Чистополов, Павел Анатольевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Павел Чистополов
Общая информация
Полное имя Павел Анатольевич Чистополов
Родился
Гражданство
Рост 180 см
Вес 67 кг
Позиция нападающий
Информация о клубе
Клуб ВИЗ-Синара
Номер 15
Карьера
Клубная карьера (мини-футбол)*
2000—2012 ВИЗ-Синара
2012—2015 Газпром-Югра
2015 Динамо
2015— ВИЗ-Синара
Национальная сборная**
2003— Россия 35 (20)
Международные медали
Чемпионаты Европы
Бронза Португалия 2007
Чемпионаты мира среди студентов
Золото Ньиредьхаза 2002
Золото Познань 2006

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на начало ЧМ-2012.

Павел Анатольевич Чистополов (15 марта 1984, Берёзовский, СССР) — российский футболист, игрок в мини-футбол. Нападающий екатеринбургского клуба «ВИЗ-Синара» и сборной России по мини-футболу.



Биография

Выступал за «ВИЗ-Синару» с 2000 года. Забивал голы в двух важнейших матчах в истории клуба, окончившихся победами екатеринбуржцев: финале кубка России 2007 года и финале Кубка УЕФА по мини-футболу 2007-2008. В середине января 2012 года был отдан в аренду до конца сезона в МФК «Газпром-Югра», в составе которого второй раз стал обладателем кубка России. С 2003 года — игрок сборной России по мини-футболу. В её составе стал бронзовым призёром чемпионата Европы по мини-футболу 2007 года.

Достижения

Напишите отзыв о статье "Чистополов, Павел Анатольевич"

Ссылки

  • [amfr.ru/persons/attendee/6044/ Профиль на сайте АМФР]
  • [mfkviz.ru/view_text/id/123.htm Профиль на официальном сайте «ВИЗ-Синары»]

Отрывок, характеризующий Чистополов, Павел Анатольевич

– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.