Чернявская-Кузнецова, Мария Макаровна
Мария Чернявская-Кузнецова | |
Род деятельности: |
актриса |
---|---|
Дата рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: |
Мария Макаровна Чернявская-Кузнецова (1853—1891) — русская актриса, выступавшая в составе Санкт-Петербургской драматической труппы.
Биография
Родилась 9 марта 1853 года. Воспитывалась первоначально в частном Петербургском пансионе г-жи Ивановой-Заливкиной, после чего пперешла в Санкт-Петербургскую консерваторию, где в продолжение двух лет обучалась пению в классе профессора г-жи Ниссен-Соломон.
Свою сценическую деятельность начала на сцене Беклешевского театре в Лесном в роли Параши в водевиле Н. И. Куликова «Ворона в павлиньих перьях», а затем некоторое время выступала на провинциальных сценах. В 1872 году состоялись дебюты Чернявской (в опереттах «Перикола» и «Прекрасная Елена» Ж. Оффенбаха) на сцене Санкт-Петербургского Императорского Александринского театра, в труппу которого она и была принята 15 июня того же года. В течение шести сезонов Чернявская играла почти все главные роли опереточного репертуара (кроме вышеуказанных: Мефистофель — «Фауст наизнанку», Кис-Кис — «Чайный цветок», Ланж — «Дочь рынка», Ганимед — «Прекрасная Галатея», Герман — «Лёгкая кавалерия», Габриэль и Метелла — «Парижская жизнь», Надя — «Русские романсы в лицах» и другие)[1]. Появлялась сверх того в комедиях и водевилях («В людях ангел — не жена», «Осенний вечер в деревне», «Угнетённая невинность» и других).[1] Чернявская пользовалась репутацией талантливой опереточной артистки, обладала прекрасным голосом и привлекательной сценической внешностью.
В 1878 году Чернявская покинула сцену, но через год поступила в московскую императорскую драматическую труппу, где прослужила до 1 марта 1882 года, после чего вновь вернулась на петербургскую сцену. В 1883 году окончательно оставила службу при Императорских театрах и вместе с тем вообще сценическую деятельность. Умерла в Москве 31 декабря 1891 года.
Напишите отзыв о статье "Чернявская-Кузнецова, Мария Макаровна"
Примечания
Ссылки
- Чернявская-Кузнецова, Мария Макаровна // Русский биографический словарь : в 25 томах. — СПб.—М., 1896—1918.
Отрывок, характеризующий Чернявская-Кузнецова, Мария Макаровна
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.