Чемпионат мира по фигурному катанию 2019

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат мира по фигурному катанию 2019
Тип соревнования: турнир ИСУ
Дата: 18 марта 2019 — 24 марта 2019 года
Сезон: 2018—2019
Место проведения: Сайтама, Япония[1]
Соревнования
Предыдущее: Чемпионат мира 2018
Последующее: Чемпионат мира 2020

Чемпионат мира по фигурному катанию 2019 пройдёт в японском городе Сайтама с 18 по 24 марта 2019 года. Соревнование пройдут в категориях мужское и женское одиночное катание, парное фигурное катание и танцы на льду.





Выбор города

В июне 2016 года в хорватском городе Дубровнике на сессии ИСУ поступили две заявки на чемпионат 2019 года[2]. Кроме японского города была предложена хорватская столица Загреб. Конгресс ИСУ в седьмой раз предоставил это право Японии, Сайтама примет чемпионат во второй раз.

Состав участников

К соревнованиям допускаются фигуристы из стран, входящих в ISU, родившиеся до 1 июля 2003 года.

По итогам чемпионата 2018 года каждая страна вправе выставить в каждой дисциплине от 1 до 3 участников (пар). Национальные федерации (ассоциации) выбирают участников на основании собственных критериев, но заявленные участники должны достичь минимальной технической оценки элементов на международных соревнованиях, проводимых до чемпионата мира.

Напишите отзыв о статье "Чемпионат мира по фигурному катанию 2019"

Примечания

  1. [www.sports.ru/others/figure-skating/1041015162.html Чемпионат мира по фигурному катанию 2019 года, скорее всего, пройдет в Сайтаме.]
  2. [static.isu.org/media/338206/announcement_isu_championships_advisory.pdf Provisional allotments of 2019 ISU Championships (Dubrovnik).]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Чемпионат мира по фигурному катанию 2019

Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]