Чемпионат мира по лыжным видам спорта
Чемпионат мира по лыжным видам спорта — совокупность различных спортивных соревнований проводимых Международной федерацией лыжного спорта с 1925 года среди мужчин и с 1954 года среди женщин. В программу чемпионатов мира входят три северные дисциплины: лыжные гонки, прыжки с трамплина и лыжное двоеборье (более поздний вид спорта, объединяющий первые две дисциплины). В период 1924—1939 чемпионаты устраивались ежегодно, но после Второй мировой войны стали проводиться по чётным годам. Система была довольно неудобной, поскольку каждое второе соревнование совпадало с зимними Олимпийскими играми, поэтому с 1985 года Чемпионаты мира решили проводить по нечётным годам.
Чемпионаты мира
Год | Место проведения | Страна | Комплектов медалей | Примечание |
---|---|---|---|---|
1925 | Янске-Лазне | |
4 | |
1926 | Лахти | |
4 | |
1927 | Кортина-д’Ампеццо | |
4 | |
1929 | Закопане | |
4 | |
1930 | Осло | |
4 | |
1931 | Оберстдорф | |
4 | |
1933 | Инсбрук | 5 | Впервые проведена лыжная эстафета | |
1934 | Соллефтео | |
5 | |
1935 | Высоке Татры | |
5 | |
1937 | Шамони | |
5 | |
1938 | Лахти | |
5 | |
1939 | Закопане | |
5 | |
1941 | Кортина-д’Ампеццо | |
5 | Результаты отменены в 1946 году |
1950 | Лейк-Плэсид (прыжки с трамплина) Румфорд (лыжные гонки) |
|
5 | Первый чемпионат за пределами Европы, первый чемпионат в Северной Америке |
1954 | Фалун | |
8 | Первый чемпионат с участием женщин |
1958 | Лахти | |
8 | |
1962 | Закопане | |
10 | Впервые состоялись прыжки со среднего трамплина |
1966 | Осло | |
10 | |
1970 | Высоке Татры | 10 | ||
1974 | Фалун | |
10 | |
1978 | Лахти | |
11 | |
1980 | Фалун | |
1 | Женская гонка на 20 км, не вошедшая в программу Олимпиады 1980 |
1982 | Осло | |
13 | Впервые проведены командные соревнования на большом трамплине и эстафета в двоеборье |
1984 | Рованиеми (Лыжное двоеборье) Энгельберг (прыжки с трамплина) |
|
2 | Неолимпийские виды: командные соревнования на большом трамплине и эстафета в двоеборье |
1985 | Зеефельд | |
13 | |
1987 | Оберстдорф | |
13 | |
1989 | Лахти | |
15 | |
1991 | Валь-ди-Фьемме | |
15 | |
1993 | Фалун | |
15 | Впервые проведена гонка преследования в лыжных гонках |
1995 | Тандер-Бей | |
15 | |
1997 | Тронхейм | |
15 | |
1999 | Рамзау | |
16 | Впервые проведены соревнования в двоеборье на большом трамплине и дистанции 10 км |
2001 | Лахти | |
19 | Впервые проведены командные соревнования на среднем трамплине и в лыжном спринте |
2003 | Валь-ди-Фьемме | |
18 | |
2005 | Оберстдорф | |
19 | Впервые проведены соревнования в командном спринте |
2007 | Саппоро | |
18 | Первый чемпионат в Азии |
2009 | Либерец | |
20 | Впервые проведены прыжки с трамплина у женщин и масс-старт в двоеборье |
2011 | Холменколлен | |
21 | Впервые проведена эстафета и прыжки со среднего трамплина в двоеборье |
2013 | Валь-ди-Фьемме | |
21 | Впервые проведены смешанные командные соревнования по прыжкам с трамплина |
2015 | Фалун | |
21 | |
2017 | Лахти | |
||
2019 | Зефельд | |
Статистика по медалям
Место | Страна | Золото | Серебро | Бронза | Сумма |
---|---|---|---|---|---|
1. | |
126 | 98 | 100 | 324 |
2. | |
62 | 69 | 64 | 195 |
3. | |
60 | 55 | 52 | 167 |
4. | |
44 | 43 | 43 | 130 |
5. | |
37 | 51 | 35 | 123 |
6. | |
22 | 21 | 25 | 68 |
8. | |
10 | 20 | 23 | 53 |
8. | |
10 | 18 | 17 | 45 |
9. | |
20 | 10 | 10 | 30 |
10. | |
8 | 6 | 10 | 24 |
11. | |
7 | 3 | 4 | 14 |
12. | |
6 | 4 | 10 | 20 |
13. | |
4 | 5 | 7 | 16 |
14. | |
3 | 5 | 2 | 10 |
15. | |
3 | 2 | 4 | 9 |
16. | |
1 | 2 | 4 | 7 |
17. | |
1 | 1 | 3 | 5 |
17. | |
1 | 1 | 0 | 2 |
18. | |
1 | 0 | 0 | 1 |
19. | |
0 | 1 | 0 | 1 |
20. | |
0 | 1 | 0 | 1 |
21. | |
0 | 0 | 2 | 2 |
Напишите отзыв о статье "Чемпионат мира по лыжным видам спорта"
Ссылки
- [www.fis-ski.com/uk/majorevents/fisworldskichampionships/nordicwsc.html Официальный сайт] (англ.)
- [sports123.com/cco/index.html Результаты лыжных гонок] (англ.)
- [sports123.com/sju/index.html Результаты прыжков с трамплина] (англ.)
- [sports123.com/nco/index.html Результаты лыжного двоеборья] (англ.)
|
Отрывок, характеризующий Чемпионат мира по лыжным видам спорта
– Unterkunft, – повторил Пьер.– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.