Чибо, Пьетро Джованни Кьявика

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пьетро Джованни Кьявика Чибо
итал. Pietro Giovanni Chiavica Cibo<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

Дож Генуи
4 января 1557 — 3 декабря 1558
Предшественник: Аугустино Пинелло Ардименти
Преемник: Джироламо Вивальди
 
Рождение: 1481(1481)
Генуя
Смерть: 3 декабря 1568(1568-12-03)
Генуя
Место погребения: собор Святого Лаврентия
Род: Чибо
Профессия: нотариус

Пьетро Джованни Кьявика Чибо (итал. Pietro Giovanni Chiavica Cibo; Генуя, 1481Генуя, 1558) — дож Генуэзской республики.



Биография

Достоверных сведений об этом доже сохранилось немного. Вероятно, он родился в Генуе в 1481 году и происходил из благородной семьи Чибо. Служил в качестве нотариуса и занимал несколько государственных должностей, возглавлял муниципалитет Генуи и был одним из "отцов города".

Чибо был избран дожем 4 января 1557 года, став 60-м дожем в истории Генуи. Правление Чибо пришлось на время внутренней и внешнеполитической слабости Генуэзской республики. Генуэзцы испытывали частые пиратские набеги на побережье, что усугубилось сильным голодом, для борьбы с которым правительство пыталось наладить поставки зерна с юга Италии (из Неаполя, Апулии и Сицилии). В экономических и торговых вопросах дож пытался освободиться от французского господства, отправлял послов в Левант и на Ближний Восток.

В течение срока его полномочий произошел конфликт с маркизом Финале Альфонсо II дель Карретто, который был в итоге осажден в замке Гавоне. Дож вынудил маркиза отказаться от титула и передал Финале Андреа Дориа и его потомкам.

Чибо внезапно умер в Генуе 3 декабря 1558 года, став первым дожем, избранным на фиксированный двухлетний срок, который не смог завершить свой мандат. Его тело было погребено в соборе Сан-Лоренцо.

Библиография

  • Sergio Buonadonna, Mario Mercenaro, Rosso doge. I dogi della Repubblica di Genova dal 1339 al 1797, Genova, De Ferrari Editori, 2007.

Напишите отзыв о статье "Чибо, Пьетро Джованни Кьявика"

Отрывок, характеризующий Чибо, Пьетро Джованни Кьявика

Кутузов был в Горках, в центре позиции русского войска. Направленная Наполеоном атака на наш левый фланг была несколько раз отбиваема. В центре французы не подвинулись далее Бородина. С левого фланга кавалерия Уварова заставила бежать французов.
В третьем часу атаки французов прекратились. На всех лицах, приезжавших с поля сражения, и на тех, которые стояли вокруг него, Кутузов читал выражение напряженности, дошедшей до высшей степени. Кутузов был доволен успехом дня сверх ожидания. Но физические силы оставляли старика. Несколько раз голова его низко опускалась, как бы падая, и он задремывал. Ему подали обедать.
Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]