Чемпионат мира по лыжным видам спорта 2007

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Чемпионат мира по лыжным видам спорта 2007 проходил с 22 февраля по 4 марта 2007 года в японском городе Саппоро. В чемпионате принили участие сборные команды из 49 стран. Разыгранно 18 комплектов наград.





Страны-участницы

Предварительный список стран-участниц чемпионата включает 49 национальных сборных[1]. В скобках указано количество спортсменов в каждой сборной.

Призеры соревнований

Лыжные гонки

22 февраля – Спринт. Мужчины

Медаль Спортсмен Время
Золото Йенс-Арне Свартедаль 3:03.8
Серебро Матс Ларссон 3:04.0
Бронза Элдар Реннинг 3:04.6

22 февраля – Спринт. Женщины

Медаль Спортсмен Время
Золото Астрид Якобсен 2:50.9
Серебро Петра Майдич 2:51.1
Бронза Вирпи Куйтунен 2:51.2

23 февраля – Командный Спринт. Мужчины

Медаль Спортсмен Время
Золото Италия Италия (Ренато Пазини, Кристиан Дзордзи) 17:50.6
Серебро Россия Россия (Николай Морилов, Василий Рочев) 17:50.6
Бронза Чехия Чехия (Милан Шперл, Душан Козишек) 17:51.3

23 февраля – Командный Спринт. Женщины

Медаль Спортсмен Время
Золото Финляндия Финляндия (Рийта-Лийса Ропонен, Вирпи Куйтунен) 16:20.9
Серебро Германия Германия (Эви Захенбахер-Штеле, Клаудия Кюнцель-Нюстад) 16:21.6
Бронза Норвегия Норвегия (Астрид Якобсен, Марит Бьёрген) 16:24.0

24 февраля – 30 км (15+15). Персьют. Мужчины

Медаль Спортсмен Время
Золото Аксель Тайхман 1:11:35.8
Серебро Тобиас Ангерер 1:11:36.3
Бронза Пьетро Пиллер Коттрер 1:11:36.7

24 февраля – 15 км (7.5+7.5). Персьют. Женщины

Медаль Спортсмен Время
Золото Ольга Завьялова 41:27.5
Серебро Катержина Нойманова 41:28.0
Бронза Кристин Стейра 41:29.6

27 февраля – 10 км. Женщины

Официальные результаты гонки[2] :

Медаль Спортсмен Время
Золото Катержина Нойманова 23:58.4
Серебро Ольга Завьялова 24:24.9
Бронза Арианна Фоллис 24:28.6

28 февраля – 15 км. Мужчины

Медаль Спортсмен Время
Золото Ларс Бергер 35:50.0
Серебро Леонид Корнеенко 36:25.8
Бронза Тобиас Ангерер 36:42.4

1 марта Эстафета 4х5 км. Женщины

Медаль Спортсмен Время
Золото Вирпи Куйтунен, Айно-Кайса Сааринен, Риитта-Лииса Ропонен, Пирьо Маннинен 54:18.6
Серебро Штефани Бохлер, Виола Бауэр, Клаудия Кюнцель-Нюстад, Эви Захенбахер-Штеле 54:30.5
Бронза Вибеке Скофтеруд, Марит Бьорген, Кристин Стейра, Астрид Якобсен 54:34.3

2 марта Эстафета 4х10 км. Мужчины

Медаль Спортсмен Время
Золото Норвегия Норвегия (Элдар Реннинг, Одд-Бьорн Хьелмесет, Ларс Бергер, Петтер Нортуг) 1:30:49.2
Серебро Россия Россия (Николай Панкратов, Василий Рочев, Александр Легков, Евгений Дементьев) 1:30:52.4
Бронза Швеция Швеция (Мартин Ларссон, Матиас Фредрикссон, Маркус Хеллнер, Андерс Содергрен) 1:30:52.7

3 марта 30 км. Женщины

Медаль Спортсмен Время
Золото Вирпи Куйтунен 1:29:47.1
Серебро Кристин Стейра 1:29:54.0
Бронза Терезе Йохёуг 1:31:09.9

4 марта 50 км. Мужчины

Медаль Спортсмен Время
Золото Одд-Бьорн Хьелмесет 2:20:12.6
Серебро Фроде Эстил 2:20:13.0
Бронза Йенс Филбрих 2:20:17.1

Лыжное двоеборье

23 февраля — Спринт, 7,5 км

Медаль Спортсмен Время
Золото Ханну Маннинен 17:40.2
Серебро Магнус Моан 17:40.5
Бронза Бьорн Кирхайзен 18:09.7

25 февраля, Эстафета 4х5 км

Медаль Спортсмен Время
Золото Ансси Койвуранта, Янне Риинянен, Яакко Таллус, Ханну Маннинен 49:14.9
Серебро Себастьян Хазеней, Ронни Аккерман, Тино Эдельманн, Бьорн Кирхайзен 49:43.3
Бронза Ховард Клеметсен, Эспен Риан, Петтер Танде, Магнус Моан 50:26.9

3 марта — 15 км, Гонка Гундерсена

Медаль Спортсмен Время
Золото Ронни Аккерман 38:35.6
Серебро Билл Демонг 38:44.1
Бронза Ансси Койвуранта 38:44.3

Прыжки с трамплина

24 февраля 134 м. трамплин

Медаль Спортсмен Очки
Золото Симон Амман 266.1
Серебро Харри Олли 265.9
Бронза Роар Льёкельсой 262.9

25 февраля Командные соревнования. 134 м.

Медаль Спортсмены Очки
Золото Австрия Австрия (Вольфганг Лойтцль, Грегор Шлиренцауэр, Андреас Кофлер, Томас Моргенштерн) 1000,2
Серебро Норвегия Норвегия (Том Хильде, Андерс Бардаль, Андерс Якобсен, Роар Льёкельсой) 953,3
Бронза Япония Япония (Сёхэй Тотимото, Таканобу Окабэ, Дайки Ито, Нориаки Касай) 905,9

3 марта 100 м. трамплин

Медаль Спортсмен Очки
Золото Адам Малыш 277.0
Серебро Симон Амман 255.5
Бронза Томас Моргенштерн 254.5

Общее количество медалей

Место Страна Золото Серебро Бронза Всего
1 Норвегия Норвегия 5 4 7 16
2 Финляндия Финляндия 5 1 2 8
3 Германия Германия 2 4 3 9
4 Россия Россия 1 3 0 4
5 Чехия Чехия 1 1 1 3
6 Швейцария Швейцария 1 1 0 2
7 Италия Италия 1 0 2 3
8 Австрия Австрия 1 0 1 2
9 Польша Польша 1 0 0 1
10 Швеция Швеция 0 1 1 2
=11 Белоруссия Белоруссия 0 1 0 1
=11 Словения Словения 0 1 0 1
=11 США США 0 1 0 1
14 Япония Япония 0 0 1 1

Россия на чемпионате мира

Напишите отзыв о статье "Чемпионат мира по лыжным видам спорта 2007"

Примечания

  1. [www.sapporo2007.com/pdfs/Team%20Entry-070217_Eng.pdf Preliminary Team Entry for FIS Nordic World Ski Championships Sapporo 2007], from sapporo2007.com
  2. [www.fis-ski.com/uk/604/610.html?sector=CC&competitorid=91315&raceid=12595 Официальные результаты гонки]  (англ.)

Ссылки

  • [www.sapporo2007.com/ Официальный сайт чемпионата]  (англ.)  (яп.)
  • [www.eurosport.ru/crosscountryskiing/w-ch/calendar_sea68.shtml Всё о чемпионате на сайте Eurosport]  (рус.)

Отрывок, характеризующий Чемпионат мира по лыжным видам спорта 2007

– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.