Чирикба, Вячеслав Андреевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вячеслав Андреевич Чирикба
Министр иностранных дел Республики Абхазия
11 октября 2011 — 20 сентября 2016
Предшественник: Гвинджия Максим Харитонович
Преемник: Кове Даур Вадимович
 
Рождение: 17 марта 1959(1959-03-17) (65 лет)
Гагра, Абхазская АССР

Вячесла́в Андре́евич Чири́кба (17 марта 1959, Гагра, Абхазская АССР) — абхазский лингвист и политический деятель, с 11 октября 2011 года по 20 сентября 2016 годаминистр иностранных дел Абхазии. Доктор филологических наук, профессор. Действительный член Академии Наук Абхазии. Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Абхазия.





Биография

Родился 17 марта 1959 года в городе Гагра, в Абхазии.

С 1977 по 1982 годы обучался на факультете иностранных языков Харьковского государственного университета им. В. Н. Каразина.

С 1982 по 1986 годы обучался в аспирантуре Института языкознания АН СССР в Москве.

С 1986 по 1991 годы работал научным сотрудником в секторе кавказских языков Института языкознания АН СССР.

С 1991 по 1996 годы — докторант Института сравнительной и описательной лингвистики Лейденского университета, по окончании которого защитил докторскую диссертацию «Общезападнокавказский язык. Реконструкция его фонологической системы и части его лексикона и морфологии.» (научные руководители: проф. др. Ф. Кортландт, др. Р. Смитс).

С 1996 по 1997 годы был приглашенным исследователем в Королевском Институте Международных Отношений «Клингендал», Гаага, Нидерланды. Тема исследования: «Грузино-абхазский конфликт».

С 2000 по 2004 годы — исполнитель постдокторального научного проекта «Грамматика садзского диалекта абхазского языка», преподаватель кавказских языков в Институте Сравнительной и Описательной Лингвистики Лейденского университета.

С 2005 по 2006 годы работал преподавателем кавказских языков, Отделение Ассириологии Лейденского университета (Лейден, Нидерланды).

Работал заведующим Отделом политологии и конфликтологии Абхазского института гуманитарных исследований им. Д. И. Гулиа. Заведующий Отделом геополитики Центра Стратегических исследований при Президенте Республики Абхазия. Ведущий научный сотрудник сектора кавказских языков Института языкознания Российской Академии Наук.

С 2007 по 2008 годы — советник Президента Республики Абхазия по внешней политике.

Основатель и председатель гуманитарного фонда «Международный Центр Информации и Документации по Абхазии». 2005 — член исполнительного комитета Организации Непредставленных Народов (ОНН/UNPO) (Гаага, Нидерланды). 1998—2001 — редактор электронного «Абхазского Бюллетеня» (Гаага, Нидерланды). 1994—1995 — издатель и со-редактор журнала «Кавказское Ревю» («Caucasian Review», Лейден, Нидерланды). 1989—1990 — редактор газеты «Алашара» абхазского общества «Нартаа» (Москва). 1993—1998 — полномочный Представитель Республики Абхазия в странах Западной Европы. 1993—1994 — член делегации Абхазии на переговорах между Грузией и Абхазией под эгидой ООН в Женеве.

11 октября 2011 года указом президента республики Абхазия назначен министром иностранных дел Абхазии.[1]

20 сентября 2016 года подал в отставку, мотивировав это тем, что не видит для себя «возможности в создавшихся условиях продолжать работу в качестве Министра иностранных дел Республики Абхазия»[2]. В последовавшем комментарии пресс-службы президента Абхазии было отмечено, что «главной причиной не переназначения на должность Министра иностранных дел Вячеслава Чирикба, является его отказ возглавить абхазскую делегацию в поездке в Приднестровскую Молдавскую Республику на празднование Дня Республики»[3].

Член Европейского Общества Кавказоведов (SCE). Член международной Ассоциации по Изучению языков в Праистории (ASLIP). Глава делегации Республики Абхазия на международных Женевских Дискуссиях по безопасности в Закавказье. Председатель Комиссии по реализации Государственной Программы развития абхазского языка. Преподаватель филологического факультета Абхазского государственного университета.

Основные работы

  • Аспекты фонологической типологии. М.: Наука, 1991, 143 c.
  • Common West Caucasian. The Reconstruction of its Phonological System and Parts of its Lexicon and Morphology (Общезападнокавказский язык. Реконструкция его фонологической системы, лексики и морфологии). Leiden: CNWS Publications, 1996, 452 pp.
  • A Dictionary of Common Abkhaz (Словарь праабхазского языка). Leiden, 1996, 126 pp.
  • Abkhaz (Грамматика абхазского языка). — Languages of the World/Materials 119. Muenchen: Lincom Europa, 2003, 92 pp.
  • Развитие абхазского языка в условиях полиэтнического общества: вызовы и перспективы. Сухум, 2009, 53 с.
  • Международно-правовой статус Республики Абхазия. Сухум, 2013, 88 с.
  • The International Legal Status of the Republic of Abkhazia. Sukhum, 2013, 88 pp.

Напишите отзыв о статье "Чирикба, Вячеслав Андреевич"

Примечания

  1. [www.govabk.org/news/government/?ELEMENT_ID=2657 Президент Александр Анкваб подписал указы о назначении министров 11.10.2011]
  2. [mfaapsny.org/news/?ID=4565 Заявление и.о. Министра иностранных дел Республики Абхазия Вячеслава Чирикба]
  3. [presidentofabkhazia.org/about/info/news/?ELEMENT_ID=5166&sphrase_id=203008 Комментарий пресс-службы на заявление и.о. министра иностранных дел]

Ссылки

  • [www.chirikba.com/ Личная страница Вячеслава Чирикба]
  • [abkhaziainfo.academia.edu/ViacheslavChirikba Страница Вячеслава Чирикбы] на Academia.edu
Предшественник:
Гвинджия Максим
Министр иностранных дел Республики Абхазия
2011—2016
Преемник:
Кове Даур

Отрывок, характеризующий Чирикба, Вячеслав Андреевич

Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.
Солдаты, покосившись на Пьера, развели огонь, поставили на него котелок, накрошили в него сухарей и положили сала. Приятный запах съестного и жирного яства слился с запахом дыма. Пьер приподнялся и вздохнул. Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера, и разговаривали между собой.
– Да ты из каких будешь? – вдруг обратился к Пьеру один из солдат, очевидно, под этим вопросом подразумевая то, что и думал Пьер, именно: ежели ты есть хочешь, мы дадим, только скажи, честный ли ты человек?
– Я? я?.. – сказал Пьер, чувствуя необходимость умалить как возможно свое общественное положение, чтобы быть ближе и понятнее для солдат. – Я по настоящему ополченный офицер, только моей дружины тут нет; я приезжал на сраженье и потерял своих.
– Вишь ты! – сказал один из солдат.
Другой солдат покачал головой.
– Что ж, поешь, коли хочешь, кавардачку! – сказал первый и подал Пьеру, облизав ее, деревянную ложку.
Пьер подсел к огню и стал есть кавардачок, то кушанье, которое было в котелке и которое ему казалось самым вкусным из всех кушаний, которые он когда либо ел. В то время как он жадно, нагнувшись над котелком, забирая большие ложки, пережевывал одну за другой и лицо его было видно в свете огня, солдаты молча смотрели на него.
– Тебе куды надо то? Ты скажи! – спросил опять один из них.
– Мне в Можайск.
– Ты, стало, барин?
– Да.
– А как звать?
– Петр Кириллович.
– Ну, Петр Кириллович, пойдем, мы тебя отведем. В совершенной темноте солдаты вместе с Пьером пошли к Можайску.
Уже петухи пели, когда они дошли до Можайска и стали подниматься на крутую городскую гору. Пьер шел вместе с солдатами, совершенно забыв, что его постоялый двор был внизу под горою и что он уже прошел его. Он бы не вспомнил этого (в таком он находился состоянии потерянности), ежели бы с ним не столкнулся на половине горы его берейтор, ходивший его отыскивать по городу и возвращавшийся назад к своему постоялому двору. Берейтор узнал Пьера по его шляпе, белевшей в темноте.
– Ваше сиятельство, – проговорил он, – а уж мы отчаялись. Что ж вы пешком? Куда же вы, пожалуйте!
– Ах да, – сказал Пьер.
Солдаты приостановились.
– Ну что, нашел своих? – сказал один из них.
– Ну, прощавай! Петр Кириллович, кажись? Прощавай, Петр Кириллович! – сказали другие голоса.
– Прощайте, – сказал Пьер и направился с своим берейтором к постоялому двору.
«Надо дать им!» – подумал Пьер, взявшись за карман. – «Нет, не надо», – сказал ему какой то голос.
В горницах постоялого двора не было места: все были заняты. Пьер прошел на двор и, укрывшись с головой, лег в свою коляску.


Едва Пьер прилег головой на подушку, как он почувствовал, что засыпает; но вдруг с ясностью почти действительности послышались бум, бум, бум выстрелов, послышались стоны, крики, шлепанье снарядов, запахло кровью и порохом, и чувство ужаса, страха смерти охватило его. Он испуганно открыл глаза и поднял голову из под шинели. Все было тихо на дворе. Только в воротах, разговаривая с дворником и шлепая по грязи, шел какой то денщик. Над головой Пьера, под темной изнанкой тесового навеса, встрепенулись голубки от движения, которое он сделал, приподнимаясь. По всему двору был разлит мирный, радостный для Пьера в эту минуту, крепкий запах постоялого двора, запах сена, навоза и дегтя. Между двумя черными навесами виднелось чистое звездное небо.
«Слава богу, что этого нет больше, – подумал Пьер, опять закрываясь с головой. – О, как ужасен страх и как позорно я отдался ему! А они… они все время, до конца были тверды, спокойны… – подумал он. Они в понятии Пьера были солдаты – те, которые были на батарее, и те, которые кормили его, и те, которые молились на икону. Они – эти странные, неведомые ему доселе они, ясно и резко отделялись в его мысли от всех других людей.
«Солдатом быть, просто солдатом! – думал Пьер, засыпая. – Войти в эту общую жизнь всем существом, проникнуться тем, что делает их такими. Но как скинуть с себя все это лишнее, дьявольское, все бремя этого внешнего человека? Одно время я мог быть этим. Я мог бежать от отца, как я хотел. Я мог еще после дуэли с Долоховым быть послан солдатом». И в воображении Пьера мелькнул обед в клубе, на котором он вызвал Долохова, и благодетель в Торжке. И вот Пьеру представляется торжественная столовая ложа. Ложа эта происходит в Английском клубе. И кто то знакомый, близкий, дорогой, сидит в конце стола. Да это он! Это благодетель. «Да ведь он умер? – подумал Пьер. – Да, умер; но я не знал, что он жив. И как мне жаль, что он умер, и как я рад, что он жив опять!» С одной стороны стола сидели Анатоль, Долохов, Несвицкий, Денисов и другие такие же (категория этих людей так же ясно была во сне определена в душе Пьера, как и категория тех людей, которых он называл они), и эти люди, Анатоль, Долохов громко кричали, пели; но из за их крика слышен был голос благодетеля, неумолкаемо говоривший, и звук его слов был так же значителен и непрерывен, как гул поля сраженья, но он был приятен и утешителен. Пьер не понимал того, что говорил благодетель, но он знал (категория мыслей так же ясна была во сне), что благодетель говорил о добре, о возможности быть тем, чем были они. И они со всех сторон, с своими простыми, добрыми, твердыми лицами, окружали благодетеля. Но они хотя и были добры, они не смотрели на Пьера, не знали его. Пьер захотел обратить на себя их внимание и сказать. Он привстал, но в то же мгновенье ноги его похолодели и обнажились.
Ему стало стыдно, и он рукой закрыл свои ноги, с которых действительно свалилась шинель. На мгновение Пьер, поправляя шинель, открыл глаза и увидал те же навесы, столбы, двор, но все это было теперь синевато, светло и подернуто блестками росы или мороза.