Чигирь

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Чиги́рь — водоподъёмное устройство в виде колеса с ковшами или барабана с канатом, снабжённым черпаками [1].





Описание

С развитием ирригационной техники стали появляться водоподъёмные механизмы и на территории Средней Азии получили распространение ножная «нова», вододействующие и тягловые чигири. В регионе различалось шесть различных видов водоподъемных устройств. Они различались по источнику энергии (человек, животные или течение), по способу передачи энергии на рабочий вал.

Самым распространённым водозаборным устройством в Центральной Азии был чигирь (чигир). Как правило, это было огромное и тяжёлое колесо с укреплёнными на нём черпаками, приводимыми в движение мускульной силой или же течением реки и подающими воду с нижних уровней орошения на верхние. Для своего времени (впервые чигири появились ещё в Древнем Египте) они были выдающимся изобретением. Обычно чигири поднимали воду на высоту до 4 метров и более, устанавливались на реках и каналах, иногда на озёрах. Зачастую на реках устанавливались системы из нескольких чигирей.

История

Самым усовершенствованным приспособлением, используемым для орошения в Хорезме, является древняя водочерпальная машина, известная под названием «сакия» — в Египте и Месопотамии, «чарх» — в Иране и Индии и «чикир» (чигирь) — в Хорезме.

На Востоке наибольшее распространение получило так называемое «персидское колесо». В Иране и Индии оно известно под названием «чарх» (колесо), в Египте и Месопотамии «сакья», в Хорезме «чикир» и т. д.

Арабские географы совершенно не упоминают о чигирной системе в Хорезме. Это отчасти можно объяснить тем обстоятельством, что с системой чигирного орошения они уже были знакомы в Иране и в странах Переднего Востока. По этой причине они могли и не упомянуть о наличии чигирной системы в Хорезме. Наличие чигирного орошения в X в. в Мервском оазисе, упоминаемое у Хорезми, позволяет предполагать, что этот приём ирригационной техники, вероятно, был распространён во всем Хорезмском оазисе. Самое раннее упоминание чигира в Хорезме относится к середине XIV века. Однако этим ещё не доказывается позднее введение чигирного орошения: о нём не пишут и в хивинских хрониках XIX в., хотя в это время страна изобиловала чигирами. По ряду соображений можно предположить, что возникновение чигирного орошения в Хорезме относится к периоду становления феодализма, т. е. V—VI вв. н.э. Большое сходство в общем устройстве и в деталях между чигиром и египетской сакия вызывает предположение о возможности заимствования населением Хорезма идеи чигира в Египте, этой стране более ранней классической ирригации; здесь, однако, надо подчеркнуть, что в терминологии как различных видов чигира, так и его деталей, нет ничего общего.

По описаниям свидетелей вся оросительная система Хорезмского оазиса строилась на чигирях — по разным данным их было здесь от 20 до 45 тысяч. На юге Каракалпакстана существовала уникальная система подачи воды с помощью чигирей к южной оконечности хребта Султан-увайс на высоту более 60 метров от уровня Амударьи.

Этимология

Чикир вошедший в современную литературу в форме «чигирь», связывают с узбекским глаголом «чикормак» (поднять, выносить, вытаскивать и т. д.). По другому объяснению, название «чикир» происходит от глагола «чигримок» (крутить, скручивать). Наиболее приближенное как по звучанию, так и по смыслу является казахское слово «Шыгыр» (поднимай, выводи). Не удивительно, ведь большинство племен, впоследствии составивших казахскую нацию, жили в засушливых и пустынных местах. Местное название «чикир» впервые упоминается у Абулгази в середине XVII в. Поскольку Абулгази, по его словам, старался написать свою книгу наиболее популярным языком, можно заключить, что он, вместо иранского, предпочёл употреблять народный термин. У Хорезми для обозначения чигиров в Мервском оазисе в X в. приводится шесть терминов:

  1. дуляб,
  2. далия,
  3. гаррафа,
  4. зурнук,
  5. наура,
  6. манджанун.

По мнению В. В. Бартольда, каждый из этих терминов имел специальное значение, и, относясь к особому виду чигира, представлял собою приспособление для подъёма воды на орошение высоколежащих земель. В документе шейха Сулеймана Хаддади, учреждённом в 1349 г. в Хорезме, приводится иранское название чигира — «чарх»[2]. Чигир (чикир) состоит из трёх основных частей: колеса с водочерпающими сосудами, горизонтальной оси и привода. Хорезмский чигир по своему устройству имеет большое сходство с египетскими «сакия», индийским и иранским «чархом». Время возникновения чигирного орошения установить трудно. Известно только, что в Древней Месопотамии в III тысячелетии до н. э. в текстах Фара-Шуруппака упоминается об «оросительной машине», на устройство которой «потребовалось дерево», используемой при помощи быков и ослов.

Прочее

В различных словарях приводится немного отличные определения предмета, а также производные слова, характеризующие особенности его использования:

  • водоподъёмное колесо, приспособленное для поливки огородов КАЗАЧИЙ СЛОВАРЬ-СПРАВОЧНИК

Что свидетельствует о прочном вхождении этого устройства в быт казаков

  • астрах. крымск. водоподъёмный снаряд, для поливки садов, виноградников, бахчей, баштанов: лошадь или волы вертят стоячий вал, этот обращает шестернею лежачий вал с колесом, над колодцем (кудуком, копанью, ямником); через колесо перекинута круглая цепь ковшей (бадеек, челяков) на веревке; они черпают и выливают воду опрокидкою через колесо в корыто, жёлоб, откуда она растекается скатными канавками по бахче; главное искусство — расположить канавки.
  • чигириная поливка бахчей.
  • чигирик ник, чигирный мастер.
  • чигирать воду, подымать чигирем.
  • чигирище ср. астрах. кудук, копань, яма, колодец под чигирем; или покинутый чигирь.
  • [multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=%F7%E8%E3%E8%F0%FC Перевод слова на английский язык]
  • [multitran.ru/c/m.exe?t=255257_5_2 Перевод слова на испанский язык ]

Видео

  • [www.youtube.com/watch?v=eCNpJ-_iksQ&eurl=http%3A%2F%2Fwww%2Eindiawaterportal%2Eorg%2Fblog%2F%3Fs%3Drainfed&feature=player_embedded Чигирь в действии]

Упоминание в литературе

До ветряка ему сопутствовали ребятишки, потом отстали. А Щукарь уже не осмелился снова сесть на цыганскую "мыслю", он далеко околесил хутор по бугру, но на бугре уморился тянуть за недоуздок и решил гнать кобылу впереди себя. И тут-то оказалось, что с таким трудом купленная им лошадь слепа на оба глаза. Она шла, направляясь прямо на ярки и канавки, и не перепрыгивала их, а падала, потом, опираясь на дрожащие передние ноги, вставала, трудно вздыхая, снова шла, причем и шла-то не обычно, а все время описывая круги... Щукарь, потрясенный новым открытием, предоставил ей полную свободу и увидел: кобылка его, завершив круг, начинала новый - и так безостановочно, по невидимой спирали. Тут уж Щукарь без посторонней помощи догадался, что купленная им лошадь всю свою долгую и трудную жизнь проходила в чигире, ослепнув там и состарившись.

— М. Шолохов «Поднятая целина»[3]

Напишите отзыв о статье "Чигирь"

Литература и ссылки

В Викисловаре есть статья «чигирь»
  • [www.cawater-info.net/library/rus/aral/gulyamov.pdf История орошения Хорезма с древнейших времен до наших дней» Я. Гулямов. Ташкент, 1957]
  • Информационный сборник «Традиционные знания в области землепользования и водопользования», Душанбе, 2006
  • [multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=%F7%E8%E3%E8%F0%FC Перевод слова на английский язык]
  • [multitran.ru/c/m.exe?t=255257_5_2 Перевод слова на испанский язык ]
  • [visualrian.ru/images/item/23239 Фотография РИА Новости Чигирь - приспособление для орошения земель в дореволюционном Туркестане, 1900]

Примечания

  1. ОСТ 68-3.7.1.-03 Роскартографии
  2. Другие названия на санскрите чахар, чахр, чарах, чарх, чорх, чурх
  3. Поднятая целина (роман)

Отрывок, характеризующий Чигирь

– Княжна приказали узнать, какого вы полка и ваши фамилии?
– Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга.
– Бе…се…е…ду…шка! – распевал пьяный мужик, счастливо улыбаясь и глядя на Ильина, разговаривающего с девушкой. Вслед за Дуняшей подошел к Ростову Алпатыч, еще издали сняв свою шляпу.
– Осмелюсь обеспокоить, ваше благородие, – сказал он с почтительностью, но с относительным пренебрежением к юности этого офицера и заложив руку за пазуху. – Моя госпожа, дочь скончавшегося сего пятнадцатого числа генерал аншефа князя Николая Андреевича Болконского, находясь в затруднении по случаю невежества этих лиц, – он указал на мужиков, – просит вас пожаловать… не угодно ли будет, – с грустной улыбкой сказал Алпатыч, – отъехать несколько, а то не так удобно при… – Алпатыч указал на двух мужиков, которые сзади так и носились около него, как слепни около лошади.
– А!.. Алпатыч… А? Яков Алпатыч!.. Важно! прости ради Христа. Важно! А?.. – говорили мужики, радостно улыбаясь ему. Ростов посмотрел на пьяных стариков и улыбнулся.
– Или, может, это утешает ваше сиятельство? – сказал Яков Алпатыч с степенным видом, не заложенной за пазуху рукой указывая на стариков.
– Нет, тут утешенья мало, – сказал Ростов и отъехал. – В чем дело? – спросил он.
– Осмелюсь доложить вашему сиятельству, что грубый народ здешний не желает выпустить госпожу из имения и угрожает отпречь лошадей, так что с утра все уложено и ее сиятельство не могут выехать.
– Не может быть! – вскрикнул Ростов.
– Имею честь докладывать вам сущую правду, – повторил Алпатыч.
Ростов слез с лошади и, передав ее вестовому, пошел с Алпатычем к дому, расспрашивая его о подробностях дела. Действительно, вчерашнее предложение княжны мужикам хлеба, ее объяснение с Дроном и с сходкою так испортили дело, что Дрон окончательно сдал ключи, присоединился к мужикам и не являлся по требованию Алпатыча и что поутру, когда княжна велела закладывать, чтобы ехать, мужики вышли большой толпой к амбару и выслали сказать, что они не выпустят княжны из деревни, что есть приказ, чтобы не вывозиться, и они выпрягут лошадей. Алпатыч выходил к ним, усовещивая их, но ему отвечали (больше всех говорил Карп; Дрон не показывался из толпы), что княжну нельзя выпустить, что на то приказ есть; а что пускай княжна остается, и они по старому будут служить ей и во всем повиноваться.
В ту минуту, когда Ростов и Ильин проскакали по дороге, княжна Марья, несмотря на отговариванье Алпатыча, няни и девушек, велела закладывать и хотела ехать; но, увидав проскакавших кавалеристов, их приняли за французов, кучера разбежались, и в доме поднялся плач женщин.
– Батюшка! отец родной! бог тебя послал, – говорили умиленные голоса, в то время как Ростов проходил через переднюю.
Княжна Марья, потерянная и бессильная, сидела в зале, в то время как к ней ввели Ростова. Она не понимала, кто он, и зачем он, и что с нею будет. Увидав его русское лицо и по входу его и первым сказанным словам признав его за человека своего круга, она взглянула на него своим глубоким и лучистым взглядом и начала говорить обрывавшимся и дрожавшим от волнения голосом. Ростову тотчас же представилось что то романическое в этой встрече. «Беззащитная, убитая горем девушка, одна, оставленная на произвол грубых, бунтующих мужиков! И какая то странная судьба натолкнула меня сюда! – думал Ростов, слушяя ее и глядя на нее. – И какая кротость, благородство в ее чертах и в выражении! – думал он, слушая ее робкий рассказ.
Когда она заговорила о том, что все это случилось на другой день после похорон отца, ее голос задрожал. Она отвернулась и потом, как бы боясь, чтобы Ростов не принял ее слова за желание разжалобить его, вопросительно испуганно взглянула на него. У Ростова слезы стояли в глазах. Княжна Марья заметила это и благодарно посмотрела на Ростова тем своим лучистым взглядом, который заставлял забывать некрасивость ее лица.
– Не могу выразить, княжна, как я счастлив тем, что я случайно заехал сюда и буду в состоянии показать вам свою готовность, – сказал Ростов, вставая. – Извольте ехать, и я отвечаю вам своей честью, что ни один человек не посмеет сделать вам неприятность, ежели вы мне только позволите конвоировать вас, – и, почтительно поклонившись, как кланяются дамам царской крови, он направился к двери.
Почтительностью своего тона Ростов как будто показывал, что, несмотря на то, что он за счастье бы счел свое знакомство с нею, он не хотел пользоваться случаем ее несчастия для сближения с нею.
Княжна Марья поняла и оценила этот тон.
– Я очень, очень благодарна вам, – сказала ему княжна по французски, – но надеюсь, что все это было только недоразуменье и что никто не виноват в том. – Княжна вдруг заплакала. – Извините меня, – сказала она.
Ростов, нахмурившись, еще раз низко поклонился и вышел из комнаты.


– Ну что, мила? Нет, брат, розовая моя прелесть, и Дуняшей зовут… – Но, взглянув на лицо Ростова, Ильин замолк. Он видел, что его герой и командир находился совсем в другом строе мыслей.
Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне.
– Я им покажу, я им задам, разбойникам! – говорил он про себя.
Алпатыч плывущим шагом, чтобы только не бежать, рысью едва догнал Ростова.
– Какое решение изволили принять? – сказал он, догнав его.
Ростов остановился и, сжав кулаки, вдруг грозно подвинулся на Алпатыча.
– Решенье? Какое решенье? Старый хрыч! – крикнул он на него. – Ты чего смотрел? А? Мужики бунтуют, а ты не умеешь справиться? Ты сам изменник. Знаю я вас, шкуру спущу со всех… – И, как будто боясь растратить понапрасну запас своей горячности, он оставил Алпатыча и быстро пошел вперед. Алпатыч, подавив чувство оскорбления, плывущим шагом поспевал за Ростовым и продолжал сообщать ему свои соображения. Он говорил, что мужики находились в закоснелости, что в настоящую минуту было неблагоразумно противуборствовать им, не имея военной команды, что не лучше ли бы было послать прежде за командой.
– Я им дам воинскую команду… Я их попротивоборствую, – бессмысленно приговаривал Николай, задыхаясь от неразумной животной злобы и потребности излить эту злобу. Не соображая того, что будет делать, бессознательно, быстрым, решительным шагом он подвигался к толпе. И чем ближе он подвигался к ней, тем больше чувствовал Алпатыч, что неблагоразумный поступок его может произвести хорошие результаты. То же чувствовали и мужики толпы, глядя на его быструю и твердую походку и решительное, нахмуренное лицо.
После того как гусары въехали в деревню и Ростов прошел к княжне, в толпе произошло замешательство и раздор. Некоторые мужики стали говорить, что эти приехавшие были русские и как бы они не обиделись тем, что не выпускают барышню. Дрон был того же мнения; но как только он выразил его, так Карп и другие мужики напали на бывшего старосту.
– Ты мир то поедом ел сколько годов? – кричал на него Карп. – Тебе все одно! Ты кубышку выроешь, увезешь, тебе что, разори наши дома али нет?
– Сказано, порядок чтоб был, не езди никто из домов, чтобы ни синь пороха не вывозить, – вот она и вся! – кричал другой.
– Очередь на твоего сына была, а ты небось гладуха своего пожалел, – вдруг быстро заговорил маленький старичок, нападая на Дрона, – а моего Ваньку забрил. Эх, умирать будем!