Чемпионат мира по фигурному катанию 1896

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат мира по фигурному катанию 1896
Тип соревнования: турнир под эгидой ИСУ
Дата: 9 февраля
Сезон: 1895—1896
Место проведения: Санкт-Петербург
Арена: Юсуповский сад
Победители
Мужское одиночное катание
Гилберт Фукс
Соревнования
Предыдущее:
Последующее: Чемпионат мира 1897

Чемпионат мира по фигурному катанию 1896 года (англ. 1896 World Figure Skating Championships) — международный турнир, организованный Международным союзом конькобежцев в 1896 году. Является первым чемпионатом мира по фигурному катанию. Спортсмены соревновались только в мужском одиночном катании. Проходил в Юсуповском саду Санкт-Петербурга.





История

В 1895 году на конгрессе Международного союза конькобежцев был утвержден первый комитет по фигурному катанию на коньках, состоящий из 5 человек. Ему было поручено подготовить и представить к следующему конгрессу в 1897 г. правила фигурного катания[1]. Конгресс также утвердил проведение первого чемпионата мира по фигурному катанию на коньках для мужчин по еще не опубликованным правилам[1]. Открытие этого международного турнира состоялось 9 февраля 1896 года.

На чемпионате участвовали четыре спортсмена мужчины (женщины на чемпионатах мира появились лишь в 1902 году (Медж Сайерс, выступавшая в мужском разряде[2])) — двукратный серебряный призер чемпионатов Европы (Вена и Будапешт) австриец Густав Хюгель, бронзовый призер чемпионата Европы (Будапешт) немец Гильберт Фукс, русские Георгий Сандерс и Николай Подусков[3].

«28 января в 2 часа дня, при многочисленном скоплении публики, состоялось соревнование на обязательные, специальные и произвольные фигуры, в исполнении всего четырех человек: Николай Подусков (СПб, Юсупов сад), Георгий Сандерс (СПб ОАБК), Гильберт Фукс (Мюнхенский клуб конькобежцев, Германия) и Густав Хюгель (Венский клуб конькобежцев, Австрия)».[4]

Судьи

Результаты

Русские спортсмены неудачно выступили в обязательном катании («школе») и в произвольном катании. Но при исполнении специальных фигур отличился Георгий Сандерс, занявший первое место в этом разделе катания. Безукоризненно исполненные им элементы «крест с полумесяцем», «лира», «цветы» и «змейка» оказались самыми сложными и красивыми фигурами на чемпионате[5].

Место Имя Страна Обязательные
фигуры
Произвольное
катание
Специальные
фигуры
Сумма
баллов
Сумма
мест
1 Гилберт Фукс Германия Германия 1 1 3 305,3/5
2 Густав Хюгель Австрия Австрия 2 2 2 278,1/5
3 Георгий Сандерс Россия Россия 3 3 1
4 Николай Подусков Россия Россия 4 4 4

Напишите отзыв о статье "Чемпионат мира по фигурному катанию 1896"

Примечания

  1. 1 2 Абсалямова И. В. Первые чемпионаты мира по фигурному катанию на коньках // Столетняя история чемпионатов мира по фигурному катанию на коньках (одиночное катание): Учеб. пособие для студентов акад. и ин-ов физ. культ. — М.: ФОН, 1997.
  2. [www.northnet.org/stlawrenceaauw/timelne2.htm Part 2 — 1900—1929] (англ.). History of Women in Sports Timeline. St. Lawrence County Branch. American Association of University Women. Проверено 26 ноября 2009. [www.webcitation.org/66AeVjmqa Архивировано из первоисточника 15 марта 2012].
  3. [www.eskatefans.com/skatabase/worldmen1890.html Skatabase Historical Results]
  4. Алексей Николаевич Мишин, Фигурное катание в России: факты, события, судьбы, 2007
  5. [www.engis.ru/isugrandprix01/history/historyrus.html История фигурного катания]

Ссылки

  • [figureskating.about.com/od/competition1/p/worlds.htm The World Figure Skating Championships] (англ.)

Отрывок, характеризующий Чемпионат мира по фигурному катанию 1896

– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.