Чемпионат мира по стендовой стрельбе 2013

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Чемпионат мира по стендовой стрельбе 2013 прошёл с 16 по 24 сентября 2013 года в Лиме (Перу) под эгидой Международной федерации спортивной стрельбы (ISSF). Чемпионат мира проводился одновременно среди взрослых и юниоров.





Результаты

Мужчины

Дисциплина Золото Серебро Бронза
Трап. Индивидуальные соревнования Джованни Пелльело
Италия
Антон Гласнович
Португалия
Алексей Алипов
Россия
Трап. Командные соревнования Испания Португалия Хорватия
Дубль-трап. Индивидуальные соревнования Уолтон Эллер
США
Василий Мосин
Россия
Сю Биньян
Китай
Дубль-трап. Командные соревнования США Китай Италия
Скит. Индивидуальные соревнования Йеспер Хансен
Дания
Эннио Фалько
Италия
Хенрик Янссон
Швеция
Скит. Командные соревнования Италия Чехия Норвегия

Женщины

Дисциплина Золото Серебро Бронза
Трап. Индивидуальные соревнования Джессика Росси
Италия
Юки Накаяма
Япония
Елена Ткач
Россия
Трап. Командные соревнования Италия Россия Австралия
Скит. Индивидуальные соревнования Кристин Венцель
Германия
Симона Скочетти
Италия
Елена Аллен
Великобритания
Скит. Командные соревнования Италия Великобритания Россия

Юниоры

Дисциплина Золото Серебро Бронза
Трап. Индивидуальные соревнования Николас Пачеко
Перу
Павел Ванек
Чехия
Даниэль Таррант
Великобритания
Трап. Командные соревнования Чехия Италия Россия
Дубль-трап. Индивидуальные соревнования Ян Руперт
США
Джакопо Тревизан
Италия
Кирилл Фокеев
Россия
Дубль-трап. Командные соревнования США Россия Италия
Скит. Индивидуальные соревнования Доменико Симеоне
Италия
Николас Пачеко
Перу
Таммаро Кассандро
Италия
Скит. Командные соревнования Италия Чехия США

Юниорки

Дисциплина Золото Серебро Бронза
Трап. Индивидуальные соревнования Миранда Вилдер
США
Светлана Крашенинникова
Россия
Алессиа Иецци
Италия
Трап. Командные соревнования Италия Россия США
Скит. Индивидуальные соревнования Йитка Пешкова
Чехия
Дания Вицци
США
Кьяра ди Марциантонио
Италия
Скит. Командные соревнования США Россия Чехия

Медальный зачёт

Взрослые

 Место   Страна  Золото Серебро Бронза Всего
1 Италия Италия 5 2 1 8
2 США США 2 0 0 2
3 Дания Дания 1 0 0 1
Германия Германия 1 0 0 1
Испания Испания 1 0 0 1
6 Россия Россия 0 2 3 5
7 КНР КНР 0 1 1 2
Хорватия Хорватия 0 1 1 2
Великобритания Великобритания 0 1 1 2
10 Чехия Чехия 0 1 0 1
Япония Япония 0 1 0 1
Португалия Португалия 0 1 0 1
13 Австралия Австралия 0 0 1 1
Норвегия Норвегия 0 0 1 1
Швеция Швеция 0 0 1 1
Всего 10 10 10 30

Юниоры

 Место   Страна  Золото Серебро Бронза Всего
1 США США 4 1 2 7
2 Италия Италия 3 2 4 9
3 Чехия Чехия 2 2 1 5
4 Перу Перу 1 1 0 2
5 Россия Россия 0 4 2 6
6 Великобритания Великобритания 0 0 1 1
Всего 10 10 10 30

Напишите отзыв о статье "Чемпионат мира по стендовой стрельбе 2013"

Ссылки

  • [www.issf-sports.org/calendar/championship.ashx?cshipid=1320 Расписание чемпионата мира]

Отрывок, характеризующий Чемпионат мира по стендовой стрельбе 2013

Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.