Чжан Айлин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чжан Айлин
張愛玲
Псевдонимы:

Эйлин Чанг, Лян Цзин

Дата рождения:

20 сентября 1920(1920-09-20)

Место рождения:

Шанхай, Китай

Дата смерти:

8 сентября 1995(1995-09-08) (74 года)

Место смерти:

Лос-Анджелес, Калифорния, США

Гражданство:

КНР КНР,
США США

Род деятельности:

писатель

Годы творчества:

1932-1995

Жанр:

психологическая драма

Чжан Айли́н, также известная как Э́йлин Чанг (кит. трад. 張愛玲, упр. 张爱玲, пиньинь: Zhāng Àilíng, англ. Eileen Chang, 20 сентября 1920 — 8 сентября 1995) — китайская писательница (хотя бо́льшую часть жизни Чжан прожила в США, все свои основные произведения она написала, пребывая в Китае и на китайском языке).





Биография

Чжан Айлин родилась 20 сентября 1920 года на территории Шанхайского международного сеттльмента. Будущая писательница происходила из знатной чиновничьей семьи: её бабушка была дочерью высшего сановника Цинской империи — Ли Хунчжана. В 1922 году, когда Айлин исполнилось 2 года, семья переехала в Тяньцзинь, но уже в 1923 году мать оставила семью и уехала в Великобританию. В скором времени отец завёл себе наложницу и пристрастился к курению опиума. Несмотря на его заверения оставить свои вредные привычки и согласие матери вернуться в 1928 году, в 1930 году супруги окончательно расстались. Чжан Айлин и её старший брат остались вместе с отцом.

Чжан Айлин начала учиться с четырёх лет, ей ещё не исполнилось и десяти, а классические романы уже были прочитаны. Помимо родного китайского, она свободно владела английским, что позволило ей в 1939 году выиграть стипендию на обучение в Лондонском университете. Впрочем воспользоваться предоставившейся возможностью девушке так и не удалось: началась вторая японо-китайская война. Чжан стала изучать английскую литературу в Гонконгском университете, однако и здесь война помешала её обучению: за полгода до выпуска, в декабре 1941 года, Гонконг был захвачен японцами, и Чжан Айлин приняла решение вернуться на материковый Китай, в Шанхай.

Литературный дебют Чжан Айлин состоялся ещё в возрасте 11 лет (уже в 1931 году на страницах школьного журнала появилось её первое произведение — «凤藻» («Фэнцзао», «Образец изящной словесности»)), но первая известность пришла к ней после возвращения в Шанхай. В 1943 году она была представлена издателю Чжоу Шоуцзюаню, который заинтересовался её работами и оказал поддержку начинающей писательнице. В последующие несколько лет девушка написала свои самые известные работы — «Любовь в павшем городе» («傾城之戀») и повесть «Золотые оковы» («金鎖記»).

В 1952 году писательница вернулась в Гонконг. На протяжении трех лет она работает в Информационном агентстве США и различных литературных изданиях, но средства к существованию она зарабатывает как драматург. На сценах нескольких гонконгских театров ставятся пьесы по её старым произведениям, и только авторские отчисления помогают ей оставаться на плаву в чужом городе. Именно здесь она напишет два своих главных произведения: «赤地之戀» («Чиди чжи лянь», «Любовь на выжженной земле»; 1954) и «秧歌» («Янгэ», «Песни рисовых побегов»; 1955). В 1955 году Чжан Айлин покидает Китай и переезжает в США, чтобы уже никогда не вернуться на родину. Она работала в Центре китаеведческих исследований при Калифорнийском университете, занималась исследованием романа «Сон в красном тереме». С 1973 года жила в Лос-Анджелесе, где перевела на английский язык ряд китайских произведений, в частности «Жизнь девушек на море» — роман цинского писателя Хань Банцина о жизни шанхайских куртизанок. Рукопись подготовленного Чжан Айлин перевода была найдена и опубликована после смерти писательницы.

Чжан Айлин умерла в одиночестве от сердечного приступа 8 сентября 1995 года в своей квартире в Лос-Анджелесе, не дожив всего несколько дней до своего семидесятипятилетия. 19 сентября тело великой писательницы кремировали, а в день её рождения, 30 сентября, прах развеяли над Тихим океаном.

Основные произведения

  • «Песня рисовых побегов» (秧歌)
  • «Любовь на выжженной земле» (赤地之戀)
  • «Сплетни» (流言)
  • «Гневная дама» (怨女)
  • «Любовь в павшем городе» (傾城之戀)
  • "Первый аромат "《第一爐香》
  • «Полжизни» (半生緣)
  • «Широко открытые глаза» (張看)
  • «Кошмар в красном тереме» (紅樓夢魘)
  • «Как распускались цветы над морем» (海上花開)
  • «Как увядали цветы над морем» (海上花落)
  • «Меланхолия» (惘然記)
  • «Продолжение» (續集)
  • "" (餘韻)
  • "" (對照記)
  • "" (同學少年都不賤)

Экранизации

Кинофильмы, снятые по сценариям Чжан Айлин
Год Русское название Китайское название Международное название В главной роли Релиз
1947 太太万岁 Long Live the Wife Цзян Тяньлиу DVD
不了情 Unending Love Чэнь Яньянь DVD
1957 情场如战场 Линь Дай
1958 人财两得 Дин Хао
1959 桃花运 Е Фэн
1960 六月新娘 June Bride Грэйс Чан DVD
1962 南北一家亲 The Greatest Wedding on Earth Дин Хао,
Кристин Пай
DVD
1963 小儿女 Father Takes a Bride Ю Минь DVD
1964 一曲难忘 Е Фэн
南北喜相逢 Кристин Пай
Кинофильмы, снятые по художественным произведениям Чжан Айлин
Год Русское название Китайское название Международное название Режиссёр Релиз
1984 倾城之恋 Love in a Fallen City Энн Хуй DVD
1988 怨女 Rouge of the North Фрэд Тан DVD
1994 红玫瑰与白玫瑰 Red Rose White Rose Стэнли Кван DVD
1997 半生缘 Eighteen Springs Энн Хуй DVD
2007 Вожделение 色·戒 Lust, Caution Энг Ли DVD

Напишите отзыв о статье "Чжан Айлин"

Ссылки

  • [www.imdb.com/name/nm0151690 Страница] на сайте IMDB
  • [mclc.osu.edu/rc/secbib3.htm#Z Список англоязычных работ, посвящённых Чжан Айлин]
  • Перевод рассказа «Вожделение» на русский язык ([sanwen.ru/2012/05/01/chzhan-ajjlin-chuvstva-razum-pervaya-chast/ первая], [sanwen.ru/2012/05/08/chzhan-ajjlin-chuvstva-razum-vtoraya-chast/ вторая], [sanwen.ru/2012/05/16/chzhan-ajjlin-chuvstva-razum-tretya-chast/ третья] части).
  • Ван Аньи. Такая обычная и земная Чжан Айлин. // Китайские метаморфозы: современная китайская художественная проза и эссеистика / Составитель и ответственный редактор Д. Н. Воскресенского. — М.: Восточная литература, 2007. — 525 с.

Примечания

Отрывок, характеризующий Чжан Айлин

В то время как проходил этот Апшеронский батальон, румяный Милорадович, без шинели, в мундире и орденах и со шляпой с огромным султаном, надетой набекрень и с поля, марш марш выскакал вперед и, молодецки салютуя, осадил лошадь перед государем.
– С Богом, генерал, – сказал ему государь.
– Ma foi, sire, nous ferons ce que qui sera dans notre possibilite, sire, [Право, ваше величество, мы сделаем, что будет нам возможно сделать, ваше величество,] – отвечал он весело, тем не менее вызывая насмешливую улыбку у господ свиты государя своим дурным французским выговором.
Милорадович круто повернул свою лошадь и стал несколько позади государя. Апшеронцы, возбуждаемые присутствием государя, молодецким, бойким шагом отбивая ногу, проходили мимо императоров и их свиты.
– Ребята! – крикнул громким, самоуверенным и веселым голосом Милорадович, видимо, до такой степени возбужденный звуками стрельбы, ожиданием сражения и видом молодцов апшеронцев, еще своих суворовских товарищей, бойко проходивших мимо императоров, что забыл о присутствии государя. – Ребята, вам не первую деревню брать! – крикнул он.
– Рады стараться! – прокричали солдаты.
Лошадь государя шарахнулась от неожиданного крика. Лошадь эта, носившая государя еще на смотрах в России, здесь, на Аустерлицком поле, несла своего седока, выдерживая его рассеянные удары левой ногой, настораживала уши от звуков выстрелов, точно так же, как она делала это на Марсовом поле, не понимая значения ни этих слышавшихся выстрелов, ни соседства вороного жеребца императора Франца, ни всего того, что говорил, думал, чувствовал в этот день тот, кто ехал на ней.
Государь с улыбкой обратился к одному из своих приближенных, указывая на молодцов апшеронцев, и что то сказал ему.


Кутузов, сопутствуемый своими адъютантами, поехал шагом за карабинерами.
Проехав с полверсты в хвосте колонны, он остановился у одинокого заброшенного дома (вероятно, бывшего трактира) подле разветвления двух дорог. Обе дороги спускались под гору, и по обеим шли войска.
Туман начинал расходиться, и неопределенно, верстах в двух расстояния, виднелись уже неприятельские войска на противоположных возвышенностях. Налево внизу стрельба становилась слышнее. Кутузов остановился, разговаривая с австрийским генералом. Князь Андрей, стоя несколько позади, вглядывался в них и, желая попросить зрительную трубу у адъютанта, обратился к нему.
– Посмотрите, посмотрите, – говорил этот адъютант, глядя не на дальнее войско, а вниз по горе перед собой. – Это французы!
Два генерала и адъютанты стали хвататься за трубу, вырывая ее один у другого. Все лица вдруг изменились, и на всех выразился ужас. Французов предполагали за две версты от нас, а они явились вдруг, неожиданно перед нами.
– Это неприятель?… Нет!… Да, смотрите, он… наверное… Что ж это? – послышались голоса.
Князь Андрей простым глазом увидал внизу направо поднимавшуюся навстречу апшеронцам густую колонну французов, не дальше пятисот шагов от того места, где стоял Кутузов.
«Вот она, наступила решительная минута! Дошло до меня дело», подумал князь Андрей, и ударив лошадь, подъехал к Кутузову. «Надо остановить апшеронцев, – закричал он, – ваше высокопревосходительство!» Но в тот же миг всё застлалось дымом, раздалась близкая стрельба, и наивно испуганный голос в двух шагах от князя Андрея закричал: «ну, братцы, шабаш!» И как будто голос этот был команда. По этому голосу всё бросилось бежать.
Смешанные, всё увеличивающиеся толпы бежали назад к тому месту, где пять минут тому назад войска проходили мимо императоров. Не только трудно было остановить эту толпу, но невозможно было самим не податься назад вместе с толпой.
Болконский только старался не отставать от нее и оглядывался, недоумевая и не в силах понять того, что делалось перед ним. Несвицкий с озлобленным видом, красный и на себя не похожий, кричал Кутузову, что ежели он не уедет сейчас, он будет взят в плен наверное. Кутузов стоял на том же месте и, не отвечая, доставал платок. Из щеки его текла кровь. Князь Андрей протеснился до него.
– Вы ранены? – спросил он, едва удерживая дрожание нижней челюсти.
– Раны не здесь, а вот где! – сказал Кутузов, прижимая платок к раненой щеке и указывая на бегущих. – Остановите их! – крикнул он и в то же время, вероятно убедясь, что невозможно было их остановить, ударил лошадь и поехал вправо.
Вновь нахлынувшая толпа бегущих захватила его с собой и повлекла назад.
Войска бежали такой густой толпой, что, раз попавши в середину толпы, трудно было из нее выбраться. Кто кричал: «Пошел! что замешкался?» Кто тут же, оборачиваясь, стрелял в воздух; кто бил лошадь, на которой ехал сам Кутузов. С величайшим усилием выбравшись из потока толпы влево, Кутузов со свитой, уменьшенной более чем вдвое, поехал на звуки близких орудийных выстрелов. Выбравшись из толпы бегущих, князь Андрей, стараясь не отставать от Кутузова, увидал на спуске горы, в дыму, еще стрелявшую русскую батарею и подбегающих к ней французов. Повыше стояла русская пехота, не двигаясь ни вперед на помощь батарее, ни назад по одному направлению с бегущими. Генерал верхом отделился от этой пехоты и подъехал к Кутузову. Из свиты Кутузова осталось только четыре человека. Все были бледны и молча переглядывались.
– Остановите этих мерзавцев! – задыхаясь, проговорил Кутузов полковому командиру, указывая на бегущих; но в то же мгновение, как будто в наказание за эти слова, как рой птичек, со свистом пролетели пули по полку и свите Кутузова.
Французы атаковали батарею и, увидав Кутузова, выстрелили по нем. С этим залпом полковой командир схватился за ногу; упало несколько солдат, и подпрапорщик, стоявший с знаменем, выпустил его из рук; знамя зашаталось и упало, задержавшись на ружьях соседних солдат.
Солдаты без команды стали стрелять.
– Ооох! – с выражением отчаяния промычал Кутузов и оглянулся. – Болконский, – прошептал он дрожащим от сознания своего старческого бессилия голосом. – Болконский, – прошептал он, указывая на расстроенный батальон и на неприятеля, – что ж это?
Но прежде чем он договорил эти слова, князь Андрей, чувствуя слезы стыда и злобы, подступавшие ему к горлу, уже соскакивал с лошади и бежал к знамени.
– Ребята, вперед! – крикнул он детски пронзительно.