Чиа-чиа

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Чиа-чиа (язык)»)
Перейти к: навигация, поиск
Чиа-чиа
Самоназвание:

Bahasa Ciacia

Страны:

Индонезия

Регионы:

о. Бутунг (Сулавеси)

Общее число говорящих:

79 000 (2005 год)[1]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Австронезийская надсемья

Малайско-полинезийская подсемья
Западный ареал
Сулавесийская зона
Муна-бутунгская ветвь
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

cia

См. также: Проект:Лингвистика

Чиа-чиа (южно-бутунгский, южно-бутонский; латиница Bahasa Ciacia) — австронезийский язык, распространённый вокруг города Бау-бау в Индонезии, на южной оконечности острова Бутунг, расположенного около юго-восточного берега острова Сулавеси.

В 2009 году язык привлёк внимание мировой общественности сообщениями о том, что руководство города Бау-бау решило принять корейское письмо (хангыль) в качестве современного алфавита для чиа-чиа.[2] Однако до официального принятия дело не дошло,[3] и проект застопорился.[4]


Напишите отзыв о статье "Чиа-чиа"



Примечания

  1. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=cia Чиа-чиа] в Ethnologue. Languages of the World, 2015.
  2. [www.rg.ru/2009/09/14/alfavit-site-anons.html Южная Корея начала экспортировать алфавит.]
  3. [www.koreatimes.co.kr/www/news/nation/2010/10/113_74114.html "Hangeul didn’t become Cia Cia’s official writing"]
  4. [english.chosun.com/site/data/html_dir/2011/10/10/2011101001151.html "Adoption of Hangeul by Indonesian Tribe Hits Snag"]

Ссылки

В Викисловаре список слов языка чиа-чиа содержится в категории «Чиа-чиа»

Отрывок, характеризующий Чиа-чиа

Четыре года тому назад, встретившись в партере московского театра с товарищем немцем, Берг указал ему на Веру Ростову и по немецки сказал: «Das soll mein Weib werden», [Она должна быть моей женой,] и с той минуты решил жениться на ней. Теперь, в Петербурге, сообразив положение Ростовых и свое, он решил, что пришло время, и сделал предложение.
Предложение Берга было принято сначала с нелестным для него недоумением. Сначала представилось странно, что сын темного, лифляндского дворянина делает предложение графине Ростовой; но главное свойство характера Берга состояло в таком наивном и добродушном эгоизме, что невольно Ростовы подумали, что это будет хорошо, ежели он сам так твердо убежден, что это хорошо и даже очень хорошо. Притом же дела Ростовых были очень расстроены, чего не мог не знать жених, а главное, Вере было 24 года, она выезжала везде, и, несмотря на то, что она несомненно была хороша и рассудительна, до сих пор никто никогда ей не сделал предложения. Согласие было дано.
– Вот видите ли, – говорил Берг своему товарищу, которого он называл другом только потому, что он знал, что у всех людей бывают друзья. – Вот видите ли, я всё это сообразил, и я бы не женился, ежели бы не обдумал всего, и это почему нибудь было бы неудобно. А теперь напротив, папенька и маменька мои теперь обеспечены, я им устроил эту аренду в Остзейском крае, а мне прожить можно в Петербурге при моем жалованьи, при ее состоянии и при моей аккуратности. Прожить можно хорошо. Я не из за денег женюсь, я считаю это неблагородно, но надо, чтоб жена принесла свое, а муж свое. У меня служба – у нее связи и маленькие средства. Это в наше время что нибудь такое значит, не так ли? А главное она прекрасная, почтенная девушка и любит меня…