Увеличенное трезвучие

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Чрезмерное трезвучие»)
Перейти к: навигация, поиск
Увеличенное трезвучие
Состав аккорда:
увеличенная квинта
большая терция
прима

Увеличенное (чрезмерное) трезвучиетрезвучие, состоящее из двух больших терций, между крайними звуками которого образуется интервал увеличенной квинты[1].





Общая информация

Увеличенное трезвучие включает диссонирующий интервал — увеличенную квинту — и является сильным диссонансом. Вследствие диссонирующего и неопределённого характера, увеличенное трезвучие и содержащие его септаккорды зачастую рассматриваются в теории гармонии не как самостоятельные аккорды, а как случайные сочетания[2].

Увеличенное трезвучие находится в гармоническом миноре на III ступени и в гармоническом мажоре на VI (пониженной)ступени, и разрешается в мажоре в тонический квартсекстаккорд, в миноре — в тонический секстаккорд[3]:

Увеличенное трезвучие является видоизменённым аккордом, образованным при помощи хроматических проходящих нот, и происходит от хроматического повышения квинты в мажорном трезвучии или от понижения тоники в минорном трезвучии. Оно может появляться во время гармонизации мелодии как проходящий аккорд, но может употребляться и самостоятельно, предваряясь тем же трезвучием, в которое разрешается.

Обращения

В состав увеличенного трезвучия и его обращений входят энгармонически равные интервалы: большая терция и уменьшенная кварта, являющаяся обращением увеличенной квинты:

Интервальное строение обращений увеличенного трезвучия
Основное трезвучие Увеличенное трезвучие б. 3 + б. 3
Первое обращение Увеличенный секстаккорд б. 3 + ум. 4
Второе обращение Увеличенный квартсекстаккорд ум. 4 + б. 3

Энгармонизм увеличенного трезвучия

Увеличенное трезвучие и его обращения — увеличенный секстаккорд и увеличенный квартсекстаккорд — энгармонически равны. Всего имеется 4 разрешения увеличенного трезвучия, но так как каждому из них соответствуют ещё два равных созвучия, то всего можно получить 12 разрешений одного увеличенного трезвучия.

Энгармонизм увеличенного трезвучия служит средством для внезапной модуляции, однако в четырёхголосном сложении применяется лишь изредка.

Звучание

Советский музыковед и педагог Юлий Кремлев охарактеризовал увеличенное трезвучие как «выразительно-изобразительный элемент неопределённости (чему способствует акустический состав увеличенного трезвучия, не укладывающегося в натуральный обертоновый ряд…»[4].

Напишите отзыв о статье "Увеличенное трезвучие"

Примечания

  1. Г. Фридкин. Практическое руководство по музыкальной грамоте. — М.: Государственное музыкальное издательство, 1962. — С. 207-208. — ISBN 5-7140-0592-7.
  2. Н. Римский-Корсаков. Практический учебник гармонии / Под редакцией М. О. Штейнберга. — 16-е издание. Исправленное и дополненное. — М.: Государственное музыкальное издательство, 1937. — С. 11. — ISBN 978-5-397-00863-1.
  3. [www.startvocal.ru/publ/2-1-0-204 Увеличенное трезвучие]. Starvocal.Ru. — Сольфеджио. [www.webcitation.org/66xdSQv5o Архивировано из первоисточника 16 апреля 2012].
  4. [books.google.com/books?id=A_gqAAAAIAAJ&q=увеличенное+трезвучие&dq=увеличенное+трезвучие&hl=ru&cd=3 Александр Спендиаров] / сост. Г. Ш. Геодакян. — Ереван: Изд-во АН АрмССР, 1973. — С. 177. — 211 с.

Литература


Отрывок, характеризующий Увеличенное трезвучие

Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.