Чемпионат мира по конькобежному спорту в классическом многоборье среди женщин 1965

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат мира по конькобежному спорту в классическом многоборье среди женщин 1965
Подробности чемпионата
Место проведения Оулу, Финляндия
Сроки турнира 67 февраля 1965 года
      Женщин 34
Призовые места среди мужчин
Призовые места среди женщин
Чемпион Инга Воронина-Артамонова
Второе место Валентина Стенина
Третье место Стин Кайсер
Статистика чемпионата

Чемпионат мира по конькобежному спорту в классическом многоборье среди женщин 1965 года прошёл 67 февраля 1965 года в Оулу, Финляндия. В нём приняли участие 34 спортсменки из 12 стран. На заключительной дистанции приняли участие 16 лучших спортсменок по итогам трёх дистанций.




Результаты

Место Имя Страна Сумма очков 500 м 1500 м 1000 м 3000 м
Инга Воронина-Артамонова СССР СССР 198,583 46,8 (1) 2.29,7 (5) 1.37,7 (1) 5.18,2 (1)
Валентина Стенина СССР СССР 199,967 47,7 (4) 2.27,5 (1) 1.39,4 (2) 5.20,4 (2)
Стин Кайсер Нидерланды Нидерланды 200,800 47,6 (3) 2.28,2 (2) 1.40,6 (4) 5.21,0 (3)
4 Людмила Осинцева СССР СССР 202,167 48,1 (7) 2.28,4 (3) 1.41,1 (8) 5.24,3 (5)
5 Хан Пхиль Хва КНДР КНДР 202,950 48,8 (12) 2.29,1 (4) 1.41,7 (9) 5.21,6 (4)
6 Ирина Егорова СССР СССР 204,033 47,3 (2) 2.31,5 (10) 1.39,4 (2) 5.39,2 (14)
7 Карри Гейссен Нидерланды Нидерланды 204,383 47,7 (4) 2.33,4 (13) 1.40,6 (4) 5.31,5 (9)
8 Ким Сонсун КНДР КНДР 204,700 48,7 (11) 2.31,0 (7) 1.40,8 (6) 5.31,6 (10)
9 Татьяна Растопшина СССР СССР 205,466 49,2 (16) 2.31,0 (7) 1.42,3 (11) 5.28,7 (6)
10 Кайя Мустонен Финляндия Финляндия 206,083 49,0 (14) 2.32,7 (11) 1.41,9 (10) 5.31,4 (7)
11 Лю Фэнжун КНР КНР 206,750 48,5 (9) 2.31,3 (9) 1.43,2 (13) 5.37,3 (12)
12 Ван Шуюань КНР КНР 207,283 48,6 (10) 2.32,7 (11) 1.44,9 (17) 5.32,0 (11)
13 Ryoo Choon-za КНДР КНДР 207,450 49,5 (20) 2.33,5 (14) 1.43,1 (12) 5.31,4 (7)
14 Сигрид Сундбю Норвегия Норвегия 208,533 49,2 (16) 2.33,7 (15) 1.40,8 (6) 5.46,2 (15)
15 Дорин Макдоннел Канада Канада 210,666 48,3 (8) 2.34,6 (16) 1.45,4 (18) 5.48,8 (16)
16 Кайя-Лииса Кескивитикка Финляндия Финляндия 214,850 49,3 (18) 2.30,1 (6) 1.58,1 * (29) 5.38,8 (13)
nc17 Кари Коринг Норвегия Норвегия 153,000 48,9 (13) 2.25,4 (17) 1.44,6 (16) -
nc18 Ясуко Такано Япония Япония 153,717 49,0 * (14) 2.35,6 (18) 1.45,7 (19) -
nc19 Ko Kyung-hi КНДР КНДР 154,400 49,9 (22) 2.37,2 (19) 1.44,2 (15) -
nc20 Адельхейда Мроске Польша Польша 154,633 50,2 (25) 2.37,6 (21) 1.43,8 (14) -
nc21 Gunilla Jacobsson Швеция Швеция 154,783 47,9 (6) 2.39,1 (22) 1.47,7 (23) -
nc22 Христина Шерлинг Швеция Швеция 155,850 49,4 (19) 2.39,6 (23) 1.46,5 (20) -
nc23 Христина Карлссон Швеция Швеция 156,100 50,1 (23) 2.37,2 (19) 1.47,2 (21) -
nc24 Арья Кантола Финляндия Финляндия 156,367 49,5 (20) 2.39,8 (24) 1.47,2 (21) -
nc25 Сабине Клингбайль ГДР ГДР 159,933 50,3 (26) 2.42,7 (26) 1.50,8 (26) -
nc26 Джоан Фат Канада Канада 160,417 50,1 (23) 2.47,0 (28) 1.49,3 (24) -
nc27 Ylva Hedlund Швеция Швеция 160,583 51,1 (27) 2.42,2 (25) 1.50,7 (25) -
nc33 Зигрид Винке ГДР ГДР 163,100 52,2 (29) 2.45,6 (27) 1.51,4 (28) -
- Ханнелоре Штраус ФРГ 110,200 54,0 (30) 2.48,6 (30) ns -

nc — не отобралась на заключительную дистанцию

* с падением

Напишите отзыв о статье "Чемпионат мира по конькобежному спорту в классическом многоборье среди женщин 1965"

Ссылки

  • [www.schaatsstatistieken.nl/index.php?file=kampioenschappen&g=v&type=wkall&jaar=1965 Результаты]

Отрывок, характеризующий Чемпионат мира по конькобежному спорту в классическом многоборье среди женщин 1965

Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.