Чжан Бодуань

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Даосизм
История
Люди
Школы
Храмы
Терминология
Тексты
Боги
Медицина
Астрология
Бессмертие
Фэншуй
Портал

Чжан Бодуань ((кит. упр. 张伯端, пиньинь: Zhāng Bóduān)) по прозвищу Пиншу (кит. упр. 平叔, пиньинь: Zhāng Píngshū), также известный как «даос Цзыян», «господин Прозревший истину» (родился в 984 году в Тяньтае на территории современной провинции Чжэцзян — умер в 1082 году) — китайский учёный-даос, медик, правовед, знаток стратегии, астрономии и географии эпохи Северная Сун. Школа Цюаньчжэнь признала его (задним числом) одним из южных патриархов. В Южном Китае, Гонконге и Сингапуре имеются храмы, посвящённые Чжан Бодуаню.

Чжан Бодуань является одним из крупнейших теоретиков внутренней алхимии. Имел высшую учёную степень цзиньши. Хорошо знал конфуцианскую и буддийскую литературу, был сторонником «единства трёх учений» (сань цзяо). Основное сочинение — «У чжэнь пянь» («Главы о прозрении истины»). Сочинение Чжан Бодуаня закрепило традицию использования «внешнеалхимических» терминов для описания операций с «внутренними» материалами, предпринимавшихся с целью развития «бессмертного зародыша» (или «внутренней пилюли») в теле адепта. «У чжэнь пянь» стал одним из авторитетнейших текстов «высокой» традиции «внутренней» алхимии, существенно повлиявшим на построения её последующих теоретиков — Бо Юйчаня, Ли Даочуня и других.

В XIV—XV веках Чжан Бодуань был признан патриархом так называемого «южного течения школы Цюаньчжэнь», которое в отличие от северного течения признавало необязательным уход от мира для «внутреннеалхимического» самосовершенствования. Помимо «У чжэн пянь», в «Дао цзан» вошли ещё два его сочинения.

Чжан Бодуань считается наряду с Лю Хайчанем (Хайчжанем) создателем южнодаосской школы золота и киновари.



Переводы

Трактат «У чжэнь пянь» перевёл на русский язык Е. А. Торчинов с подробными комментариями.

Напишите отзыв о статье "Чжан Бодуань"

Литература

  • «Китайская философия. Энциклопедический словарь» — Москва, «Мысль», 1994. ISBN 5-244-00757-2
  • Чжан Бо-дуань «Главы о прозрении истины (У чжэнь пянь)» — Санкт-Петербург, Центр «Петербургское Востоковедение», 1994. ISBN 5-85803-010-6
  • Chang Po Tuan: Das Geheimnis des goldenen Elixiers. Die „innere Lehre“ des Taoismus von der Verschmelzung von Yin und Yang. Mit Kommentar und Erläuterungen des taostischen Adepten Liu I-ming. Übersetzt und herausgegeben von Thomas Cleary. O. W. Barth, Bern u. a. 1990, ISBN 3-502-65101-9.
  • DavisT.L., ChaoYun-ts'ung. Chang Po-tuan of T'ien-T'ai, his Wu chen P'ien. Essay of the Understanding of Truth. A Contribution to the Study of Chinese Alchemy // Proceedings of the American Academy of Arts and Sciences. Vol. 73, № 5 (Boston, 1939).

Ссылки

В Викицитатнике есть страница по теме
Чжан Бо-дуань

Отрывок, характеризующий Чжан Бодуань

– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.