Читимача (язык)
Поделись знанием:
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Читимача | |
Самоназвание: |
Sitimaxa |
---|---|
Страны: | |
Регионы: | |
Статус: |
исчез |
Вымер: |
1940 год |
Классификация | |
Категория: | |
| |
Письменность: |
бесписьменный |
Языковые коды | |
ISO 639-1: |
— |
ISO 639-2: |
— |
ISO 639-3: |
ctm |
См. также: Проект:Лингвистика |
Язык читимача — изолированный язык, ранее распространённый среди племени читимача в штате Луизиана, США. Язык исчез со смертью последней носительницы Дельфины Дюклу в 1940 году.
Хотя язык вымер, он относительно хорошо документирован в работах (большей частью неопубликованных) М. Сводеша и Дж. Суонтона. В частности, Сводеш составил полную грамматику, словарь и собрал многочисленные тексты у последних двух носителей — все эти работы пока не опубликованы.
Напишите отзыв о статье "Читимача (язык)"
Ссылки
- [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ctm Язык читимача] в Ethnologue. Languages of the World, 2015.
Это заготовка статьи об одном из языков мира. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Читимача (язык)
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]