь установившегося сближения между раненым князем Андреем и Наташей приходило в голову, что в случае выздоровления прежние отношения жениха и невесты будут возобновлены, никто, еще менее Наташа и князь Андрей, не говорил об этом: нерешенный, висящий вопрос жизни или смерти не только над Болконским, но над Россией заслонял все другие предположения.
Пьер проснулся 3 го сентября поздно. Голова его болела, платье, в котором он спал не раздеваясь, тяготило его тело, и на душе было смутное сознание чего то постыдного, совершенного накануне; это постыдное был вчерашний разговор с капитаном Рамбалем.
Часы показывали одиннадцать, но на дворе казалось особенно пасмурно. Пьер встал, протер глаза и, увидав пистолет с вырезным ложем, который Герасим положил опять на письменный стол, Пьер вспомнил то, где он находился и что ему предстояло именно в нынешний день.
«Уж не опоздал ли я? – подумал Пьер. – Нет, вероятно, он сделает свой въезд в Москву не ранее двенадцати». Пьер не позволял себе размышлять о том, что ему предстояло, но торопился поскорее действовать.
Оправив на себе платье, Пьер взял в руки пистолет и сбирался уже идти. Но тут ему в первый раз пришла мысль о том, каким образом, не в руке же, по улице нести ему это оружие. Даже и под широким кафтаном трудно было спрятать большой пистолет. Ни за поясом, ни под мышкой нельзя было поместить его незаметным. Кроме того, пистолет был разряжен, а Пьер не успел зарядить его. «Все равно, кинжал», – сказал себе Пьер, хотя он не раз, обсуживая исполнение своего намерения, решал сам с собою, что главная ошибка студента в 1809 году состояла в том, что он хотел убить Наполеона кинжалом. Но, как будто главная цель Пьера состояла не в том, чтобы исполнить задуманное дело, а в том, чтобы показать самому себе, что не отрекается от своего намерения и делает все для исполнения его, Пьер поспешно взял купленный им у Сухаревой башни вместе с пистолетом тупой зазубренный кинжал в зеленых ножнах и спрятал его под жилет.
Подпоясав кафтан и надвинув шапку, Пьер, стараясь не шуметь и не встретить капитана, прошел по коридору и вышел на улицу.
Тот пожар, на который так равнодушно смотрел он накануне вечером, за ночь значительно увеличился. Москва горела уже с разных сторон. Горели в одно и то же время Каретный ряд, Замоскворечье, Гостиный двор, Поварская, барки на Москве реке и дровяной рынок у Дорогомиловского моста.
Путь Пьера лежал через переулки на Поварскую и оттуда на Арбат, к Николе Явленному, у которого он в воображении своем давно определил место, на котором должно быть совершено его дело. У большей части домов были заперты ворота и ставни. Улицы и переулки были пустынны. В воздухе пахло гарью и дымом. Изредка встречались русские с беспокойно робкими лицами и французы с негородским, лагерным видом, шедшие по серединам улиц. И те и другие с удивлением смотрели на Пьера. Кроме большого роста и толщины, кроме странного мрачно сосредоточенного и страдальческого выражения лица и всей фигуры, русские присматривались к Пьеру, потому что не понимали, к какому сословию мог принадлежать этот человек. Французы же с удивлением провожали его глазами, в особенности потому, что Пьер, противно всем другим русским, испуганно или любопытна смотревшим на французов, не обращал на них никакого внимания. У ворот одного дома три француза, толковавшие что то не понимавшим их русским людям, остановили Пьера, спрашивая, не знает ли он по французски?
Пьер отрицательно покачал головой и пошел дальше. В другом переулке на него крикнул часовой, стоявший у зеленого ящика, и Пьер только на повторенный грозный крик и звук ружья, взятого часовым на руку, понял, что он должен был обойти другой стороной улицы. Он ничего не слышал и не видел вокруг себя. Он, как что то страшное и чуждое ему, с поспешностью и ужасом нес в себе свое намерение, боясь – наученный опытом прошлой ночи – как нибудь растерять его. Но Пьеру не суждено было донести в целости свое настроение до того места, куда он направлялся. Кроме того, ежели бы даже он и не был ничем задержан на пути, намерение его не могло быть исполнено уже потому, что Наполеон тому назад более четырех часов проехал из Дорогомиловского предместья через Арбат в Кремль и теперь в самом мрачном расположении духа сидел в царском кабинете кремлевского дворца и отдавал подробные, обстоятельные приказания о мерах, которые немедленно должны были бытт, приняты для тушения пожара, предупреждения мародерства и успокоения жителей. Но Пьер не знал этого; он, весь поглощенный предстоящим, мучился, как мучаются люди, упрямо предпринявшие дело невозможное – не по трудностям, но по несвойственности дела с своей природой; он мучился страхом того, что он ослабеет в решительную минуту и, вследствие того, потеряет уважение к себе.
Он хотя ничего не видел и не слышал вокруг себя, но инстинктом соображал дорогу и не ошибался переулками, выводившими его на Поварскую.
По мере того как Пьер приближался к Поварской, дым становился сильнее и сильнее, становилось даже тепло от огня пожара. Изредка взвивались огненные языка из за крыш домов. Больше народу встречалось на улицах, и народ этот был тревожнее. Но Пьер, хотя и чувствовал, что что то такое необыкновенное творилось вокруг него, не отдавал себе отчета о том, что он подходил к пожару. Проходя по тропинке, шедшей по большому незастроенному месту, примыкавшему одной стороной к Поварской, другой к садам дома князя Грузинского, Пьер вдруг услыхал подле самого себя отчаянный плач женщины. Он остановился, как бы пробудившись от сна, и поднял голову.
В стороне от тропинки, на засохшей пыльной траве, были свалены кучей домашние пожитки: перины, самовар, образа и сундуки. На земле подле сундуков сидела немолодая худая женщина, с длинными высунувшимися верхними зубами, одетая в черный салоп и чепчик. Женщина эта, качаясь и приговаривая что то, надрываясь плакала. Две девочки, от десяти до двенадцати лет, одетые в грязные коротенькие платьица и салопчики, с выражением недоумения на бледных, испуганных лицах, смотрели на мать. Меньшой мальчик, лет семи, в чуйке и в чужом огромном картузе, плакал на руках старухи няньки. Босоногая грязная девка сидела на сундуке и, распустив белесую косу, обдергивала опаленные волосы, принюхиваясь к ним. Муж, невысокий сутуловатый человек в вицмундире, с колесообразными бакенбардочками и гладкими височками, видневшимися из под прямо надетого картуза, с неподвижным лицом раздвигал сундуки, поставленные один на другом, и вытаскивал из под них какие то одеяния.