Чемпионат мира по лыжным видам спорта

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Чемпионат мира по лыжным видам спорта — совокупность различных спортивных соревнований проводимых Международной федерацией лыжного спорта с 1925 года среди мужчин и с 1954 года среди женщин. В программу чемпионатов мира входят три северные дисциплины: лыжные гонки, прыжки с трамплина и лыжное двоеборье (более поздний вид спорта, объединяющий первые две дисциплины). В период 1924—1939 чемпионаты устраивались ежегодно, но после Второй мировой войны стали проводиться по чётным годам. Система была довольно неудобной, поскольку каждое второе соревнование совпадало с зимними Олимпийскими играми, поэтому с 1985 года Чемпионаты мира решили проводить по нечётным годам.



Чемпионаты мира

Год Место проведения Страна Комплектов медалей Примечание
1925 Янске-Лазне Чехословакия Чехословакия 4
1926 Лахти Финляндия Финляндия 4
1927 Кортина-д’Ампеццо Италия Италия 4
1929 Закопане Польша Польша 4
1930 Осло Норвегия Норвегия 4
1931 Оберстдорф Германия Германия 4
1933 Инсбрук Австрия Австрия 5 Впервые проведена лыжная эстафета
1934 Соллефтео Швеция Швеция 5
1935 Высоке Татры Чехословакия Чехословакия 5
1937 Шамони Франция Франция 5
1938 Лахти Финляндия Финляндия 5
1939 Закопане Польша Польша 5
1941 Кортина-д’Ампеццо Италия Италия 5 Результаты отменены в 1946 году
1950 Лейк-Плэсид (прыжки с трамплина)
Румфорд (лыжные гонки)
США США 5 Первый чемпионат за пределами Европы, первый чемпионат в Северной Америке
1954 Фалун Швеция Швеция 8 Первый чемпионат с участием женщин
1958 Лахти Финляндия Финляндия 8
1962 Закопане Польша Польша 10 Впервые состоялись прыжки со среднего трамплина
1966 Осло Норвегия Норвегия 10
1970 Высоке Татры Чехословакия Чехословакия 10
1974 Фалун Швеция Швеция 10
1978 Лахти Финляндия Финляндия 11
1980 Фалун Швеция Швеция 1 Женская гонка на 20 км, не вошедшая в программу Олимпиады 1980
1982 Осло Норвегия Норвегия 13 Впервые проведены командные соревнования на большом трамплине и эстафета в двоеборье
1984 Рованиеми (Лыжное двоеборье)
Энгельберг (прыжки с трамплина)
Финляндия Финляндия
Швейцария Швейцария
2 Неолимпийские виды: командные соревнования на большом трамплине и эстафета в двоеборье
1985 Зеефельд Австрия Австрия 13
1987 Оберстдорф ФРГ 13
1989 Лахти Финляндия Финляндия 15
1991 Валь-ди-Фьемме Италия Италия 15
1993 Фалун Швеция Швеция 15 Впервые проведена гонка преследования в лыжных гонках
1995 Тандер-Бей Канада Канада 15
1997 Тронхейм Норвегия Норвегия 15
1999 Рамзау Австрия Австрия 16 Впервые проведены соревнования в двоеборье на большом трамплине и дистанции 10 км
2001 Лахти Финляндия Финляндия 19 Впервые проведены командные соревнования на среднем трамплине и в лыжном спринте
2003 Валь-ди-Фьемме Италия Италия 18
2005 Оберстдорф Германия Германия 19 Впервые проведены соревнования в командном спринте
2007 Саппоро Япония Япония 18 Первый чемпионат в Азии
2009 Либерец Чехия Чехия 20 Впервые проведены прыжки с трамплина у женщин и масс-старт в двоеборье
2011 Холменколлен Норвегия Норвегия 21 Впервые проведена эстафета и прыжки со среднего трамплина в двоеборье
2013 Валь-ди-Фьемме Италия Италия 21 Впервые проведены смешанные командные соревнования по прыжкам с трамплина
2015 Фалун Швеция Швеция 21
2017 Лахти Финляндия Финляндия
2019 Зефельд Австрия Австрия

Статистика по медалям

Место Страна Золото Серебро Бронза Сумма
1. Норвегия Норвегия 126 98 100 324
2. Финляндия Финляндия 62 69 64 195
3. Россия Россия (в том числе ОК и СССР) 60 55 52 167
4. Швеция Швеция 44 43 43 130
5. Германия Германия (в том числе ГДР) 37 51 35 123
6. Австрия Австрия 22 21 25 68
8. Италия Италия 10 20 23 53
8. Чехия Чехия (в том числе Чехословакия) 10 18 17 45
9. Япония Япония 20 10 10 30
10. Польша Польша 8 6 10 24
11. США США 7 3 4 14
12. Франция Франция 6 4 10 20
13. Швейцария Швейцария 4 5 7 16
14. Эстония Эстония 3 5 2 10
15. Казахстан Казахстан 3 2 4 9
16. Словения Словения 1 2 4 7
17. Канада Канада 1 1 3 5
17. Испания Испания 1 1 0 2
18. Югославия Югославия 1 0 0 1
19. Белоруссия Белоруссия 0 1 0 1
20. Словакия Словакия 0 1 0 1
21. Украина Украина 0 0 2 2

Напишите отзыв о статье "Чемпионат мира по лыжным видам спорта"

Ссылки

  • [www.fis-ski.com/uk/majorevents/fisworldskichampionships/nordicwsc.html Официальный сайт]  (англ.)
  • [sports123.com/cco/index.html Результаты лыжных гонок]  (англ.)
  • [sports123.com/sju/index.html Результаты прыжков с трамплина]  (англ.)
  • [sports123.com/nco/index.html Результаты лыжного двоеборья]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Чемпионат мира по лыжным видам спорта

– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.