Чи-Хе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чи-Хе
Боевая масса, т

17,2

Компоновочная схема

отделение управления спереди, моторное сзади

Экипаж, чел.

5

История
Производитель

Мицубиси дзюкогё

Годы разработки

1940

Годы производства

19431944

Годы эксплуатации

19431945

Количество выпущенных, шт.

170[1]

Размеры
Длина корпуса, мм

5730

Ширина корпуса, мм

2330

Высота, мм

2420

Клиренс, мм

420

Бронирование
Лоб корпуса (верх), мм/град.

50

Борт корпуса (верх), мм/град.

25

Корма корпуса (верх), мм/град.

20

Лоб башни, мм/град.

25

Маска орудия, мм/град.

40

Борт башни, мм/град.

25

Корма рубки, мм/град.

25

Вооружение
Калибр и марка пушки

47-мм Тип 1

Длина ствола, калибров

53,7

Боекомплект пушки

120

Углы ВН, град.

−11…+17°

Пулемёты

2 × 7,7-мм Тип 97

Подвижность
Тип двигателя

V-образный 12-цилиндровый дизельный воздушного охлаждения

Мощность двигателя, л. с.

240

Скорость по шоссе, км/ч

44

Запас хода по шоссе, км

210

Тип подвески

тип Хара

Преодолеваемый подъём, град.

30—35°

Преодолеваемая стенка, м

1

Преодолеваемый ров, м

2,5

Преодолеваемый брод, м

1

«Чи-Хе», «2601», Тип 1 (яп. 一式中戦車 チヘ итисики кю:сэнся «тихэ») — японский средний танк времён Второй мировой войны. Спроектирован инженерами компании «Мицубиси» в 19401941 годах на основе среднего танка «Шинхото Чи-Ха»,[2] но начало его серийного производства задержалось до 1943 года, когда «Чи-Хе» оказался уже устаревшим. До окончания серийного производства танка в 1944 году выпуск составил всего 170 экземпляров, и серьёзного влияния на ход войны он оказать уже не сумел.





История создания

Описание конструкции

Хотя «Чи-Хе» явился всего лишь дальнейшим развитием «Шинхото Чи-Ха», на нём было применено множество новых для японского танкостроения решений, таких как сварной корпус, трёхместная башня, противоснарядное бронирование и установка радиостанции на всех машинах. Экипаж машины увеличился по сравнению с «Чи-Ха» до пяти человек — механика-водителя, стрелка, командира, наводчика и заряжающего, что полностью освободило командира от обслуживания орудия и позволило ему сосредоточиться на своих прямых обязанностях.

Броневой корпус и башня

Корпус и башня «Чи-Хе» собирались из катаных поверхностно закалённых броневых листов преимущественно с помощью сварки, лишь в отдельных местах применялась клёпка. По сравнению с «Чи-Ха», танк получил более простую форму корпуса с единой плоской верхней лобовой деталью, исчезли жалюзи в стенках моторного отделения. По большей части, толщина вертикальных броневых листов не изменилась по сравнению с «Шинхото Чи-Ха» — от 20 мм в корме корпуса до 25 мм в бортах корпуса и стенках башни. Полноценное противоснарядное бронирование танк получил лишь в области верхней и нижней лобовых деталей корпуса, толщина которых составляла 50 мм, а также маски орудия толщиной 40 мм. Толщина днища и крыши осталась прежней — 8 и 12 мм соответственно.

Башня «Чи-Хе» по конструкции была схожа с башней «Шинхото Чи-Ха», но отличалась бо́льшими размерами, чтобы вместить дополнительного члена экипажа. Наблюдение за полем боя, как и прежде, осуществлялось через закрытые бронестёклами смотровые щели и перископический смотровой прибор в крыше командирской башенки.

Вооружение

Основным вооружением «Чи-Хе» являлась 47-мм пушка Тип 1 с длиной ствола 62 калибра, имевшая начальную скорость бронебойного снаряда 826 м/с. Боекомплект орудия состоял из 120 бронебойных и осколочно-фугасных выстрелов. Масса бронебойного снаряда — 1,4 кг, масса бронебойно-фугасного — 1,52 кг. Хотя пушка имела одинаковое обозначение с пушкой «Шинхото Чи-Ха», орудие было серьёзно перекомпоновано, получило более эффективные противооткатные устройства и механизм спуска, горизонтальный затвор был заменён вертикальным. Установка пушки осталась традиционной для японских танков: орудие крепилось на вертикальных и горизонтальных цапфах, позволявших его качание в горизонтальной плоскости в пределах ±7,5°, а наводка осуществлялась при помощи плечевого упора, хотя отдача 47-мм пушки для такой системы оказалась слишком сильной.[3]

Таблица бронепробиваемости для 47-мм танковой пушки Тип 1[1][3]
Бронебойный трассирующий остроголовый
Дальность, м При угле встречи 90°, мм При угле встречи 60°, мм
500 68 50
1000 45 34

Вспомогательное вооружение танка осталось неизменным — два 7,7-мм пулемёта Тип 97, один из которых располагался в верхнем лобовом листе корпуса, а второй — в корме башни. Боекомплект пулемётов состоял из 4035 патронов в магазинах, размещавшихся на стенках корпуса под башней.

Двигатель и трансмиссия

На «Чи-Хе» устанавливался более мощный по сравнению с ранними машинами двухтактный V-образный 12-цилиндровый дизельный двигатель воздушного охлаждения «Мицубиси» A12200 VD мощностью 240 л. с. Это позволило не только компенсировать возросшую на 1,5 тонны массу танка, но и увеличить максимальную скорость.

Трансмиссия осталась неизменной и состояла из редуктора, четырёхступенчатой коробки передач с понижающей передачей, карданного вала, бортовых фрикционов и одноступенчатых бортовых редукторов.

Ходовая часть

Подвеска «Чи-Хе» выполнялась по стандартной для японских танков системе Т. Хара, с катками, попарно подвешенными на качающихся балансирах, при помощи системы рычагов и тяг, соединённых со спиральными пружинами, укрытыми в горизонтальных трубах по бокам корпуса; дополнительными передними и задними катками с независимой подвеской, при помощи рычагов соединёнными с наклонными спиральными пружинами, открыто закреплёнными на борту.

Ведущие катки — передние, зацепление гусениц цевочное. Гусеницы — стальные мелкозвенчатые, с одним гребнем, каждая из 96 траков с шагом 120 мм и шириной 330 мм.

Машины на базе «Чи-Хе»

Танк артиллерийской поддержки «Тип 2 Хо-И»

Выпускавшийся в незначительном количестве с 1942 года вариант «Чи-Хе», оборудовавшийся короткоствольной 75-мм пушкой Тип 94 в увеличенной башне. «Хо-И» предназначался для непосредственной поддержки пехоты, но из-за наличия к тому времени более совершенных САУ «Хо-Ни», производство танка велось вяло и выпуск составил всего 33 машины.

Плавающий танк Тип 3 «Ка-Чи»

Созданный в 1943 году на основе «Чи-Хе» плавающий танк, схожий по конструкции с «Ка-Ми». Его выпуск задержался до 1944 года и составил всего около 20 машин.

Боевое применение

Оценка машины

Напишите отзыв о статье "Чи-Хе"

Примечания

  1. 1 2 Leland S. Ness. Jane’s World War II Tanks and Fighting Vehicles: The Complete Guide. — ISBN 0-00711-228-9.
  2. Steven J. Zaloga. [books.google.com.ru/books?id=b6qHCwAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Japanese Tanks 1939—45  (англ.)]. — L.: Osprey Publishing, 2007. — P. 22. — 48 p. — (New Vanguard • 137). — ISBN 978-1-84603-091-8.
  3. 1 2 П. Н. Сергеев. Танки Японии во Второй мировой войне. — 2000.

Литература

  • С. Л. Федосеев. Средний танк «Чи-Ха». — М.: Моделист-конструктор, 1998. — 32 с. — (Бронеколлекция № 5 (20) / 1998).
  • П. Н. Сергеев. Танки Японии во Второй мировой войне. — Киров, 2000.
  • Japanese Medium Tanks // Ground Power. — 2004. — № 119—120.
  • L. Ness. Jane’s World War II Tanks and Fighting Vehicles: The Complete Guide. — London: Jane’s Information Group / Harper Collins Publishers, 2002. — 237 p. — ISBN 0-00711-228-9.

Ссылки

  • [www.wwiivehicles.com/japan/tanks-medium/type-1.asp Japan’s Type 1 Chi-He] (англ.). World War II Vehicles. [www.webcitation.org/65nXYHu18 Архивировано из первоисточника 28 февраля 2012].
  • [www3.plala.or.jp/takihome/chi-he.htm Type 1 Medium Tank «Chi-He»] (англ.). IJA Page. [www.webcitation.org/65nXYxyTb Архивировано из первоисточника 28 февраля 2012].

Отрывок, характеризующий Чи-Хе

– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.