Чичимека-хонас (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чичимека-хонас
Самоназвание:

eza'r

Страны:

Мексика

Регионы:

Гуанахуато

Общее число говорящих:

около 200 чел.

Классификация
Категория:

Индейские языки Месоамерики

Ото-мангская семья

ото-паме группа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

pei

См. также: Проект:Лингвистика

Чичимека-хонас (также: хонас, чичимека) — один из индейских языков Мексики, принадлежит к ото-мангской семье языков. Распространён в посёлке Мисьо-де-Чичимекас, на холме к востоку от города Сан-Луис-де-ла-Пас, в штате Гуанахуато. Ранее был распространён более широко. Сами индейцы чичимака-хонас называют себя úza, а свой язык – eza'r.

Является тональным языком, выделяют 2 тона: высокий и низкий.

Напишите отзыв о статье "Чичимека-хонас (язык)"



Ссылки

  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=pei Ethnologue]



Отрывок, характеризующий Чичимека-хонас (язык)

Ему хотелось высказать Долгорукову свой, составленный им, план атаки.
– Ах, это совершенно всё равно, – быстро заговорил Долгоруков, вставая и раскрывая карту на столе. – Все случаи предвидены: ежели он стоит у Брюнна…
И князь Долгоруков быстро и неясно рассказал план флангового движения Вейротера.
Князь Андрей стал возражать и доказывать свой план, который мог быть одинаково хорош с планом Вейротера, но имел тот недостаток, что план Вейротера уже был одобрен. Как только князь Андрей стал доказывать невыгоды того и выгоды своего, князь Долгоруков перестал его слушать и рассеянно смотрел не на карту, а на лицо князя Андрея.
– Впрочем, у Кутузова будет нынче военный совет: вы там можете всё это высказать, – сказал Долгоруков.
– Я это и сделаю, – сказал князь Андрей, отходя от карты.
– И о чем вы заботитесь, господа? – сказал Билибин, до сих пор с веселой улыбкой слушавший их разговор и теперь, видимо, собираясь пошутить. – Будет ли завтра победа или поражение, слава русского оружия застрахована. Кроме вашего Кутузова, нет ни одного русского начальника колонн. Начальники: Неrr general Wimpfen, le comte de Langeron, le prince de Lichtenstein, le prince de Hohenloe et enfin Prsch… prsch… et ainsi de suite, comme tous les noms polonais. [Вимпфен, граф Ланжерон, князь Лихтенштейн, Гогенлое и еще Пришпршипрш, как все польские имена.]