Члены Зала хоккейной славы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Данный список содержит информацию о членах Зала хоккейной славы НХЛ, основанного в 1943 году в Торонто (Канада) и посвящённого истории хоккея. Первоначально было учреждено две категории — для игроков и для других деятелей хоккея (тренеров, функционеров, владельцев команд, дословно — «строители»). С 1961 года существует отдельная категория для хоккейных арбитров. С 2010 года в Зал славы могут быть введены хоккеистки. В 1988 году была учреждена отдельная категория «ветераны» для игроков, которые «могли быть недооценены ранее и шансы которых на избрание невысоки по сравнению с современными игроками». В 2000 году совет директоров решил упразднить категорию ветеранов; к тому времени в ней были избраны 11 хоккеистов, которые сейчас считаются включёнными в категорию игроков[1].

Выборный комитет состоит из 18 человек — членов Зала славы, спортивных журналистов и функционеров. Каждый член комитета может ежегодно выдвинуть одного человека в каждой категории. При голосовании о включении в Зал славы претендент должен получить 75 % голосов от участвующих в голосовании членов комитета, но не менее десяти голосов. Ежегодно в Зал славы могут быть введены не более четырёх хоккеистов, двух хоккеисток и двух «строителей» и арбитров. Хоккеист или арбитр, номинируемый в Зал славы, должен закончить карьеру не менее чем три года назад.

По состоянию на 2015 год в Зал славы избрано 268 игроков, в том числе четыре женщины, 104 «строителя» и 16 арбитров. Шестнадцать человек введены в Зал славы посмертно[1].

14 ноября 2016 года состоится церемония включения в Зал славы Эрика Линдроса, Сергея Макарова, Рогасьен Вашона и Пэта Куинна (посмертно).[2]





Спортсмены

Категория игроков существует с момента создания Зала славы, первые хоккеисты были избраны в 1945 году.

Десять раз хоккеисты, обладавшие выдающимися заслугами, по решению выборного комитета были введены в Зал славы до истечения трёх лет с момента завершения карьеры. Это Дит Клэппер (1947), Морис Ришар (1961), Тед Линдсей (1966), Ред Келли (1969), Терри Савчук (1971), Жан Беливо (1972), Горди Хоу (1972), Бобби Орр (1979), Марио Лемье (1997) и Уэйн Гретцки (1999)[3]. После включения Гретцки совет директоров принял решение убрать у выборного комитета такое право за исключением особых «гуманитарных обстоятельств»[1].

Трижды хоккеист, включённый в Зал славы, возобновлял свою карьеру. Горди Хоу после включения в Зал славы провёл шесть сезонов в ВХА и ещё один в НХЛ. Ги Лафлёр после возобновления карьеры провёл ещё три сезона, Марио Лемье — ещё пять сезонов, а также в составе сборной Канады выиграл золотую олимпийскую медаль.

С 2010 года в Зал славы включаются хоккеистки. По состоянию на 2015 год его членами стали четыре женщины: Анжела Джеймс, Кэмми Гранато-Ферраро, Джеральдин Хини и Анджела Раггиро.

Год Страна Имя Позиция
1945 США США Хоби Бейкер (англ. Hobey Baker) ПН
Канада Канада Чарли Гардинер (англ. Charlie Gardiner) Вр
Канада Канада Эдди Джерард (англ. Eddie Gerard) ЛН
Канада Канада Фрэнк Макги ПН
Канада Канада Хоуи Моренц ЦН
Канада Канада Томми Филлипс (англ. Tommy Phillips) ЛН
Канада Канада Харви Пулфорд (англ. Harvey Pulford) З
Канада Канада Ход Стюарт (англ. Hod Stuart) З
Канада Канада Жорж Везина Вр
1947 Канада Канада Рассел Боуи (англ. Russell Bowie) ЦН
Канада Канада Дит Клэппер (англ. Dit Clapper)[А 1] ПН
Канада Канада Жолья Орель (англ. Aurèle Joliat) ПН
Канада Канада Фрэнк Найбор ЦН
Канада Канада Лестер Патрик (англ. Lester Patrick) Вр/З
Канада Канада Эдди Шор (англ. Eddie Shore) З
Канада Канада Сайклон Тейлор ЦН
1949 Канада Канада Дэн Бейн (англ. Dan Bain) ЦН
Канада Канада Арт Росс З
1950 Канада Канада Скотти Дэвидсон (англ. Scotty Davidson) ПН
Канада Канада Грэм Дринкуотер (англ. Graham Drinkwater) З
Канада Канада Майк Грант (англ. Mike Grant) З
Канада Канада Сай Гриффис (англ. Si Griffis) З
Канада Канада Ньюси Лалонд (англ. Newsy Lalonde) З
Канада Канада Джо Мэлоун (англ. Joe Malone) ЦН
Канада Канада Джордж Ричардсон (англ. George Richardson) З
Канада Канада Гарри Трайхи (англ. Harry Trihey) ЦН
1952 Канада Канада Дикки Бун (англ. Dickie Boon) З
Канада Канада Билл Кук (англ. Bill Cook) ПН
США США Мус Гохин (англ. Moose Goheen) З
Канада Канада Мус Джонсон (англ. Moose Johnson) З
Канада Канада Микки Маккей (англ. Mickey MacKay) ПН
Канада Канада Нелс Стюарт (англ. Nels Stewart) ЦН
1958 Канада Канада Фрэнк Буше (англ. Frank Boucher) ЦН
Канада Канада Кинг Клэнси (англ. King Clancy) З
Канада Канада Спрэг Клегхорн (англ. Sprague Cleghorn) З
Канада Канада Алек Коннелл (англ. Alec Connell) Вр
Канада Канада Ред Даттон (англ. Red Dutton) З
Канада Канада Фрэнк Фойстон (англ. Frank Foyston) ЦН
Канада Канада Фрэнк Фредриксон (англ. Frank Fredrickson) ЦН
Канада Канада Херб Гардинер (англ. Herb Gardiner) З
Канада Канада Джордж Хэй (англ. George Hay) ЛН
Канада Канада Дик Ирвин (англ. Dick Irvin) ЦН
Канада Канада Чинг Джонсон (англ. Ching Johnson) З
Канада Канада Дюк Китс (англ. Duke Keats) ЦН
Канада Канада Хьюи Леман (англ. Hughie Lehman) Вр
Канада Канада Джордж Макнамара (англ. George McNamara) З
Канада Канада Пэдди Моран (англ. Paddy Moran) Вр
1959 Канада Канада Джек Адамс ЦН
Канада Канада Сай Деннени (англ. Cy Denneny) ЛН
Канада Канада Тини Томпсон (англ. Tiny Thompson) Вр
1960 Канада Канада Жорж Буше (англ. Georges Boucher) З
Канада Канада Сильвио Манта (англ. Sylvio Mantha) З
Канада Канада Джек Уокер (англ. Jack Walker) ЦН
1961 Канада Канада Сил Эппс ЦН
Канада Канада Чарли Конахер ПН
Канада Канада Дэй Хэп (англ. Hap Day) З
Канада Канада Джордж Хэйнсуорт Вр
Канада Канада Джо Холл (англ. Joe Hall) З
Канада Канада Перси Лесуэ (англ. Percy LeSueur) Вр
Канада Канада Фрэнк Рэнкин (англ. Frank Rankin) З
Канада Канада Морис Ришар[А 1] ПН
Канада Канада Милт Шмидт ЦН
Канада Канада Оливер Зайберт (англ. Oliver Seibert) ЦН
Канада Канада Брюс Стюарт (англ. Bruce Stuart) ЦН
1962 Канада Канада Панч Бродбент ПН
Канада Канада Гарри Хайленд (англ. Harry Hyland) ПН
Канада Канада Стимер Максвелл (англ. Steamer Maxwell) ЦН
Канада Канада Рег Нобл ЦН
Канада Канада Суини Шрайнер (англ. Sweeney Schriner) ЛН
Канада Канада Альф Смит (англ. Alf Smith) ПН
1963 Канада Канада Гарри Камерон З
Канада Канада Расти Крауфорд ЦН
Канада Канада Джек Дарра (англ. Jack Darragh) ПН
Канада Канада Джимми Гарднер (англ. Jimmy Gardner) ЛН
Канада Канада Билли Гилмор (англ. Billy Gilmour) ПН
Канада Канада Эбби Гудфеллоу (англ. Ebbie Goodfellow) З
Канада Канада Шорти Грин (англ. Shorty Green) ЦН
Канада Канада Райли Херн (англ. Riley Hern) Вр
Канада Канада Том Хупер (англ. Tom Hooper) ЦН
Канада Канада Буз Хаттон (англ. Bouse Hutton) Вр
Канада Канада Джек Лавиолетт (англ. Jack Laviolette) ЛН
Канада Канада Билли Макгимзи (англ. Billy McGimsie) ЦН
Канада Канада Дидье Питр (англ. Didier Pitre) ПН
Канада Канада Джо Примо (англ. Joe Primeau) ЦН
Канада Канада Джек Раттен (англ. Jack Ruttan) З
Канада Канада Эрл Зайберт (англ. Earl Seibert) З
Канада Канада Баллет Джо Симпсон (англ. Bullet Joe Simpson) З
Канада Канада Бэрни Стэнли (англ. Barney Stanley) ПН
Канада Канада Марти Уолш (англ. Marty Walsh) ЦН
Канада Канада Гарри Уотсон (англ. Harry Watson) ЦН
Канада Канада Рэт Уэстуик (англ. Rat Westwick) Вр
Канада Канада Фредерик Уиткрофт (англ. Frederick Whitcroft) ЦН
Канада Канада Фат Уилсон (англ. Phat Wilson) З
1964 Канада Канада Даг Бентли ЦН
Канада Канада Билл Дёрнан Вр
Канада Канада Бейб Зиберт (англ. Babe Siebert) З
Канада Канада Джек Стюарт З
1965 Канада Канада Марти Берри (англ. Marty Barry) ЦН
Канада Канада Клинт Бенедикт (англ. Clint Benedict) Вр
Канада Канада Артур Фаррелл (англ. Arthur Farrell) ЦН
Канада Канада Ред Горнер (англ. Red Horner) З
Канада Канада Сид Хау (англ. Syd Howe) З
Канада Канада Джек Маршалл (англ. Jack Marshall) З
Канада Канада Билл Мосиенко ПН
Канада Канада Блэр Рассел (англ. Blair Russel) ЦН
Канада Канада Эрни Рассел (англ. Ernie Russell) ЦН
Канада Канада Фред Сканлан (англ. Fred Scanlan) ЦН
1966 Канада Канада Макс Бентли ЦН
Канада Канада Гектор Блэйк ЦН
Канада Канада Эмиль Бушар З
США США Фрэнк Бримсек Вр
Канада Канада Тед Кеннеди ЦН
Канада Канада Элмер Лак ЦН
Канада Канада Тед Линдсей[А 1] ЛН
Канада Канада Уолтер Пратт (англ. Babe Pratt) З
Канада Канада Кен Рирдон З
1967 Канада Канада Турк Брода Вр
Канада Канада Нил Колвилл З
Канада Канада Гарри Оливер ЦН
1968 Канада Канада Билл Коули (англ. Bill Cowley) ЦН
1969 Канада Канада Сид Абель ЦН
Канада Канада Брайан Хекстолл (англ. Bryan Hextall) ПН
Канада Канада Ред Келли[А 1] ЦН
Канада Канада Рой Вортерс (англ. Roy Worters) Вр
1970 Канада Канада Бейб Дай (англ. Babe Dye) ПН
Канада Канада Билл Гэдсби (англ. Bill Gadsby) З
Канада Канада Том Джонсон З
1971 Канада Канада Харви Джексон (англ. Busher Jackson) ЛН
Канада Канада Гордон Робертс (англ. Gordon Roberts) ЛН
Канада Канада Терри Савчук[А 1] Вр
Канада Канада Куни Уэйланд (англ. Cooney Weiland) ЛН
1972 Канада Канада Жан Беливо[А 1] ЦН
Канада Канада Бернар Жеффрион ПН
Канада Канада Гарри Холмс Вр
Канада Канада Горди Хоу[А 1] ПН
Канада Канада Хули Смит (англ. Hooley Smith) ПН
1973 Канада Канада Даг Харви З
Канада Канада Чак Райнер Вр
Канада Канада Томми Смит (англ. Tommy Smith) ПН
1974 Канада Канада Билли Барч (англ. Billy Burch) ЦН
Канада Канада Арт Культур (англ. Art Coulter) З
Канада Канада Томми Дандердейл (англ. Tommy Dunderdale) ЦН
Канада Канада Ричард Мур ЛН
1975 Канада Канада Джрордж Армстронг (англ. George Armstrong) ПН
Канада Канада Эйс Бейли (англ. Ace Bailey) ЛН
Канада Канада Горди Дриллон (англ. Gordie Drillon) ПН
Канада Канада Гленн Холл (англ. Glenn Hall) Вр
Канада Канада Пьер Пилот (англ. Pierre Pilote) З
1976 Канада Канада Джонни Боуэр (англ. Johnny Bower) Вр
Канада Канада Билл Квакенбуш З
1977 Канада Канада Алекс Дельвеккио ЦН
Канада Канада Тим Хортон З
1978 Канада Канада Энди Батгейт (англ. Andy Bathgate) ПН
Канада Канада Жак Плант Вр
Канада Канада Марсель Проново З
1979 Канада Канада Гарри Хауэлл (англ. Harry Howell) З
Канада Канада Бобби Орр[А 1] З
Канада Канада Анри Ришар ЦН
1980 Канада Канада Гарри Ламли (англ. Harry Lumley) Вр
Канада Канада Линн Патрик (англ. Lynn Patrick) ЦН
Канада Канада Лорн Уорсли Вр
1981 Канада Канада Джон Буцик ЛН
Канада Канада Фрэнк Маховлич ЛН
Канада Канада Аллан Стэнли З
1982 Канада Канада Иван Курнуайе ПН
Канада Канада Род Жильбер (англ. Rod Gilbert) ПН
Канада Канада Норм Улльман ЦН
1983 Канада Канада Кен Драйден Вр
Канада Канада Бобби Халл ЛН
Словакия Словакия / Канада Канада Стэн Микита ЦН
1984 Канада Канада Фил Эспозито ЦН
Канада Канада Жак Лемер ЦН
Канада Канада Берни Парент (англ. Bernie Parent) Вр
1985 Канада Канада Джерри Чиверс (англ. Gerry Cheevers) Вр
Канада Канада Берт Олмстед ЛН
Канада Канада Жан Ратель ЦН
1986 Канада Канада Лео Буавен (англ. Leo Boivin) З
Канада Канада Дэйв Кион (англ. Dave Keon) ЦН
Канада Канада Серж Савар З
Канада Канада Бобби Кларк ЦН
1987 Канада Канада Эдди Джакомин (англ. Eddie Giacomin) Вр
Канада Канада Жак Лаперрьер З
Канада Канада Тони Эспозито Вр
1988 Канада Канада Ги Ляфлёр ПН
Канада Канада Бадди О’Коннор[А 2] ЦН
Канада Канада Брэд Парк (англ. Brad Park) З
1989 Канада Канада Херби Льюис (англ. Herbie Lewis)[А 2] ЛН
Канада Канада Дэррил Ситтлер ЦН
СССР СССР Владислав Третьяк Вр
1990 Канада Канада Билл Барбер ЛН
Канада Канада Ферн Фламан (англ. Fernie Flaman)[А 2] З
Канада Канада Жильбер Перро ЦН
1991 Канада Канада Майк Босси ПН
Канада Канада Дени Потвен З
Канада Канада Боб Пулфорд (англ. Bob Pulford) ЦН
Канада Канада Клинт Смит (англ. Clint Smith)[А 2] ЦН
1992 Канада Канада Марсель Дионн ЦН
Канада Канада Вуди Дюмарт[А 2] ЛН
Канада Канада Боб Гейни ЛН
Канада Канада Лэнни Макдональд (англ. Lanny McDonald) ПН
1993 Канада Канада Ги Лапуэнт З
Канада Канада Эдгар Лапрад[А 2] ЦН
Канада Канада Стив Шатт ЛН
Канада Канада Билли Смит (англ. Billy Smith) Вр
1994 Канада Канада Лайонел Конахер (англ. Lionel Conacher)[А 2] З
Канада Канада Гарри Уотсон[А 2] ЛН
1995 Канада Канада Бан Кук (англ. Bun Cook)[А 2] ЛН
Канада Канада Лэрри Робинсон З
1996 Канада Канада Бобби Бауэр[А 2] ПН
Швеция Швеция Бёрье Сальминг З
1997 Канада Канада Марио Лемье[А 1] ЦН
Канада Канада Брайан Тротье ЦН
1998 Канада Канада Рой Конахер[А 2] ЛН
Канада Канада Мишель Гуле ЛН
Чехословакия Чехословакия / Канада Канада Петер Штястный ЦН
1999 Канада Канада Уэйн Гретцки[А 1] ЦН
2000 США США Джо Маллен (англ. Joe Mullen) ПН
Канада Канада Дени Савар ЦН
2001 СССР СССР / Россия Россия Вячеслав Фетисов З
Канада Канада Майк Гартнер ПН
Канада Канада Дэйл Хаверчук ЦН
Финляндия Финляндия Яри Курри ПН
2002 Канада Канада Берни Федерко ЦН
Канада Канада Кларк Гиллис (англ. Clark Gillies) ЛН
США США Род Лэнгуэй (англ. Rod Langway) З
2003 Канада Канада Грант Фюр Вр
США США Пэт Лафонтейн ЦН
2004 Канада Канада Рэй Бурк З
Канада Канада Пол Коффи З
Канада Канада Лэрри Мёрфи З
2005 СССР СССР Валерий Харламов ЛН
Канада Канада Кэм Нили ПН
Канада Канада Дик Дафф (англ. Dick Duff) ЛН
2006 Канада Канада Патрик Руа Вр
2007 Канада Канада Марк Мессье ЦН
Канада Канада Эл Макиннис З
Канада Канада Скотт Стивенс З
Канада Канада Рон Фрэнсис ЦН
2008 Канада Канада Гленн Андерсон ПН
СССР СССР / Россия Россия Игорь Ларионов ПН
2009 США США Бретт Халл ПН
США США Брайан Лич З
Канада Канада Люк Робитайл ЛН
Канада Канада Стив Айзерман ЦН
2010 Канада Канада Дино Сиссарелли ПН
Канада Канада Анжела Джеймс (англ. Angela James) ЦН
США США Кэмми Гранато-Ферраро (англ. Cammi Granato-Ferraro) ЦН
2011 Канада Канада Эд Бельфор Вр
Канада Канада Дуг Гилмор ЦН
США США / Канада Канада Марк Хоу З
Канада Канада Джо Нуиндайк ЦН
2012 СССР СССР / Россия Россия Павел Буре ПН
Канада Канада Адам Оутс ЦН
Канада Канада Джо Сакик ЦН
Швеция Швеция Матс Сундин ЦН
2013 США США Крис Челиос З
Канада Канада Джеральдин Хини (англ. Geraldine Heaney) З
Канада Канада Скотт Нидермайер З
Канада Канада Брендан Шэнахэн ЛН
2014 Канада Канада Роб Блейк З
Чехия Чехия Доминик Гашек В
Швеция Швеция Петер Форсберг ЦН
США США Майк Модано ЦН
2015 Швеция Швеция Никлас Лидстрём З
Канада Канада Крис Пронгер З
СССР СССР / Россия Россия Сергей Фёдоров ЦН
США США Фил Хаусли З
США США Анджела Раггиро (англ. Angela Ruggiero) З

Тренеры, функционеры, бизнесмены, журналисты

Функционеры, владельцы команд, журналисты и другие деятели хоккея, внесшие вклад в его развитие, могут быть избраны в Зал славы в отдельной категории. По-английски она называется builders — дословно «строители». Она существует с момента образования Зала славы, и первые члены Зала славы в ней были избраны в 1945 году.

30 марта 1993 года в Зал славы был избран президент НХЛ Джилберт Стейн, полномочия которого истекали в том же году. Ввиду слухов о том, что Стейн недобросовестно повлиял на избрание, назначив подконтрольных ему директоров в совет директоров Зала славы и изменив правила, Лига поручила расследовать обстоятельства избрания комиссии из двух независимых юристов. В августе комиссия подтвердила обвинения, но за день до того было объявлено, что Стейн сам отказался от введения в Зал славы[4]. В 1998 году от членства в Зале славы отказался хоккейный агент и многолетний исполнительный директор Ассоциации игроков национальной хоккейной лиги Алан Иглсон, который был введён в Зал славы в 1989 году. После того, как суд признал Иглсона виновным в мошенничестве и присвоении пенсионных средств игроков, ряд уважаемых членов Зала славы инициировал голосование совета директоров по его исключению. Заявление Иглсона было сделано всего за несколько дней до даты голосования[5].

Год Страна Имя
1945 Канада Канада Монтегю Аллан (англ. H. Montagu Allan)
1945 Канада Канада Фредерик Стэнли
1947 Канада Канада Фрэнк Колдер
1947 Канада Канада Уильям Абрахам Хьюитт
1947 США США Фрэнсис Нельсон (англ. Francis Nelson)
1947 Канада Канада Уильям Норти (англ. William Northey)
1947 Канада Канада Джон Росс Робертсон (англ. John Ross Robertson)
1947 Канада Канада Клод Робинсон (англ. Claude C. Robinson)
1947 Канада Канада Джеймс Томас Сазерленд
1950 Канада Канада Фрэнк Патрик (англ. Frank Patrick)
1958 Канада Канада Джордж Дадли (англ. George Dudley)
1958 Канада Канада Джеймс Норрис
1958 Канада Канада Аллан Пикар (англ. Allan Pickard)
1958 Канада Канада Раймон Донат (англ. Donat Raymond)
1958 Канада Канада Конн Смайт (англ. Conn Smythe)
1958 Канада Канада Ллойд Тернер (англ. Lloyd Turner)
1960 США США Чарльз Адамс (англ. Charles Adams)
1960 США США Джон Килпатрик (англ. John Kilpatrick)
1960 Канада Канада Фрэнк Селки (англ. Frank J. Selke)
1961 США США Джордж В. Браун (англ. George V. Brown)
1961 Бельгия Бельгия Поль Луак
1961 Канада Канада Фред Уэгхорн (англ. Fred Waghorne)
1962 Канада Канада Томас Франклин Ахерн (англ. T. Franklin Ahearn)
1962 США США Уолтер Браун
1962 Канада Канада Фредерик Хьюм (англ. Frederick Hume)
1962 США США Джеймс Д. Норрис (англ. James D. Norris)
1962 Канада Канада Амброз О’Брайен (англ. Ambrose O'Brien)
1962 Канада Канада Фрэнк Смит (англ. Frank Smith)
1963 Канада Канада Лео Дандюран (англ. Léo Dandurand)
1963 Канада Канада Томас Горман
1963 США США Фредерик Маклафлин (англ. Frederic McLaughlin)
1964 Канада Канада Энгус Дэниел Кэмпбелл (англ. Angus Daniel Campbell)
1964 Канада Канада Фрэнк Дилио (англ. Frank Dilio)
1965 Канада Канада Фостер Хьюитт (англ. Foster Hewitt)
1965 США США Томми Локхарт (англ. Tommy Lockhart)
1966 США США Кларенс Кэмпбелл (англ. Clarence Campbell)
1968 Канада Канада Джеймс Данн (англ. James Dunn)
1968 Канада Канада Джим Хенди (англ. Jim Hendy)
1969 Канада Канада Эл Лидер (англ. Al Leader)
1969 США США Брюс Норрис (англ. Bruce Norris)
1970 Канада Канада Робер Лебель
1971 США США Артур Вирц (англ. Arthur Wirtz)
1972 США США Вестон Адамс (англ. Weston Adams)
1973 Канада Канада Хартленд Молсон (англ. Hartland Molson)
1974 Канада Канада Чарльз Хей (англ. Charles Hay)
1974 Канада Канада Томми Айвен (англ. Tommy Ivan)
1974 СССР СССР Анатолий Тарасов
1974 США США Карл Восс (англ. Carl Voss)
1975 Канада Канада Фрэнк Бакленд (англ. Frank Buckland)
1975 США США Уильям Дженнингс (англ. William M. Jennings)
1976 Канада Канада Джек Гибсон (англ. Jack Gibson)
1976 Канада Канада Филип Данскен Росс (англ. Philip Dansken Ross)
1976 США США Билл Вирц (англ. Bill Wirtz)
1977 Ирландия Джон Фрэнсис Ахерн
1977 Канада Канада Хэролд Баллард (англ. Harold Ballard)
1977 Канада Канада Джозеф Катаринич (англ. Joseph Cattarinich)
1978 Канада Канада Джек Бикелл (англ. Jack Bickell)
1978 Канада Канада Сэм Поллок (англ. Sam Pollock)
1978 США США Уильям Тайер Татт
1979 Канада Канада Гордон Джакс (англ. Gordon Juckes)
1980 США США Джек Баттерфилд (англ. Jack Butterfield)
1982 Канада Канада Эмиль Фрэнсис (англ. Emile Francis)
1983 Канада Канада Гарри Синден (англ. Harry Sinden)
1984 Канада Канада Панч Имлах (англ. Punch Imlach)
1984 Канада Канада Джейк Милфорд (англ. Jake Milford)
1985 США США Джон Мариуччи (англ. John Mariucci)
1985 Канада Канада Руди Пайлос (англ. Rudy Pilous)
1986 Канада Канада Билл Хэнли (англ. Bill Hanley)
1987 США США Джон Циглер (англ. John Ziegler)
1988 США США Эд Снайдер (англ. Ed Snider)
1989 Канада Канада Дэвид Бауэр (англ. David Bauer)
1990 Канада Канада Норман Роберт Пойл (англ. Bud Poile)
1991 Канада Канада Скотти Боумен
1992 Канада Канада Кит Аллен
1992 США США Боб Джонсон (англ. Bob Johnson)
1992 Канада Канада Фрэнк Мэтерс (англ. Frank Mathers)
1993 Канада Канада Фрэнк Гриффитс (англ. Frank Griffiths)
1993 США США Сеймур Хорас Нокс (англ. Seymour H. Knox III)
1993 Канада Канада Фред Пейдж (англ. Fred Page)
1994 Канада Канада Брайан О’Нил (англ. Brian O’Neill)
1995 Германия Германия Гюнтер Сабетцки
1995 Канада Канада Билл Торри (англ. Bill Torrey)
1996 Канада Канада Эл Арбор
1997 Канада Канада Глен Сатер
1998 Канада Канада Этол Маррей (англ. Athol Murray)
1999 Канада Канада Скотти Моррисон (англ. Scotty Morrison)
2000 США США Уолтер Буш (англ. Walter Bush)
2001 США США Крейг Патрик (англ. Craig Patrick)
2002 Канада Канада Роджер Нилсон (англ. Roger Neilson)
2003 США США Майк Илич (англ. Mike Ilitch)
2003 Канада Канада Брайан Килри (англ. Brian Kilrea)
2004 Канада Канада Клифф Флетчер (англ. Cliff Fletcher)
2005 Канада Канада Маррей Костелло (англ. Murray Costello)
2006 Канада Канада Харли Хотчкисс (англ. Harley Hotchkiss)
2006 США США Херб Брукс
2007 Канада Канада Джим Грегори (англ. Jim Gregory)
2008 Канада Канада Харли Хотчкисс (англ. Harley Hotchkiss)
2009 США США Лу Ламорелло
2010 Канада Канада Джим Девеллано (англ. Jim Devellano)
2010 Канада Канада Дэрил Симен (англ. Daryl Seaman)
2013 Канада Канада Фред Шеро (англ. Fred Shero)
2014 Канада Канада Пэт Бёрнс (англ. Pat Burns)
2015 Канада Канада Билл Хей (англ. Bill Hay)
2015 Канада Канада Питер Карманос (англ. Peter Karmanos, Jr.)

Арбитры

Категория существует с 1961 года, до настоящего момента в зал славы введены 16 арбитров.

Год Страна Имя
1961 Канада Канада Эдвин Эллиотт (англ. Chaucer Elliott)
1961 Канада Канада Микки Айон (англ. Mickey Ion)
1961 Канада Канада Купер Смитон (англ. Cooper Smeaton)
1962 Канада Канада Майк Родден (англ. Mike Rodden)
1963 Канада Канада Бобби Хьюитсон (англ. Bobby Hewitson)
1964 США США Билл Чедвик (англ. Bill Chadwick)
1967 Канада Канада Рой Элвин Стори (англ. Red Storey)
1974 Югославия Югославия/Канада Канада Фрэнк Удвари (англ. Frank Udvari)
1981 Канада Канада Джон Эшли
1987 Канада Канада Мэтт Павелич (англ. Matt Pavelich)
1988 Канада Канада Джордж Хейз (англ. George Hayes)
1991 Канада Канада Нил Армстронг (англ. Neil Armstrong)
1993 Канада Канада Джон Д’Амико (англ. John D’Amico)
1999 Канада Канада Энди ван Хеллемонд (англ. Andy Van Hellemond)
2008 Канада Канада Рей Скапинелло (англ. Ray Scapinello)
2014 Канада Канада Билл Маккрири (англ. Bill McCreary)

Напишите отзыв о статье "Члены Зала хоккейной славы"

Примечания

Комментарии
  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Указаны игроки, в отношении которых был сокращён трёхлетний период ожидания.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Указаны игроки, введённые в Зал славы в 1988—2000 годах в категории «ветеранов».
Сноски
  1. 1 2 3 [www.hhof.com/htmlInduct/ind02facts.shtml Induction facts & figures]. Legends of Hockey. Hockey Hall of Fame. Проверено 12 июня 2014.
  2. [www.nhl.com/ice/ru/news.htm?id=887593&navid=DL|NHL-ru|home Макаров, Линдрос, Вашон и Куинн в Зале славы]
  3. [www.nytimes.com/1999/04/30/sports/plus-hockey-hall-of-fame-committee-approves-waiver-for-gretzky.html PLUS: HOCKEY -- HALL OF FAME; Committee Approves Waiver for Gretzky]. The New York Times (30 апреля 1999). Проверено 12 июня 2014.
  4. Lapointe, J. [www.nytimes.com/1993/08/18/sports/hockey-stein-is-scratched-as-nhl-immortal.html Stein Is Scratched as N.H.L. Immortal]. The New York Times (18 августа 1993). Проверено 2 апреля 2014.
  5. [www.nytimes.com/1998/03/26/sports/plus-hockey-hall-of-fame-eagleson-resigns-under-pressure.html Eagleson Resigns Under Pressure]. The New York Times (26 марта 1998). Проверено 2 апреля 2014.

Ссылки

  • [www.hhof.com/index.html Официальный сайт Зала хоккейной славы]

Отрывок, характеризующий Члены Зала хоккейной славы

Подпоясав кафтан и надвинув шапку, Пьер, стараясь не шуметь и не встретить капитана, прошел по коридору и вышел на улицу.
Тот пожар, на который так равнодушно смотрел он накануне вечером, за ночь значительно увеличился. Москва горела уже с разных сторон. Горели в одно и то же время Каретный ряд, Замоскворечье, Гостиный двор, Поварская, барки на Москве реке и дровяной рынок у Дорогомиловского моста.
Путь Пьера лежал через переулки на Поварскую и оттуда на Арбат, к Николе Явленному, у которого он в воображении своем давно определил место, на котором должно быть совершено его дело. У большей части домов были заперты ворота и ставни. Улицы и переулки были пустынны. В воздухе пахло гарью и дымом. Изредка встречались русские с беспокойно робкими лицами и французы с негородским, лагерным видом, шедшие по серединам улиц. И те и другие с удивлением смотрели на Пьера. Кроме большого роста и толщины, кроме странного мрачно сосредоточенного и страдальческого выражения лица и всей фигуры, русские присматривались к Пьеру, потому что не понимали, к какому сословию мог принадлежать этот человек. Французы же с удивлением провожали его глазами, в особенности потому, что Пьер, противно всем другим русским, испуганно или любопытна смотревшим на французов, не обращал на них никакого внимания. У ворот одного дома три француза, толковавшие что то не понимавшим их русским людям, остановили Пьера, спрашивая, не знает ли он по французски?
Пьер отрицательно покачал головой и пошел дальше. В другом переулке на него крикнул часовой, стоявший у зеленого ящика, и Пьер только на повторенный грозный крик и звук ружья, взятого часовым на руку, понял, что он должен был обойти другой стороной улицы. Он ничего не слышал и не видел вокруг себя. Он, как что то страшное и чуждое ему, с поспешностью и ужасом нес в себе свое намерение, боясь – наученный опытом прошлой ночи – как нибудь растерять его. Но Пьеру не суждено было донести в целости свое настроение до того места, куда он направлялся. Кроме того, ежели бы даже он и не был ничем задержан на пути, намерение его не могло быть исполнено уже потому, что Наполеон тому назад более четырех часов проехал из Дорогомиловского предместья через Арбат в Кремль и теперь в самом мрачном расположении духа сидел в царском кабинете кремлевского дворца и отдавал подробные, обстоятельные приказания о мерах, которые немедленно должны были бытт, приняты для тушения пожара, предупреждения мародерства и успокоения жителей. Но Пьер не знал этого; он, весь поглощенный предстоящим, мучился, как мучаются люди, упрямо предпринявшие дело невозможное – не по трудностям, но по несвойственности дела с своей природой; он мучился страхом того, что он ослабеет в решительную минуту и, вследствие того, потеряет уважение к себе.
Он хотя ничего не видел и не слышал вокруг себя, но инстинктом соображал дорогу и не ошибался переулками, выводившими его на Поварскую.
По мере того как Пьер приближался к Поварской, дым становился сильнее и сильнее, становилось даже тепло от огня пожара. Изредка взвивались огненные языка из за крыш домов. Больше народу встречалось на улицах, и народ этот был тревожнее. Но Пьер, хотя и чувствовал, что что то такое необыкновенное творилось вокруг него, не отдавал себе отчета о том, что он подходил к пожару. Проходя по тропинке, шедшей по большому незастроенному месту, примыкавшему одной стороной к Поварской, другой к садам дома князя Грузинского, Пьер вдруг услыхал подле самого себя отчаянный плач женщины. Он остановился, как бы пробудившись от сна, и поднял голову.
В стороне от тропинки, на засохшей пыльной траве, были свалены кучей домашние пожитки: перины, самовар, образа и сундуки. На земле подле сундуков сидела немолодая худая женщина, с длинными высунувшимися верхними зубами, одетая в черный салоп и чепчик. Женщина эта, качаясь и приговаривая что то, надрываясь плакала. Две девочки, от десяти до двенадцати лет, одетые в грязные коротенькие платьица и салопчики, с выражением недоумения на бледных, испуганных лицах, смотрели на мать. Меньшой мальчик, лет семи, в чуйке и в чужом огромном картузе, плакал на руках старухи няньки. Босоногая грязная девка сидела на сундуке и, распустив белесую косу, обдергивала опаленные волосы, принюхиваясь к ним. Муж, невысокий сутуловатый человек в вицмундире, с колесообразными бакенбардочками и гладкими височками, видневшимися из под прямо надетого картуза, с неподвижным лицом раздвигал сундуки, поставленные один на другом, и вытаскивал из под них какие то одеяния.
Женщина почти бросилась к ногам Пьера, когда она увидала его.
– Батюшки родимые, христиане православные, спасите, помогите, голубчик!.. кто нибудь помогите, – выговаривала она сквозь рыдания. – Девочку!.. Дочь!.. Дочь мою меньшую оставили!.. Сгорела! О о оо! для того я тебя леле… О о оо!
– Полно, Марья Николаевна, – тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком. – Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть? – прибавил он.
– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!
– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».