Чемпионат мира по хоккею с шайбой среди молодёжных команд 1998
Чемпионат мира по хоккею с шайбой среди молодёжных команд 1998 1998 IIHF World Junior U20 Championship | |
---|---|
Подробности турнира | |
Страна проведения | Финляндия |
Города проведения | Хельсинки, Хямеэнлинна |
Время проведения | 25 декабря 1997 — 3 января 1998 |
Число команд | 10 |
Призовые места | |
Чемпион | Финляндия (2-й титул) |
Второе место | Россия |
Третье место | Швейцария |
Статистика турнира | |
Сыграно матчей | 34 |
Забито голов | 219 (6.44 за игру) |
Посещаемость | 139 680 (4108 за игру) |
Бомбардир(ы) | Джефф Фаркаш Олли Йокинен (10 очков) |
Хронология | |
22-й чемпионат мира по хоккею с шайбой среди молодёжных команд прошёл в финских городах Хельсинки и Хямеэнлинна с 25 декабря 1997 года по 3 января 1998 года. Победу одержали хозяева — сборная Финляндии, в финале со счётом 2:1 обыгравшая сборную России. Бронзовые медали достались сборной Швейцарии.
Содержание
Участвующие команды
В чемпионате принимали участие 10 национальных команд — семь из Европы, две из Северной Америки и одна из Азии. Сборная Казахстана пришла из группы B, остальные — с прошлого турнира группы A.
|
|
- * = 9 команд автоматически квалифицировались в высший дивизион по итогам чемпионата мира 1997 года^ = Команда перешла в высший дивизион по итогам группы B чемпионата мира 1997 года× = Квалифицировались как хозяева чемпионата
Предварительный раунд
Группа A
Команда И В Н П ГЗ ГП О Финляндия 4 3 1 0 17 10 7 Чехия 4 2 1 1 16 12 5 Швеция 4 2 0 2 16 6 4 Канада 4 2 0 2 9 7 4 Германия 4 0 4 0 1 24 0 25 декабря 1997 Финляндия 3 – 2
Канада Хельсинки Отчёт
25 декабря 1997 Чехия 2 – 1
Швеция Хямеэнлинна Отчёт
26 декабря 1997 Швеция 4 – 0
Канада Хельсинки Отчёт
26 декабря 1997 Финляндия 5 – 0
Германия Хямеэнлинна Отчёт
27 декабря 1997 Чехия 9 – 1
Германия Хельсинки Отчёт
28 декабря 1997 Канада 5 – 0
Чехия Хельсинки Отчёт
28 декабря 1997 Финляндия 4 – 3
Швеция Хельсинки Отчёт
29 декабря 1997 Швеция 8 – 0
Германия Хельсинки Отчёт
30 декабря 1997 Канада 2 – 0
Германия Хельсинки Отчёт
30 декабря 1997 Финляндия 5 – 5
Чехия Хельсинки Отчёт
Группа B
Команда И В Н П ГЗ ГП О Россия 4 3 1 0 22 6 7 Швейцария 4 2 1 1 14 8 5 США 4 2 0 2 17 12 4 Казахстан 4 1 0 3 8 29 2 Словакия 4 1 0 3 9 15 2 25 декабря 1997 Россия 12 – 1
Казахстан Хямеэнлинна Отчёт
25 декабря 1997 Словакия 6 – 3
США Хельсинки Отчёт
26 декабря 1997 США 8 – 2
Казахстан Хельсинки Отчёт
26 декабря 1997 Швейцария 3 – 1
Словакия Хямеэнлинна Отчёт
27 декабря 1997 Россия 3 – 3
Швейцария Хельсинки Отчёт
28 декабря 1997 Казахстан 5 – 2
Словакия Хямеэнлинна Отчёт
28 декабря 1997 Россия 3 – 2
США Хямеэнлинна Отчёт
29 декабря 1997 Швейцария 7 – 0
Казахстан Хямеэнлинна Отчёт
30 декабря 1997 Россия 4 – 0
Словакия Хямеэнлинна Отчёт
30 декабря 1997 США 4 – 1
Швейцария Хямеэнлинна Отчёт
Плей-офф
Четвертьфинал B1 Россия 2 A4 Канада 1 Полуфинал QF1 Россия 5 Четвертьфинал QF2 Чехия 1 A2 Чехия 4 B3 США 1 Финал SF1 Россия 1 Четвертьфинал SF2 Финляндия 2 A1 Финляндия 14 B4 Казахстан 1 Полуфинал Матч за 3 место QF3 Финляндия 2 SF1 Швейцария 4 Четвертьфинал QF4 Швейцария 1 SF2 Чехия 3 B2 Швейцария 2 A3 Швеция 1 Четвертьфинал
31 декабря 1997 Россия 2 – 1 (ОТ)
(1–0, 0–0, 0–1, 1-0)Канада Хямеэнлинна Отчёт
31 декабря 1997 Финляндия 14 – 1
(6–1, 5–0, 3–0)Казахстан Хельсинки Отчёт
31 декабря 1997 Швейцария 2 – 1 (бул.)
(0–0, 0–0, 1–1, 0-0, 5-4)Швеция Хельсинки Отчёт
31 декабря 1997 Чехия 4 – 1
(0–0, 3–0, 1–1)США Хямеэнлинна Отчёт
Полуфинал
1 января 1998 Россия 5 – 1
(0–0, 3–1, 2–0)Чехия Хельсинки Отчёт
1 января 1998 Финляндия 2 – 1
(1–0, 0–0, 1–1)Швейцария Хельсинки Отчёт
Полуфинал за 5-8 места
2 января 1998 США 3 – 0
(1–0, 1–0, 1–0)Канада Хямеэнлинна Отчёт
2 января 1998 Швеция 5 – 1
(1–0, 2–0, 2–1)Казахстан Хямеэнлинна Отчёт
Матч за 7-е место
3 января 1998 Казахстан 6 – 3
(2–0, 2–0, 2–3)Канада Хямеэнлинна Отчёт
Матч за 5-е место
3 января 1998 США 4 – 3
(1–2, 2–0, 1–1)Швеция Хямеэнлинна Отчёт
Матч за 3-е место
3 января 1998 Швейцария 4 – 3 (бул.)
(2–0, 0–2, 1–1, 0-0, 2-0)Чехия Хельсинки Отчёт
Финал
3 января 1998
18:30Финляндия 2 – 1ОТ
(0–0, 0–1, 1–0, 1-0)Россия Хельсинки Отчёт Мика Норонен Вратари Денис Хлопотнов
Голы:
Паси Пуйстола − 43:25
Никлас Хагман − 73:410-1
1-1
2-137:10 − Дмитрий Власенков Утешительный раунд
1 января 1998 Словакия 9 – 0
(1–0, 4–0, 4–0)Германия Хельсинки Отчёт
3 января 1998 Словакия 8 – 3
(0–1, 3–2, 5–0)Германия Хельсинки Отчёт
Германия проиграла серию со счётом 17-3 и выбыла в группу B
Рейтинг и статистика
Итоговое положение команд
Финляндия Россия Швейцария 4 Чехия 5 США 6 Швеция 7 Казахстан 8 Канада 9 Словакия 10 Германия Лучшие бомбардиры
Игрок Страна И Г П О Джефф Фаркаш США 7 6 4 10 Олли Йокинен Финляндия 7 4 6 10 Эро Сомервуори Финляндия 7 3 6 9 Ладислав Надь Словакия 6 6 2 8 Брайан Джионта США 7 5 3 8 Тимо Вертала Финляндия 7 4 4 8 Мариан Хосса Словакия 6 4 4 8 Маркус Нильссон Швеция 7 3 5 8 Андрей Подконицки Словакия 6 3 5 8 Максим Балмочных Россия 7 2 6 8 Награды
Сборная всех звёзд[1]
- Вратарь: Давид Эбишер
- Защитники: Пьер Хедин, Андрей Марков
- Нападающие: Максим Балмочных, Олли Йокинен, Эро Сомервуори
Напишите отзыв о статье "Чемпионат мира по хоккею с шайбой среди молодёжных команд 1998"
Примечания
- ↑ [www.hockeycanada.ca/3/5/7/2/index1.shtml All-Star Teams]. Hockey Canada. Проверено 13 апреля 2007. [web.archive.org/web/20070428004329/www.hockeycanada.ca/3/5/7/2/index1.shtml Архивировано из первоисточника 28 апреля 2007].
Ссылки
- [www.hockeycanada.ca/2/0/1/4/index1.shtml Статистика и результаты]
- [www.passionhockey.com/hockeyarchives/U-20_1998.htm Хоккейный архив]
Чемпионаты мира по хоккею с шайбой среди молодёжных команд</div></th></tr></tr> </tr>Текущий чемпион: Финляндия</tr> </tr>1974* · 1975* · 1976* · 1977 · 1978 · 1979 · 1980 · 1981 · 1982 · 1983 · 1984 · 1985 · 1986 · 1987 · 1988 · 1989 · 1990 · 1991 · 1992 · 1993 · 1994 · 1995 · 1996 · 1997 · 1998 · 1999 · 2000 · 2001 · 2002 · 2003 · 2004 · 2005 · 2006 · 2007 · 2008 · 2009 · 2010 · 2011 · 2012 · 2013 · 2014 · 2015 · 2016 · 2017
</tr> </tr></table></td></tr></table>*Неофициальные турнирыОтрывок, характеризующий Чемпионат мира по хоккею с шайбой среди молодёжных команд 1998
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]
Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.