Чжан Дацянь

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чжан Дацянь
кит. трад. 張大千, упр. 张大千, пиньинь: Zhāng Dàqiān
Дата рождения:

10 мая 1899(1899-05-10)

Место рождения:

Нэйцзян

Дата смерти:

2 апреля 1983(1983-04-02) (83 года)

Место смерти:

Тайбэй

Гражданство:

Китайская Республика Китайская Республика

Жанр:

художник

Стиль:

традиционная китайская живопись, импрессионизм, экспрессионизм

Награды:

Чжан Дацянь (кит. трад. 張大千, упр. 张大千, пиньинь: Zhāng Dàqiān; 10 мая 1899, Нэйцзян, провинция Сычуань, Китай — 2 апреля 1983, Тайбэй, Тайвань) — китайский живописец.





Биография

Родился в бедной семье[1]. Подражая старшему брату в раннем возрасте стал заниматься каллиграфией. Азы рисования получил в школе при храме Вэньмяо, в 20 лет получил известность в родном городе, зарабатывал на жизнь выполняя заказы на перепись стихов. В 21 год после смерти невесты ушёл в монахи, в храм Чаньдин (уезд Сунцзян, провинция Цзянсу), однако разочаровавшись в буддизме через некоторое время покинул храм[1]. Много путешествовал в поисках собственного художественного стиля. Приобретя популярность, он стал заниматься живописью профессионально. В 1926 году организовал первую персональную выставку в Китае, выставив более своих 100 работ. На выставке познакомился со своей будущей супругой Ли Цюцзюн, которую считал своей музой[1]. В 1930-х годах организовал школу живописи, и начал заниматься коллекционированием. В 1938 году в связи с ухудшением здоровья матери вернулся в родной Нэйцзян, во время японской оккупации был помещён под домашний арест, позже работал заместителем ректора Института искусств в Пекине[1]. В 1943 году с семьей перебрался в пещеры Могао, где занялся изучением древних произведений династий Суй и Тан, продолжал рисовать. В возрасте 50 лет достиг пика своего мастерства[1], с 1948 года начал путешествовать по миру, некоторое время жил в Бразилии (муниципалитет Можи-дас-Крузис), Аргентине (Мендоса), затем в США (Калифорния)[2]. В середине 1950-х годов встретился с Пабло Пикассо, после чего попробовал освоить манеру живописи модерна и экспрессионизма и даже ввёл эти элементы в китайскую живопись[3]. В 1965 году изобрёл технику прерывистой туши и широких мазков. В 1978 году переехал в Тайвань[1]. Скончался в 1983 году.

Наследие

В 2011 году работы художника принесли самую большую выручку аукционным домам по итогам года — 506,7 миллиона долларов, Чжан Дацянь сместил с первого места Пабло Пикассо, который удерживал лидерство по продажам с 1997 по 2010 год, с перерывом в один год[4].

Напишите отзыв о статье "Чжан Дацянь"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 Синь Чан: [russian.cri.cn/741/2011/05/16/1s381782.htm «„Гений пяти столетий“ Чжан Дацянь»]. «Международное радио Китая»
  2. Sullivan Michael. Modern Chinese artists: a biographical dictionary. — Berkeley, California: University of California Press, 2006. — P. 215. — ISBN 0520244494.
  3. Sullivan Michael. The meeting of Eastern and Western art. — Greenwich, Connecticutt: New York Graphic Society, 1973. — P. 198. — ISBN 0821205439.
  4. Bloomberg: [www.bloomberg.com/news/2012-01-12/chinese-artist-507-million-ousts-picasso-as-top-auction-earner.html Chinese Artist $507 Million Ousts Picasso as Top Auction Earner]

Ссылки

  • [russian.cri.cn/741/2011/05/16/1s381782.htm Статья о художнике]
  • [пурпурный-город.рф/chzhan-datsyan Биография великого мастера]
  • [www.chinaonlinemuseum.com/painting-zhang-daqian.php Галерея работ художника на сайте China Online Museum (Китай)]
  • [www.npm.gov.tw/exh96/dai-chien/ Галерея работ художника на сайте National Palace Museum (Тайвань)]

Отрывок, характеризующий Чжан Дацянь

– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]