Чеченский драматический театр имени Ханпаши Нурадилова

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чеченский государственный драматический театр имени Ханпаши Нурадилова
Основан

1 мая 1931

Здание театра
Местоположение

364051, Чеченская Республика, Грозный, пр. М. Эсамбаева, д. 9

Руководство
Директор

Рустам Милькиев

Главный режиссёр

Хакишев, Руслан Шалаудинович

Ссылки

[teatr-nuradilova.ru/ uradilova.ru]

Чеченский драматический театр имени Ханпаши Нурадилова на Викискладе

К:Театры, основанные в 1931 годуКоординаты: 43°19′15″ с. ш. 45°41′22″ в. д. / 43.3208° с. ш. 45.6894° в. д. / 43.3208; 45.6894 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.3208&mlon=45.6894&zoom=17 (O)] (Я)

Чеченский государственный драматический театр им. Х. Нурадилова — чеченский национальный театр в Грозном.





История

Становление

Чеченский государственный драматический театр им. Ханпаши Нурадилова официально открылся 1 мая 1931 года как театральная студия. На деле работать он начал несколько раньше. Основателем и первым директором театра был Абдурахман Авторханов[1].

В 1933 году студией был представлен дипломный спектакль «Красная крепость» по пьесе Саида Бадуева, посвященный событиям гражданской войны в Чечено-Ингушетии. Впоследствии студия была преобразована в Чеченский государственный драматический театр. В начале 1930-х годов театр ставил спектакли по пьесам молодых чеченских писателей Саида Бадуева, Д. Шерипова, Б. Музаева, российских драматургов Александра Корнейчука, Владимира Билль-Белоцерковского, поставленных режиссёрами В. Шатовым, А. Тугановым, Арчилом Чхартишвили. Обретали опыт и популярность артисты Мовжди Бадуев, Тамара Алиева, Асет Исаева, Яраги Зубайраев, Зинаида Исакова, Х. Мусаев и другие.

В 1934 году были объединены Чеченская и Ингушская области. Руководство новой Чечено-Ингушской автономной области обратилось к руководству Грузии с просьбой помочь в развитии театрального искусства. В Грозный был прислан режиссёр Арчил Чхартишвили. Кроме того, группа молодых артистов была приглашена на учёбу в Грузинский государственный академический театр имени Шота Руставели (Тбилиси). Педагогами начинающих чеченских артистов были Сандро Ахметели, Акакий Хорава, Акакий Васадзе[2].

В 1937 году в театре начал работать первый режиссёр-чеченец — выпускник ГИТИСа Гарун Батукаев. Его первой работой в театре был его дипломный спектакль «Храбрый Кикила»[3].

В 1940 году работникам театра Гаруну Батукаеву, Мовжди Бадуеву, Яраги Зубайраеву, В. Вайнштейну, Б. Ильясову, О. Горчханову, И. Ибрагимову были присвоены звания Заслуженных артистов ЧИАССР[4].

В 1938 году в ГИТИСе была открыта Чечено-Ингушская студия. Первые сорок выходцев из Чечни начали осваивать профессию артиста[5]. Но завершить учёбу им помешала Великая Отечественная война.

Великая Отечественная война

Большая часть мужского состава театра добровольцами ушли на фронт. Коллектив театра под руководством Г. Батукаева и А. Свободина создавал спектакли военно-патриотического содержания, которые исполнялись перед населением республики, в госпиталях и перед бойцами Красной армии под Краснодаром, Армавиром, Моздоком. За два с половиной года было дано более тысячи представлений. Из ушедших на фронт чеченских артистов четырнадцать погибли на полях сражений. В 1942 году театру было присвоено имя Ханпаши Нурадилова[6].

Депортация

В 1944 году чеченцы были депортированы. Деятельность театра в связи с этим была прервана на 13 лет. Коллектив театра был рассеян по всей Средней Азии.

Восстановление театра

В 1957 году, когда театр был воссоздан, всё пришлось начинать с нуля. В 1958 году театр возобновил свою деятельность спектаклями «Асланбек Шерипов» Халида Ошаева, «Волны Терека» М. Мусаева, «Девушка с гор», «Совдат и Дауд» Абдул-Хамида Хамидова. Молодые артисты Альви Дениев, Дагун Омаев, Зулай Багалова, С. Магомадов, Х. Нунуев и многие другие перенимали опыт у таких мастеров сцены, как А. Хамидов, Ваха Татаев, Хава Хакишева, Х. Мустапаева, А. Ташухаджиева и другие.

Многие режиссёры Грозненского русского драматического театра имени М. Ю. Лермонтова, такие, например, как Н. Децик и В. Вайнштейн ставили спектакли и в театре Лермонтова, и в театре Нурадилова. В свою очередь, и Руслан Хакишев, и Мималт Солцаев осуществили ряд постановок на сцене театра Лермонтова.

В 19601980-е годы творческий состав пополняется выпускниками ведущих театральных вузов Москвы, Ленинграда, Тбилиси, Воронежа, учениками выдающихся театральных деятелей М. Минаева, И. Савельева, Владислава Стржельчика, Георгия Товстоногова, М. Сулимова, С. Гушанского, В. Якута, Василия Меркурьева, В. Андреева. Основной репертуар театра носил героико-романтический характер.

Чеченские композиторы и хореографы вносили в спектакли национальный колорит. Это Аднан Шахбулатов, Саид и Али Димаевы, С-Э. Януркаев, Дикалу Музакаев.

В репертуаре театра были спектакли по произведениям классиков чеченской, российской и зарубежной литературы: Уильям Шекспир, Гарсиа Лорка, Пьер Корнель, Гоголь, Идрис Базоркин, Саид Бадуев. Также становятся пьесы по произведениям авторов из стран СНГ и национальных окраин России: О. Иоселиани (Грузия), Андрея Макаёнка (Белоруссия), Чингиза Айтматова (Киргизия), Иона Друцэ (Молдавия), Расула Гамзатова (Дагестан), Туфана Минуллина (Татарстан), Георгия Хугаева (Осетия) и др.

С чеченским театром сотрудничали известные мастера театрального искусства России — режиссёры, художники, композиторы, хореографы: Б. Шатрин, А. Славин, В. Серебровский, К. Мурзабеков, Микаэл Таривердиев, Ю. Громов.

Театр много гастролировал, знакомя со своим творчеством аудитории Москвы, Ленинграда, Грузии, Казахстана, республик Северного Кавказа.

В 1967 году на Всесоюзном конкурсе новых драматических произведений спектакль «Падение Бож-Али» по пьесе Абдул-Хамида Хамидова был награждён дипломом III степени. Этот спектакль, ныне переименованный в «Бож-Али», до сих пор с неизменным аншлагом ставится на сцене Чеченского театра[7]. Пьеса была переведена на турецкий, арабский и другие языки и была поставлена на сценах театров Турции, Иордании, Сирии, Татарстана, Башкортостана и других.

В 1977 году спектакль «Песни вайнахов» режиссёра Руслана Хакишева был удостоен Государственной премии РСФСР им. Станиславского[8]. В 1983 году спектакль Мималта Солцаева «Лениниана», также удостоился Государственной премии РСФСР[9]. Спектакли театра также удостоились высоких оценок на фестивалях драматургии народов СССР, РСФСР, Болгарии, Венгрии.

В середине 1980-х годов появились спектакли на ранее запрещенную тематику истории чеченского народа. Это «Земля отцов» Руслана Хакишева (по мотивам чеченского фольклора), «Свобода или Смерть!» Мималта Солцаева (о Кавказской войне), «Когда рушится мир» О. Иоселиани и Руслана Хакишева по мотивам повести Александра Казбеги «Элисо» (о выселении царизмом чеченцев в Турцию), «Один лишь Бог…» Сайд-Хамзата Нунуева (о депортации вайнахов в Среднюю Азию).

Российско-чеченские войны

Во время военных действий в Чеченской Республике чеченский театр находился в эвакуации в республиках Северного Кавказа и Краснодарского края. Руслан Хакишев с помощью коллег организовал творческие контакты, гастроли и материальную поддержку работников театра.

Артисты Чеченского театра восстановили в русском театре в Черкесске несколько спектаклей из старого репертуара и побывали с ними в различных городах Европы. Также в Черкесске был создан молодёжный театр «Прометей», труппу которого составили чеченские актёры.

С 1999 года театр выступал перед беженцами из Чечни в Ингушетии, Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии, в сельских районах Чеченской Республики. В 1998-2002 годах театр часто гастролировал в Германии и Великобритании.

Театр поставил для детей шесть спектаклей, среди них «Маленький принц» Экзюпери. Благотворительные показы спектакля прошли для учащихся городов и районов Чечни. В 2006 году театр был награждён почетным Дипломом благотворительного фонда «Мир Сент-Экзюпери в России».

Послевоенный период

На фестивале национальных театров Северного Кавказа «Сцена без границ» спектакль «Женитьба» по пьесе Николая Гоголя был признан лучшим[10]. Спектакль «Бож-Али» А. Хамидова в 2002 году удостоился почетного Диплома Министерства культуры Северная Осетия-Алания и Союза театральных деятелей Российской Федерации[10]. Спектакль «Скапен, спаси любовь!» по пьесе Мольера, поставленный при поддержке Мариинского театра, в 2006 году удостоился наград по двум номинациям, одна из которых — «Высокая культура». Этот спектакль также с успехом показывался в Москве в 2005 году в рамках «Дней культуры Чеченской Республики в Москве»[10].

При участии работников Чеченского театра в 2005 году возродил свою деятельность Грозненский русский драматический театр имени М. Ю. Лермонтова[10]. Чеченский театр участвует во многих культурных мероприятиях, благотворительных акциях, которые проходят в республике.

В 2008 году, к восстановлению разрушенного войной здания театра, были подготовлены комедия Абдул-Хамида Хамидова «Бож-Али», трагифарс Мусы Ахмадова «Ушедший за саваном», криминальная драма А. Мусаева «Расплата», оперетта Узеира Гаджибекова «Аршин мал алан».

Спектакли

Известные работники театра

Напишите отзыв о статье "Чеченский драматический театр имени Ханпаши Нурадилова"

Литература

на русском языке

  • Абалаева Малика. «Рассказы Шукшина» — на грозненской сцене // Вести республики : газета. — № 166.
  • Абалаева Малика. Сеять разумное, доброе, вечное // Вести республики : газета. — 2009. — № 60(992). — С. 7.
  • Абалаева Малика. Народов дружба вековая — зерно моей земли // Вести республики : газета. — 2009. — № 60(992). — С. 7.
  • Абдулаев Руслан. От балагана до высокого искусства // Столица + : газета. — 2010. — № 26.
  • Абдурзакова Фатима. Такой разноликий театр Мельпомены // Молодёжная смена : газета. — 2009. — № 23.
  • Айдаев А. Под сенью Мельпомены // Столица + : газета. — 2004. — № 91. — С. 2.
  • Аслаханова Лиана. О подвиге языком искусства // Молодёжная смена : газета. — 2010. — № 56.
  • Банкурова Роза. Могучее средство возрождения // Свет родины : газета. — 2000. — № 28 июля. — С. 8.
  • Банкурова Роза. Пока я верю — я живу… // Объединённая газета : газета. — 2003. — № февраль. — С. 13.
  • Берсанукаева Хеди. Любите ли вы театр? // Столица + : газета. — 2003. — № 26. — С. 3.
  • Берсанукаева Хеди. Театральный сезон под знаком Чехова // Столица + : газета. — 2010. — № 20-21. — С. 3.
  • Берсанукаева Хеди. Чеченскому драматическому — 75! // Столица + : газета. — 2006. — № 37. — С. 3.
  • Бетиева Малика. И снова «Бож-Али» // Молодёжная смена : газета. — 2009. — № 85. — С. 3.
  • Газиева Аза. Вопреки всем бедам // Вести республики : газета. — 2011. — № 243(1676). — С. 2.
  • Газиева Аза. Герои, которых мы ждём // Вести республики : газета. — 2012. — № 27 марта. — С. 4.
  • Газиева Аза. Премьера состоялась! // Вести республики : газета. — 2012. — № 128(1561). — С. 4.
  • Гайтукаев А. Наш театр — жив, но нуждается в помощи // Вести республики : газета. — 2006. — № 25-26. — С. 3.
  • Гапаев Абдулла. … И родился театр // Вайнах : журнал. — 2012. — № 2. — С. 83-94.
  • Дидигов М. «Гастроли дружбы» продолжаются // Вести республики : газета. — 2011. — № 1. — С. 3.
  • Зангиев Омар. Репертуар плюс атмосфера // Комсомольское племя : газета. — 1976. — № 3 июня.
  • Ильясов Султан. Машар // Комсомольское племя : газета. — 2006. — № 31-32. — С. 6.
  • Калита Л. Испытание истоками // Грозненский рабочий : газета. — 1989. — № июнь. — С. 4.
  • Караев Руслан Судьба театра // Вести республики : газета. — 2011. — № 245(1678). — С. 2.
  • Лорсанукаев Увайс. 75-й сезон театра Ханпаши Нурадилова // Вести республики : газета. — 2006. — № 45.
  • Магомадова Марина. «Хотите создать нацию высокой культуры — создайте театр» (Гёте) // Молодёжная смена : газета. — 2005. — № 25(228).
  • Магомадова Марьям. Сто лет жить без бед! // Вести республики : газета. — 2011. — № 244(1677).
  • Магомадова Эльза. Энтузиасты чеченского театра // Молодёжная смена : газета. — 2011. — № 41.
  • Мы готовы к празднику // Вести республики : газета. — 2011. — № 114.
  • Садулаева Ульзана. К 80-летию театра // Территория Che : журнал. — 2011. — № 4. — С. 17-21.
  • Сулумова Дэти. Театр поднимает занавес // Вести республики : газета. — 2008. — № 181(863). — С. 5.
  • Ташаева Роза. На театральных подмостках // Объединённая газета : газета. — 2001. — № май. — С. 9.
  • Умаев Ислам. Аншлаг «Шейха поневоле» // Столица + : газета. — 2010. — № 50. — С. 9.
  • Фестиваль расширяет границы // Вести республики : газета. — 2006. — № 2 мая.
  • Фёдорова Зинаида. Будем смотреть Мольера // Столица + : газета. — 2004. — № 53. — С. 7.
  • Фёдорова Зинаида. Накануне юбилея // Столица + : газета. — 2011. — № 102. — С. 3.
  • Фёдорова Зинаида. Открытие 83-го театрального сезона // Столица + : газета. — 2013. — № 110.
  • Цакаева Роза. Чужого горя не бывает или размышления после спектакля // Вести республики : газета. — 2011. — № 20(1453).
  • Чантиева Я. Из истории Чеченского драматического театра // Терская правда : газета. — 2006. — № 41-42. — С. 8.
  • Культурное строительство в Чечено-Ингушетии (июнь 1941—1980 гг.): Сборник документов и материалов. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1985.

на чеченском языке

  • Аболханов Хь. Театр - церан дахар (чеченский) // Даймохк : газета. — 2011. — № 51. — С. 3.
  • Атабаев С. Синтем боцу лехам (чеченский) // Аргун : газета. — 2007. — № 26-27. — С. 6.
  • Берсанукаева Хеда. Театр — вайн дахарехь (чеченский) // Даймохк : газета. — 2008. — № 33.
  • Берсанукаева Хеда. Халонаш эшош (чеченский) // Даймохк : газета. — 2005. — № 19 августа. — С. 4.
  • Бурчаев Хь. I-Хь. Хамидов а, нохчийн театр а (чеченский) // Даймохк : газета. — 2011. — № 141. — С. 2.
  • Газиева Аза. Даима шен халкъаца (чеченский) // Даймохк : газета. — 2006. — № 34. — С. 3.
  • Газиева Аза. Иза даим а шен халкъаца хила (чеченский) // Даймохк : газета. — 2004. — № 24. — С. 4.
  • Газиева Аза. Даимна шен халкъаца (чеченский) // Даймохк : газета. — 2011. — № 141. — С. 2.
  • Газиева Аза. Х. Нурадиловн цIарах йолу нохчийн театр — къоман культуран цхьа хазна (чеченский) // Даймохк : газета. — 2011. — № 51. — С. 2-3.
  • Мусаева А. Цхьана адамо а кхуллу шен къомах лаьцна ойла (чеченский) // Даймохк : газета. — 2012. — № 16 октября.
  • Саралиева Т. Театран безамна хьанал хилла (чеченский) // Даймохк : газета. — 2011. — № 138.
  • Саралиева Т. «Бешто» — юха а сцени тIехь (чеченский) // Даймохк : газета. — № 51. — С. 4.
  • Хамидов Хь. Театр — церан дахар (чеченский) // Даймохк : газета. — 2007. — № 33. — С. 3.
  • Хамидов Хь. Тамашийна нах (чеченский) // Даймохк : газета. — 2005. — № 25 марта.
  • Хамидов Хь. Со юха а вогIур ву (чеченский) // Даймохк : газета. — 2010. — № 120. — С. 4.
  • Эльдерханова З. Театран кхерчахь кхоллаелла ойланаш (чеченский) // Даймохк : газета. — 2013. — № 131. — С. 4.
  • Эльдерханова З. Театрехь — премьера (чеченский) // Даймохк : газета. — 2013. — № 54. — С. 4.
  • Эльдерханова З. ХIусамера сцени тIе кхаччалц (чеченский) // Даймохк : газета. — 2007. — № 33. — С. 3.
  • Саралиева Табарк. Со тешна ву театран хиндолчух (чеченский) // Даймохк : газета. — 2011. — № 141. — С. 2.

Примечания

  1. [checheninfo.ru/18229-avtorhanov-abdurahman-zhzl.html Авторханов Абдурахман. ЖЗЛ]
  2. [mkchr.com/main.mhtml?Part=30&PubID=10 Чеченский театр — духовный кладезь народных традиций]
  3. [checheninfo.ru/15051-garun-batukaev-neprevzoydennyy-master-komedii.html Гарун Батукаев. Непревзойденный мастер комедии ]
  4. [vaynakh-jornal.ru/publ/kultura_i_jazykoznanie/kultura/abdulla_gapaev_i_rodilsja_teatr_chast_ii/38-1-0-540 Абдулла Гапаев. …И родился театр.]
  5. [checheninfo.ru/18907-chechenskiy-teatr-istoriya-stanovleniya.html Чеченский театр. История становления]
  6. [checheninfo.ru/18435-chechenskiy-dramaticheskiy-teatr.html Чеченский драматический театр]
  7. [vesti95.ru/news/%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0-%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D1%89%D0%B5%D0%BC-%D0%B1%D0%BE%D0%B6-%D0%B0%D0%BB%D0%B8.html Снова рукоплещем «Бож-Али»!]
  8. [mkchr.com/main.mhtml?Part=32&PubID=58 Руслан Хакишев]
  9. [mkchr.com/main.mhtml?Part=4&PubID=236 У Мималта Солцаева — юбилей]
  10. 1 2 3 4 [mkchr.com/main.mhtml?Part=21&PubID=464 Чеченский государственный драматический театр им. Х. Нурадилова]

Ссылки

  • [teatr-nuradilova.ru/ Официальный сайт]
  • [mkchr.com/main.mhtml?Part=21&PubID=464 Чеченский государственный драматический театр им. Х. Нурадилова]
  • [www.chechentourism.ru/?page_id=456 Чеченский драматический театр имени Ханпаши Нурадилова]
  • [www.groztrk.ru/grozniy/grozniy-teatri-goroda Грозный — театры города]
  • [grozny-inform.ru/main.mhtml?Part=26&PubID=30889 Чеченский государственный драматический театр им. Х. Нурадилова готовится отметить своё 80-летие]

Отрывок, характеризующий Чеченский драматический театр имени Ханпаши Нурадилова

Увидав на той стороне казаков (les Cosaques) и расстилавшиеся степи (les Steppes), в середине которых была Moscou la ville sainte, [Москва, священный город,] столица того, подобного Скифскому, государства, куда ходил Александр Македонский, – Наполеон, неожиданно для всех и противно как стратегическим, так и дипломатическим соображениям, приказал наступление, и на другой день войска его стали переходить Неман.
12 го числа рано утром он вышел из палатки, раскинутой в этот день на крутом левом берегу Немана, и смотрел в зрительную трубу на выплывающие из Вильковисского леса потоки своих войск, разливающихся по трем мостам, наведенным на Немане. Войска знали о присутствии императора, искали его глазами, и, когда находили на горе перед палаткой отделившуюся от свиты фигуру в сюртуке и шляпе, они кидали вверх шапки, кричали: «Vive l'Empereur! [Да здравствует император!] – и одни за другими, не истощаясь, вытекали, всё вытекали из огромного, скрывавшего их доселе леса и, расстрояясь, по трем мостам переходили на ту сторону.
– On fera du chemin cette fois ci. Oh! quand il s'en mele lui meme ca chauffe… Nom de Dieu… Le voila!.. Vive l'Empereur! Les voila donc les Steppes de l'Asie! Vilain pays tout de meme. Au revoir, Beauche; je te reserve le plus beau palais de Moscou. Au revoir! Bonne chance… L'as tu vu, l'Empereur? Vive l'Empereur!.. preur! Si on me fait gouverneur aux Indes, Gerard, je te fais ministre du Cachemire, c'est arrete. Vive l'Empereur! Vive! vive! vive! Les gredins de Cosaques, comme ils filent. Vive l'Empereur! Le voila! Le vois tu? Je l'ai vu deux fois comme jete vois. Le petit caporal… Je l'ai vu donner la croix a l'un des vieux… Vive l'Empereur!.. [Теперь походим! О! как он сам возьмется, дело закипит. Ей богу… Вот он… Ура, император! Так вот они, азиатские степи… Однако скверная страна. До свиданья, Боше. Я тебе оставлю лучший дворец в Москве. До свиданья, желаю успеха. Видел императора? Ура! Ежели меня сделают губернатором в Индии, я тебя сделаю министром Кашмира… Ура! Император вот он! Видишь его? Я его два раза как тебя видел. Маленький капрал… Я видел, как он навесил крест одному из стариков… Ура, император!] – говорили голоса старых и молодых людей, самых разнообразных характеров и положений в обществе. На всех лицах этих людей было одно общее выражение радости о начале давно ожидаемого похода и восторга и преданности к человеку в сером сюртуке, стоявшему на горе.
13 го июня Наполеону подали небольшую чистокровную арабскую лошадь, и он сел и поехал галопом к одному из мостов через Неман, непрестанно оглушаемый восторженными криками, которые он, очевидно, переносил только потому, что нельзя было запретить им криками этими выражать свою любовь к нему; но крики эти, сопутствующие ему везде, тяготили его и отвлекали его от военной заботы, охватившей его с того времени, как он присоединился к войску. Он проехал по одному из качавшихся на лодках мостов на ту сторону, круто повернул влево и галопом поехал по направлению к Ковно, предшествуемый замиравшими от счастия, восторженными гвардейскими конными егерями, расчищая дорогу по войскам, скакавшим впереди его. Подъехав к широкой реке Вилии, он остановился подле польского уланского полка, стоявшего на берегу.
– Виват! – также восторженно кричали поляки, расстроивая фронт и давя друг друга, для того чтобы увидать его. Наполеон осмотрел реку, слез с лошади и сел на бревно, лежавшее на берегу. По бессловесному знаку ему подали трубу, он положил ее на спину подбежавшего счастливого пажа и стал смотреть на ту сторону. Потом он углубился в рассматриванье листа карты, разложенного между бревнами. Не поднимая головы, он сказал что то, и двое его адъютантов поскакали к польским уланам.
– Что? Что он сказал? – слышалось в рядах польских улан, когда один адъютант подскакал к ним.
Было приказано, отыскав брод, перейти на ту сторону. Польский уланский полковник, красивый старый человек, раскрасневшись и путаясь в словах от волнения, спросил у адъютанта, позволено ли ему будет переплыть с своими уланами реку, не отыскивая брода. Он с очевидным страхом за отказ, как мальчик, который просит позволения сесть на лошадь, просил, чтобы ему позволили переплыть реку в глазах императора. Адъютант сказал, что, вероятно, император не будет недоволен этим излишним усердием.
Как только адъютант сказал это, старый усатый офицер с счастливым лицом и блестящими глазами, подняв кверху саблю, прокричал: «Виват! – и, скомандовав уланам следовать за собой, дал шпоры лошади и подскакал к реке. Он злобно толкнул замявшуюся под собой лошадь и бухнулся в воду, направляясь вглубь к быстрине течения. Сотни уланов поскакали за ним. Было холодно и жутко на середине и на быстрине теченья. Уланы цеплялись друг за друга, сваливались с лошадей, лошади некоторые тонули, тонули и люди, остальные старались плыть кто на седле, кто держась за гриву. Они старались плыть вперед на ту сторону и, несмотря на то, что за полверсты была переправа, гордились тем, что они плывут и тонут в этой реке под взглядами человека, сидевшего на бревне и даже не смотревшего на то, что они делали. Когда вернувшийся адъютант, выбрав удобную минуту, позволил себе обратить внимание императора на преданность поляков к его особе, маленький человек в сером сюртуке встал и, подозвав к себе Бертье, стал ходить с ним взад и вперед по берегу, отдавая ему приказания и изредка недовольно взглядывая на тонувших улан, развлекавших его внимание.
Для него было не ново убеждение в том, что присутствие его на всех концах мира, от Африки до степей Московии, одинаково поражает и повергает людей в безумие самозабвения. Он велел подать себе лошадь и поехал в свою стоянку.
Человек сорок улан потонуло в реке, несмотря на высланные на помощь лодки. Большинство прибилось назад к этому берегу. Полковник и несколько человек переплыли реку и с трудом вылезли на тот берег. Но как только они вылезли в обшлепнувшемся на них, стекающем ручьями мокром платье, они закричали: «Виват!», восторженно глядя на то место, где стоял Наполеон, но где его уже не было, и в ту минуту считали себя счастливыми.
Ввечеру Наполеон между двумя распоряжениями – одно о том, чтобы как можно скорее доставить заготовленные фальшивые русские ассигнации для ввоза в Россию, и другое о том, чтобы расстрелять саксонца, в перехваченном письме которого найдены сведения о распоряжениях по французской армии, – сделал третье распоряжение – о причислении бросившегося без нужды в реку польского полковника к когорте чести (Legion d'honneur), которой Наполеон был главою.
Qnos vult perdere – dementat. [Кого хочет погубить – лишит разума (лат.) ]


Русский император между тем более месяца уже жил в Вильне, делая смотры и маневры. Ничто не было готово для войны, которой все ожидали и для приготовления к которой император приехал из Петербурга. Общего плана действий не было. Колебания о том, какой план из всех тех, которые предлагались, должен быть принят, только еще более усилились после месячного пребывания императора в главной квартире. В трех армиях был в каждой отдельный главнокомандующий, но общего начальника над всеми армиями не было, и император не принимал на себя этого звания.
Чем дольше жил император в Вильне, тем менее и менее готовились к войне, уставши ожидать ее. Все стремления людей, окружавших государя, казалось, были направлены только на то, чтобы заставлять государя, приятно проводя время, забыть о предстоящей войне.
После многих балов и праздников у польских магнатов, у придворных и у самого государя, в июне месяце одному из польских генерал адъютантов государя пришла мысль дать обед и бал государю от лица его генерал адъютантов. Мысль эта радостно была принята всеми. Государь изъявил согласие. Генерал адъютанты собрали по подписке деньги. Особа, которая наиболее могла быть приятна государю, была приглашена быть хозяйкой бала. Граф Бенигсен, помещик Виленской губернии, предложил свой загородный дом для этого праздника, и 13 июня был назначен обед, бал, катанье на лодках и фейерверк в Закрете, загородном доме графа Бенигсена.
В тот самый день, в который Наполеоном был отдан приказ о переходе через Неман и передовые войска его, оттеснив казаков, перешли через русскую границу, Александр проводил вечер на даче Бенигсена – на бале, даваемом генерал адъютантами.
Был веселый, блестящий праздник; знатоки дела говорили, что редко собиралось в одном месте столько красавиц. Графиня Безухова в числе других русских дам, приехавших за государем из Петербурга в Вильну, была на этом бале, затемняя своей тяжелой, так называемой русской красотой утонченных польских дам. Она была замечена, и государь удостоил ее танца.
Борис Друбецкой, en garcon (холостяком), как он говорил, оставив свою жену в Москве, был также на этом бале и, хотя не генерал адъютант, был участником на большую сумму в подписке для бала. Борис теперь был богатый человек, далеко ушедший в почестях, уже не искавший покровительства, а на ровной ноге стоявший с высшими из своих сверстников.
В двенадцать часов ночи еще танцевали. Элен, не имевшая достойного кавалера, сама предложила мазурку Борису. Они сидели в третьей паре. Борис, хладнокровно поглядывая на блестящие обнаженные плечи Элен, выступавшие из темного газового с золотом платья, рассказывал про старых знакомых и вместе с тем, незаметно для самого себя и для других, ни на секунду не переставал наблюдать государя, находившегося в той же зале. Государь не танцевал; он стоял в дверях и останавливал то тех, то других теми ласковыми словами, которые он один только умел говорить.
При начале мазурки Борис видел, что генерал адъютант Балашев, одно из ближайших лиц к государю, подошел к нему и непридворно остановился близко от государя, говорившего с польской дамой. Поговорив с дамой, государь взглянул вопросительно и, видно, поняв, что Балашев поступил так только потому, что на то были важные причины, слегка кивнул даме и обратился к Балашеву. Только что Балашев начал говорить, как удивление выразилось на лице государя. Он взял под руку Балашева и пошел с ним через залу, бессознательно для себя расчищая с обеих сторон сажени на три широкую дорогу сторонившихся перед ним. Борис заметил взволнованное лицо Аракчеева, в то время как государь пошел с Балашевым. Аракчеев, исподлобья глядя на государя и посапывая красным носом, выдвинулся из толпы, как бы ожидая, что государь обратится к нему. (Борис понял, что Аракчеев завидует Балашеву и недоволен тем, что какая то, очевидно, важная, новость не через него передана государю.)
Но государь с Балашевым прошли, не замечая Аракчеева, через выходную дверь в освещенный сад. Аракчеев, придерживая шпагу и злобно оглядываясь вокруг себя, прошел шагах в двадцати за ними.
Пока Борис продолжал делать фигуры мазурки, его не переставала мучить мысль о том, какую новость привез Балашев и каким бы образом узнать ее прежде других.
В фигуре, где ему надо было выбирать дам, шепнув Элен, что он хочет взять графиню Потоцкую, которая, кажется, вышла на балкон, он, скользя ногами по паркету, выбежал в выходную дверь в сад и, заметив входящего с Балашевым на террасу государя, приостановился. Государь с Балашевым направлялись к двери. Борис, заторопившись, как будто не успев отодвинуться, почтительно прижался к притолоке и нагнул голову.
Государь с волнением лично оскорбленного человека договаривал следующие слова:
– Без объявления войны вступить в Россию. Я помирюсь только тогда, когда ни одного вооруженного неприятеля не останется на моей земле, – сказал он. Как показалось Борису, государю приятно было высказать эти слова: он был доволен формой выражения своей мысли, но был недоволен тем, что Борис услыхал их.
– Чтоб никто ничего не знал! – прибавил государь, нахмурившись. Борис понял, что это относилось к нему, и, закрыв глаза, слегка наклонил голову. Государь опять вошел в залу и еще около получаса пробыл на бале.
Борис первый узнал известие о переходе французскими войсками Немана и благодаря этому имел случай показать некоторым важным лицам, что многое, скрытое от других, бывает ему известно, и через то имел случай подняться выше во мнении этих особ.

Неожиданное известие о переходе французами Немана было особенно неожиданно после месяца несбывавшегося ожидания, и на бале! Государь, в первую минуту получения известия, под влиянием возмущения и оскорбления, нашел то, сделавшееся потом знаменитым, изречение, которое самому понравилось ему и выражало вполне его чувства. Возвратившись домой с бала, государь в два часа ночи послал за секретарем Шишковым и велел написать приказ войскам и рескрипт к фельдмаршалу князю Салтыкову, в котором он непременно требовал, чтобы были помещены слова о том, что он не помирится до тех пор, пока хотя один вооруженный француз останется на русской земле.
На другой день было написано следующее письмо к Наполеону.
«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.
Je suis, etc.
(signe) Alexandre».
[«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорта. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
(подписал) Александр». ]


13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.


Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.
Заметив на лице Балашева произведенное этим приемом неприятное впечатление, Даву поднял голову и холодно спросил, что ему нужно.
Предполагая, что такой прием мог быть сделан ему только потому, что Даву не знает, что он генерал адъютант императора Александра и даже представитель его перед Наполеоном, Балашев поспешил сообщить свое звание и назначение. В противность ожидания его, Даву, выслушав Балашева, стал еще суровее и грубее.
– Где же ваш пакет? – сказал он. – Donnez le moi, ije l'enverrai a l'Empereur. [Дайте мне его, я пошлю императору.]
Балашев сказал, что он имеет приказание лично передать пакет самому императору.
– Приказания вашего императора исполняются в вашей армии, а здесь, – сказал Даву, – вы должны делать то, что вам говорят.
И как будто для того чтобы еще больше дать почувствовать русскому генералу его зависимость от грубой силы, Даву послал адъютанта за дежурным.
Балашев вынул пакет, заключавший письмо государя, и положил его на стол (стол, состоявший из двери, на которой торчали оторванные петли, положенной на два бочонка). Даву взял конверт и прочел надпись.
– Вы совершенно вправе оказывать или не оказывать мне уважение, – сказал Балашев. – Но позвольте вам заметить, что я имею честь носить звание генерал адъютанта его величества…
Даву взглянул на него молча, и некоторое волнение и смущение, выразившиеся на лице Балашева, видимо, доставили ему удовольствие.
– Вам будет оказано должное, – сказал он и, положив конверт в карман, вышел из сарая.
Через минуту вошел адъютант маршала господин де Кастре и провел Балашева в приготовленное для него помещение.
Балашев обедал в этот день с маршалом в том же сарае, на той же доске на бочках.
На другой день Даву выехал рано утром и, пригласив к себе Балашева, внушительно сказал ему, что он просит его оставаться здесь, подвигаться вместе с багажами, ежели они будут иметь на то приказания, и не разговаривать ни с кем, кроме как с господином де Кастро.
После четырехдневного уединения, скуки, сознания подвластности и ничтожества, особенно ощутительного после той среды могущества, в которой он так недавно находился, после нескольких переходов вместе с багажами маршала, с французскими войсками, занимавшими всю местность, Балашев привезен был в Вильну, занятую теперь французами, в ту же заставу, на которой он выехал четыре дня тому назад.
На другой день императорский камергер, monsieur de Turenne, приехал к Балашеву и передал ему желание императора Наполеона удостоить его аудиенции.