Чемпионат мира по футболу среди молодёжных команд 1985

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чемпионат мира по футболу среди молодёжных команд 1985
Кубок ФИФА Кока-Кола 1985
Подробности чемпионата
Место проведения молодёжный СССР
      в финале 16
Призовые места
Чемпион  Бразилия
Статистика чемпионата
Посещаемость 657 800 (20 556 за игру)
Сыграно матчей 32
Забито голов 80 (2,5 за игру)
Бомбардир(ы) Себастьян Лосада
Фернандо Гомес
Мондэй Одиака
3 гола
Хронология

5-й Кубок мира ФИФА среди молодёжи — проходил с 24 августа по 7 сентября 1985 года на стадионах Советского Союза, игры проходили в городах: Баку, Ереван, Ленинград, Минск, Москва, Октемберян, Тбилиси, Сумгаит. В турнире приняли участие 16 молодёжных сборных, сыгравших 32 игры. Матчи турнира посетило 657 800 зрителей (в среднем 20 556 на матч).

В составе сборных участников чемпионата играли футболисты, которым впоследствии удалось заявить о себе во весь голос уже во взрослом футболе, это были: испанец Йон Гойкоэчеа, бразильцы Паоло Силас и Клаудио Таффарел, болгары Крассимир Балаков и Эмил Костадинов, колумбиец Рене Игита.





Составы

Финальный турнир

Группа A

Команда Очк Игр В Н П ГЗ ГП
 Болгария 4 3 1 2 0 4 2
 Венгрия 4 3 1 2 0 5 4
 Колумбия 4 3 1 2 0 5 4
 Тунис 0 3 0 0 3 2 6


24 августа, 1985
15:00
 Венгрия 2 - 2  Колумбия 
Пинтер  59' (пен.)
Синка  85'
Голы Перес  88'
Родригес  89'
Раздан, Ереван
Зрителей: 10 000
Судья: Жорж Сандоз

24 августа, 1985
19:00
 Тунис 0 - 2 Болгария 
Голы Михтарски  32'
Пенев  78'
Раздан, Ереван
Зрителей: 14 000
Судья: Джозеф Уорролл

26 августа, 1985
19:00
 Венгрия 2 - 1 Тунис 
Пинтер  60' (пен.)
Фишер  87'
Голы Туати  46'
Раздан, Ереван
Зрителей: 19 000
Судья: Хуан Франсиско Эскобар

27 августа, 1985
19:00
 Колумбия 1 - 1 Болгария 
Трельес  74' Голы Калайджиев  69'
Раздан, Ереван
Зрителей: 15 000
Судья: Ясим Манди Абдул-Рахман

29 августа, 1985
18:30
 Колумбия 2 - 1 Тунис 
Кастаньо  19'
Трельес  68'
Голы Абдельхак  76'
Юбилейный, Октемберян
Зрителей: 9 000
Судья: Владимир Кузнецов

29 августа, 1985
19:00
 Венгрия 1 - 1 Болгария 
Фишер  80' Голы Костадинов  57'
Раздан, Ереван
Зрителей: 17 000
Судья: Эдгардо Кодесаль

Группа В

Команда Очк Игр В Н П ГЗ ГП
 Бразилия 6 3 3 0 0 5 1
 Испания 4 3 1 1 1 4 4
 Саудовская Аравия 4 3 1 1 1 1 1
 Ирландия 0 3 0 0 3 3 7


24 августа, 1985
15:00
 Ирландия 1 - 2 Бразилия 
Тайт  86' Голы Балало  20'
Дида  80'
Динамо, Тбилиси
Зрителей: 45 000
Судья: Ноухум Траоре

24 августа, 1985
19:00
 Саудовская Аравия 0 - 0 Испания 
Динамо, Тбилиси
Зрителей: 25 000
Судья: Антонио Эванджелиста

26 августа, 1985
19:00
 Ирландия 0 - 1 Саудовская Аравия 
Голы Аль-Досари  54' (пен.)
Динамо, Тбилиси
Зрителей: 20 000
Судья: Берни Уллоа Морера

27 августа, 1985
19:00
 Бразилия 2 - 0 Испания 
Люсиано  50'
Балало  65'
Голы
Динамо, Тбилиси
Зрителей: 20 000
Судья: Джамаль Аль-Шариф

29 августа, 1985
19:00[1]
 Ирландия 2 - 4 Испания 
Муни  51'
Келч  56' (пен.)
Голы Фернандо  3'61'
Лосада  35'85'
Динамо, Тбилиси
Зрителей: 9 800
Судья: Хесус Диас Паласио

29 августа, 1985
19:00[1]
 Бразилия 1 - 0 Саудовская Аравия 
Мюллер  35' Голы
Локомотив, Тбилиси
Зрителей: 9 000
Судья: Юрий Савченко

Группа С

Команда Очк Игр В Н П ГЗ ГП
 СССР 5 3 2 1 0 7 1
 Нигерия 4 3 2 0 1 6 4
 Австралия 2 3 0 2 1 2 3
 Канада 1 3 0 1 2 0 7


24 августа, 1985
15:00
 СССР 0 - 0 Австралия 
Динамо, Минск
Зрителей: 16 000
Судья: Викториано Санчес Арминио

24 августа, 1985
19:00
Нигерия 2 - 0 Канада
Мондей  1'
Сиасиа  78'
Голы
Динамо, Минск
Зрителей: 16 000

26 августа, 1985
19:00
 СССР 2 - 1 Нигерия 
Художилов  23' (пен.)
Чедия  41'
Голы Ануноби  81'
Динамо, Минск
Зрителей: 23 000
Судья: Жозе Рамис Райт

27 августа, 1985
19:00
 Австралия 0 - 0 Канада
Динамо, Минск
Зрителей: 8 000
Судья: Али Беннасьер

29 августа, 1985
19:00[1]
 СССР 5 - 0 Канада
Кеташвили  38'
Татарчук  39'
Иванаускас  60'
Скляров  64' (пен.)
Кужлев  79'
Голы
Динамо, Минск
Зрителей: 16 000
Судья: Жоэль Куино

29 августа, 1985
19:00[1]
 Австралия 2 - 3 Нигерия 
Панагис  27'
Каланзис  38' (пен.)
Голы Аделейе  63'
Мондей  78'
Ануноби  79'
Трактор, Минск
Зрителей: 7 000
Судья: Сисуо Такада

Группа D

Команда Очк Игр В Н П ГЗ ГП
 Мексика 6 3 3 0 0 6 1
 Китай 4 3 2 0 1 5 4
 Парагвай 1 3 0 1 2 3 6
 Англия 1 3 0 1 2 2 5


24 августа, 1985
15:00
 Англия 2 - 2 Парагвай 
Уокеншоу  19'
Прист  31'
Голы Картаман  41'
Хара  74'
Стадион имени Ленина, Баку
Зрителей: 40 000
Судья: Ласло Падарш

24 августа, 1985
19:00
Китай 1 - 3 Мексика 
Гон Лей  68' Голы Амбрис  19' (пен.)
Гарсия Аспе  30'45'
Стадион имени Ленина, Баку
Зрителей: 30 000
Судья: Уильям Мунро

26 августа, 1985
19:00
 Англия 0 - 2 Китай 
Голы Гао Хоньбо  76'
Гон Лей  89'
Стадион имени Ленина, Баку
Зрителей: 12 000
Судья: Хуан Даниэль Кардельино

27 августа, 1985
19:00
 Парагвай 0 - 2 Мексика 
Голы Крус  22'
Гарсия Аспе  70'
Стадион имени Ленина, Баку
Зрителей: 7 000
Судья: Эдвин Пикон-Аконг

29 августа, 1985
19:00
 Англия 0 - 1 Мексика 
Голы Басерра  34'
Стадион имени Ленина, Баку
Зрителей: 12 000
Судья: Эрнан Сильва

29 августа, 1985
19:00
 Парагвай 1 - 2 Китай 
Мерелес  17' Голы Сон Лянъён  14'
Гао Хоньбо  76'
Городской, Сумгайыт
Зрителей: 15 500
Судья: Дэвид Сайм

Плей-офф

В четвертьфинал при равенстве очков вышли команды Испании (забившая больше мячей, чем команда Саудовской Аравии), Болгарии (по лучшей разнице мячей) и Колумбии (при полном равенстве всех показателей со сборной Венгрии — по жребию).

Четвертьфиналы Полуфиналы Финал
                   
1 сентября        
  Бразилия  6
4 сентября
  Колумбия  0  
  Бразилия  2
1 сентября
    Нигерия  0  
  Мексика  1
7 сентября
  Нигерия  2  
  Бразилия (д. в.)  1
1 сентября
    Испания  0
  СССР  1
4 сентября
  Китай  0  
  СССР  2 (3) Матч за 3-е место
1 сентября
    Испания (пен)  2 (4)  
  Болгария  1   СССР  0 (1)
  Испания  2     Нигерия (пен)  0 (3)

Четвертьфинал

1 сентября 1985
19:00
Болгария  1–2
[www.fifa.com/tournaments/archive/u20worldcup/ussr1985/matches/round=191151/match=30791/index.html (Протокол)]
 Испания
Костадинов 47' Голы Марселино 33'
Фернандо 67' (пен.)
Раздан, Ереван
Зрителей: 20 500
Судья: Джозеф Уоролл

1 сентября 1985
17:00
Бразилия  6–0
[www.fifa.com/tournaments/archive/u20worldcup/ussr1985/matches/round=191151/match=30792/index.html (Протокол)]
 Колумбия
Жерсон 51', 69', 90'
Силас 54'
Дида 72'
Мюллер 81'
Голы
Динамо, Тбилиси
Зрителей: 20 000
Судья: Берни Уллоа Морера

1 сентября 1985
17:00
СССР  1–0
[www.fifa.com/tournaments/archive/u20worldcup/ussr1985/matches/round=191151/match=30793/index.html (Протокол)]
 Китай
Кужлев 1' Голы
Динамо, Минск
Зрителей: 40 000
Судья: Али Беннасьер

1 сентября 1985
17:00
Мексика  1–2
[www.fifa.com/tournaments/archive/u20worldcup/ussr1985/matches/round=191151/match=30794/index.html (Протокол)]
 Нигерия
Медина 50' Голы Игбинабаро 33'
Мондей 35'
Стадион имени Ленина, Баку
Зрителей: 20 000
Судья: Хуан Даниэль Кардельино

Полуфинал

4 сентября 1985
19:00
Испания  2–2 (доп. вр.)
(4-3 пен.)

[www.fifa.com/tournaments/archive/u20worldcup/ussr1985/matches/round=191152/match=30795/index.html (Протокол)]
 СССР
Лосада 70'
Гайкоэчеа 120'
Голы Художилов 38' (пен.)
Иванаускас 107'
Центральный стадион им. Ленина, Москва
Зрителей: 37 000
Судья: Эрнан Силва

4 сентября 1985
18:00
Бразилия  2–0
[www.fifa.com/tournaments/archive/u20worldcup/ussr1985/matches/round=191152/match=30796/index.html (Протокол)]
 Нигерия
Мюллер 22'
Балало 44'
Голы
Стадион имени Кирова, Ленинград
Зрителей: 51 500
Судья: Жоэль Куино

Матч за 3-е место

7 сентября 1985
13:00
СССР  0–0 (доп. вр.)
(1-3 пен.)

[www.fifa.com/tournaments/archive/u20worldcup/ussr1985/matches/round=191153/match=30797/index.html (Протокол)]
 Нигерия
Центральный стадион им. Ленина, Москва
Зрителей: 12 500
Судья: Ясим Манди Абдул-Рахман

Финал

7 сентября 1985
19:00
Бразилия  1–0 (доп. вр.)
[www.fifa.com/tournaments/archive/u20worldcup/ussr1985/matches/round=30798/match=30798/index.html (Протокол)]
 Испания
Энрике 92' Голы
Центральный стадион им. Ленина, Москва
Зрителей: 41 000
Судья: Дэвид Сайм

Напишите отзыв о статье "Чемпионат мира по футболу среди молодёжных команд 1985"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Из-за отсутствия официальной информации указано приблизительное время

Ссылки

  • [www.fifa.com/tournaments/archive/tournament=104/edition=191144/index.html Турнир на официальном сайте ФИФА]


Отрывок, характеризующий Чемпионат мира по футболу среди молодёжных команд 1985

– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.