Чжао Юаньжэнь

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чжао Юаньжэнь
Учёная степень:

доктор философии (PhD) Гарварда

Учёное звание:

именной профессор

Чжао Юаньжэнь (кит. трад. 趙元任, упр. 赵元任, пиньинь: Zhào Yuánrèn; 3 ноября 1892, Тяньцзинь — 25 февраля 1982, Кембридж, Массачусетс) — китайско-американский лингвист. Полиглот. Его называют родоначальником современного китайского языкознания[1].



Биография

В 1910 году отправился в США для изучения математики и физики в Корнельском университете, где его однокурсником друг Ху Ши, лидер нового культурного движения. Окончил Корнельский университет со степенью бакалавра. Затем он увлёкся философией, и получил диплом доктора философии в Гарвардском университете в 1918 году, защитив диссертацию на тему «Рреемственность: изучение методологии».

Был личным переводчиком Бертрана Рассела во время его поездки в Китай в 1920 году.

Преподавал в Университете Цинхуа.

В 1938 году эмигрировал в США, где в 1954 году получил гражданство.

В 1947—1960 годы преподавал в Калифорнийском университете в Беркли, с 1952 года именной профессор восточных языков.

Членкор Британской академии (1973).

Автор получившего известность стихотворения на классическом китайском языке «Ши Ши ши ши ши».

Женат с 1920 года на Ян (1889—1981), четыре дочери.

Напишите отзыв о статье "Чжао Юаньжэнь"

Ссылки

  1. [lfksociety.org/s_appeal.htm Li Fang-Kuei Society for Chinese Linguistics | Appeal for Support]

Отрывок, характеризующий Чжао Юаньжэнь

Гости сидели за ужином. Княгиня Курагина, массивная, когда то красивая, представительная женщина сидела на хозяйском месте. По обеим сторонам ее сидели почетнейшие гости – старый генерал, его жена, Анна Павловна Шерер; в конце стола сидели менее пожилые и почетные гости, и там же сидели домашние, Пьер и Элен, – рядом. Князь Василий не ужинал: он похаживал вокруг стола, в веселом расположении духа, подсаживаясь то к тому, то к другому из гостей. Каждому он говорил небрежное и приятное слово, исключая Пьера и Элен, которых присутствия он не замечал, казалось. Князь Василий оживлял всех. Ярко горели восковые свечи, блестели серебро и хрусталь посуды, наряды дам и золото и серебро эполет; вокруг стола сновали слуги в красных кафтанах; слышались звуки ножей, стаканов, тарелок и звуки оживленного говора нескольких разговоров вокруг этого стола. Слышно было, как старый камергер в одном конце уверял старушку баронессу в своей пламенной любви к ней и ее смех; с другой – рассказ о неуспехе какой то Марьи Викторовны. У середины стола князь Василий сосредоточил вокруг себя слушателей. Он рассказывал дамам, с шутливой улыбкой на губах, последнее – в среду – заседание государственного совета, на котором был получен и читался Сергеем Кузьмичем Вязмитиновым, новым петербургским военным генерал губернатором, знаменитый тогда рескрипт государя Александра Павловича из армии, в котором государь, обращаясь к Сергею Кузьмичу, говорил, что со всех сторон получает он заявления о преданности народа, и что заявление Петербурга особенно приятно ему, что он гордится честью быть главою такой нации и постарается быть ее достойным. Рескрипт этот начинался словами: Сергей Кузьмич! Со всех сторон доходят до меня слухи и т. д.