Черчилль, Чарльз

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чарльз Черчилль
Charles Churchill
Род деятельности:

поэт и сатирик

Направление:

сатира

Язык произведений:

английский

Чарльз Черчилль (англ. Charles Churchill; 1732—1764) — английский поэт и сатирик.





Биография

Чарльз Черчилль родился в феврале 1732 года в Вестминстере (Лондон); его отец был ректором в «Rainham».

Получив образование в Вестминстерской школе (англ. Westminster School) и Кембриджском университете, где подружился с Робертом Ллойдом (англ. Robert Lloyd; 1733–1764), Черчилль некоторое время занимал должность проповедника в церкви Сент-Джон[en] в Вестминстере, но, вследствие «непристойного образа жизни», был удален[1].

Первым значительным произведением Черчилля была изданная им анонимно сатира на современный ему театр и актеров, под заглавием «Rosciad» (1761). На вызванную этой сатирой полемику Черчилль ответил брошюрой «Apology», в которой нападал на Тобайаса Смоллетаа и Дэвида Гаррика[1].

Широкую популярность приобрела его поэма «The Ghost», где Джонсон осмеивается под именем Дон Помпозо. Также обратила на себя внимание публики сатира Ч. Черчилля на Шотландию, под заглавием «The prophecy of famine, a scotch pastoral»[1].

После того, как звание поэта-лауреата получил Колли Сиббер, который, будучи как личность экстравертом, не уживался со многими его современниками, и которого часто обвиняли в безвкусных театральных постановках, тенистых методах ведения бизнеса, а также социальном и политическом оппортунизме, который, как считалось, принёс ему звание лауреата в обход гораздо лучших поэтов, он сразу сделался любимым объектом насмешек Чарльза Черчилля. Сатирик так увлёкся издёвками в адрес поэта-лауреата, что даже после смерти Сиббера не смог вовремя остановиться и переключился на Уильяма Уайтхеда, который был назначен на место поэта-лауреата в 1757 году. Уайтхед считал лишним отвечать на выходки сатирика, благодаря чему, Черчиль успел настолько очернить Уайтхеда в глазах современников, что Гаррик согласился играть в новой пьесе поэта лауреата («Trip to Scotland») лишь с тем условием, чтобы имя автора осталось скрытым. В том же году (1776) появился анонимно рассказ В. «Variety, a tale for married people», и обе вещи очень понравились и критикам и публике, не знавшим, что они аплодируют жертве своего любимого сатирика[2].

Полное собрание его сочинений было издано в Лондоне в 1774 году; избранные поэтические произведения издавались отдельно в Лондоне в 1804 году, в Эдинбурге в 1855 году и снова в Лондоне в 1871 году[1].

Чарльз Черчилль умер 4 ноября 1764 года в городе Булонь-сюр-Мер на севере Франции.

Напишите отзыв о статье "Черчилль, Чарльз"

Примечания

Литература

  • The Poetical Works of Charles Churchill. Edited with an introduction and notes by Douglas Grant. Oxford, Clarendon Press, 1957.

Ссылки

  • [www.oxforddnb.com/index/5/101005397/ Churchill, Charles (1732–1764)]  (англ.).

Отрывок, характеризующий Черчилль, Чарльз


Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?
Князь Василий вопросительно посмотрел на княжну, но не мог понять, соображала ли она то, что он ей сказал, или просто смотрела на него…
– Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, – отвечала она, – чтоб он помиловал его и дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
– Да, это так, – нетерпеливо продолжал князь Василий, потирая лысину и опять с злобой придвигая к себе отодвинутый столик, – но, наконец…наконец дело в том, ты сама знаешь, что прошлою зимой граф написал завещание, по которому он всё имение, помимо прямых наследников и нас, отдавал Пьеру.