Читимача (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Читимача
Самоназвание:

Sitimaxa

Страны:

США

Регионы:

Луизиана

Статус:

исчез

Вымер:

1940 год

Классификация
Категория:

Языки Северной Америки

Изолированные языки, языки залива (гипотеза)
Читимача
Письменность:

бесписьменный

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

ctm

См. также: Проект:Лингвистика

Язык читимача — изолированный язык, ранее распространённый среди племени читимача в штате Луизиана, США. Язык исчез со смертью последней носительницы Дельфины Дюклу в 1940 году.

Хотя язык вымер, он относительно хорошо документирован в работах (большей частью неопубликованных) М. Сводеша и Дж. Суонтона. В частности, Сводеш составил полную грамматику, словарь и собрал многочисленные тексты у последних двух носителей — все эти работы пока не опубликованы.

Напишите отзыв о статье "Читимача (язык)"



Ссылки


Отрывок, характеризующий Читимача (язык)

Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]