Чендлер, Артур Бертрам

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Артур Бертрам Чендлер
Arthur Bertram Chandler
Псевдонимы:

Эндрю Данстан, Джордж Уитли, S.H.M.

Дата рождения:

28 марта 1912(1912-03-28)

Место рождения:

Олдершот, Великобритания

Дата смерти:

6 июня 1984(1984-06-06) (72 года)

Место смерти:

Сидней (Австралия)

Гражданство:

Великобритания Великобритания
Австралия Австралия

Род деятельности:

писатель, моряк

Годы творчества:

1944-1984

Жанр:

Научная фантастика

Язык произведений:

Английский

Дебют:

«Это значит война»

[www.bertramchandler.com tramchandler.com]
[lib.ru/INOFANT/CHANDLER_B/ Произведения на сайте Lib.ru]

Артур Бертрам Чендлер (англ. Arthur Bertram Chandler, другой вариант фамилии — Чандлер) — австралийский писатель-фантаст английского происхождения.





Биография

Родился 28 марта 1912 года в городе Олдершот (графство Хэмпшир). Учился в колледже Джона Лемана[1]. С 1929 года служил во флоте. Начинал в качестве юнги, впоследствии стал капитаном корабля[2]. В 1944 году в журнале Astounding был напечатан первый рассказ Чендлера «Это значит война». В 1956 году Чендлер эмигрировал в Австралию, где прожил всю оставшуюся жизнь. Плавал под флагом Австралийского и Новозеландского флотов.

В 1975 году вышел в отставку и занялся главным образом литературой. Скончался 6 июня 1984 года в Сиднее. Чендлер написал 40 научно-фантастических романов и около 200 рассказов[3].

Произведения

Серия «Окраина»[прим. 1]:

  • «Окраина вселенной» (The Rim of Space, 1961)
  • «Когда умирают мечты» (When the Dream Dies, 1961)
  • «Вернуть вчерашний день» (Bring Back Yesterday, 1961)
  • «За окраиной вселенной» (Beyond the Galactic Rim, 1963) — сборник рассказов
  • «Корабль снаружи» (The Ship From Outside, 1963)
  • «Поймай звёздний ветер» (Catch the Star Winds, 1969)

Серия «Командор Джон Граймс»: Ранний Граймс:

  • «Дорога на Окраину» (The Road to the Rim, 1967)
  • «Включить насос» (To Prime the Pump, 1971)
  • «Тяжкий путь наверх» (The Hard Way Up, 1972) — сборник рассказов
  • «Разорванный цикл» (The Broken Cycle, 1975)
  • «Планета спартанцев» (Spartan Planet, написан 1968)[прим. 2]
  • «Наследники» (The Inheritors, написан 1972)
  • «Большая черная отметина» (The Big Black Mark, 1975)

Зрелый Граймс:

  • «Путешественник издалека» (The Far Traveller, 1977)
  • «Звездный курьер» [Star Courier, 1977)
  • «Держать корабль» (To Keep the Ship, 1978)
  • «Пасынки Матильды» (Matilda’s Stepchildren, 1979)
  • «Звездный лейтенант» (Star Loot, 1980)
  • «Повелители Анарха» (The Anarch Lords, 1981)
  • «Последняя амазонка» (The Last Amazon, 1984)
  • «Дикари» (The Wild Ones, 1984)

Поздний Граймс:

  • «В альтернативную Вселенную» (Into the Alternate Universe, написан 1964)
  • «Контрабандой из Космоса» (Contraband from Outer Space, 1967)
  • «Боги Окраины» (The Rim Gods, 1969) — сборник рассказов
  • «Альтернативная орбита» (Alternate Orbits, 1971)[прим. 3] — сборник рассказов
  • «Тёмные размерности» (The Dark Dimensions, 1971)
  • «Дорога назад» (The Way Back, 1976)

Напишите отзыв о статье "Чендлер, Артур Бертрам"

Примечания

Примечания

  1. Другие переводы — Край, Приграничье.
  2. Другое название — «Фальшивая родина» (False Fatherland)
  3. «Коммандор в море» (The Commodore at Sea)

Источники

  1. [www.ladoshki.com/?books&author=2214 Артур Бертрам Чандлер]. Проверено 24 января 2011. [www.webcitation.org/695uLMfJ0 Архивировано из первоисточника 12 июля 2012].
  2. [book-read.ru/libbook_95285.html Артур Бертрам Чандлер. Биография]. Проверено 2011-124. [www.webcitation.org/695uV05lr Архивировано из первоисточника 12 июля 2012].
  3. [www.bertramchandler.com/ A. Bertram Chandler] (англ.). Проверено 24 января 2011. [www.webcitation.org/695uWALsi Архивировано из первоисточника 12 июля 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Чендлер, Артур Бертрам

Берг покраснел и улыбнулся.
– И я люблю ее, потому что у нее характер рассудительный – очень хороший. Вот другая ее сестра – одной фамилии, а совсем другое, и неприятный характер, и ума нет того, и эдакое, знаете?… Неприятно… А моя невеста… Вот будете приходить к нам… – продолжал Берг, он хотел сказать обедать, но раздумал и сказал: «чай пить», и, проткнув его быстро языком, выпустил круглое, маленькое колечко табачного дыма, олицетворявшее вполне его мечты о счастьи.
Подле первого чувства недоуменья, возбужденного в родителях предложением Берга, в семействе водворилась обычная в таких случаях праздничность и радость, но радость была не искренняя, а внешняя. В чувствах родных относительно этой свадьбы были заметны замешательство и стыдливость. Как будто им совестно было теперь за то, что они мало любили Веру, и теперь так охотно сбывали ее с рук. Больше всех смущен был старый граф. Он вероятно не умел бы назвать того, что было причиной его смущенья, а причина эта была его денежные дела. Он решительно не знал, что у него есть, сколько у него долгов и что он в состоянии будет дать в приданое Вере. Когда родились дочери, каждой было назначено по 300 душ в приданое; но одна из этих деревень была уж продана, другая заложена и так просрочена, что должна была продаваться, поэтому отдать имение было невозможно. Денег тоже не было.
Берг уже более месяца был женихом и только неделя оставалась до свадьбы, а граф еще не решил с собой вопроса о приданом и не говорил об этом с женою. Граф то хотел отделить Вере рязанское именье, то хотел продать лес, то занять денег под вексель. За несколько дней до свадьбы Берг вошел рано утром в кабинет к графу и с приятной улыбкой почтительно попросил будущего тестя объявить ему, что будет дано за графиней Верой. Граф так смутился при этом давно предчувствуемом вопросе, что сказал необдуманно первое, что пришло ему в голову.
– Люблю, что позаботился, люблю, останешься доволен…
И он, похлопав Берга по плечу, встал, желая прекратить разговор. Но Берг, приятно улыбаясь, объяснил, что, ежели он не будет знать верно, что будет дано за Верой, и не получит вперед хотя части того, что назначено ей, то он принужден будет отказаться.
– Потому что рассудите, граф, ежели бы я теперь позволил себе жениться, не имея определенных средств для поддержания своей жены, я поступил бы подло…
Разговор кончился тем, что граф, желая быть великодушным и не подвергаться новым просьбам, сказал, что он выдает вексель в 80 тысяч. Берг кротко улыбнулся, поцеловал графа в плечо и сказал, что он очень благодарен, но никак не может теперь устроиться в новой жизни, не получив чистыми деньгами 30 тысяч. – Хотя бы 20 тысяч, граф, – прибавил он; – а вексель тогда только в 60 тысяч.
– Да, да, хорошо, – скороговоркой заговорил граф, – только уж извини, дружок, 20 тысяч я дам, а вексель кроме того на 80 тысяч дам. Так то, поцелуй меня.


Наташе было 16 лет, и был 1809 год, тот самый, до которого она четыре года тому назад по пальцам считала с Борисом после того, как она с ним поцеловалась. С тех пор она ни разу не видала Бориса. Перед Соней и с матерью, когда разговор заходил о Борисе, она совершенно свободно говорила, как о деле решенном, что всё, что было прежде, – было ребячество, про которое не стоило и говорить, и которое давно было забыто. Но в самой тайной глубине ее души, вопрос о том, было ли обязательство к Борису шуткой или важным, связывающим обещанием, мучил ее.