Чреши

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Чреши
груз. ჭრეში
азерб. Kipircik
Страна
Грузия
Край
Квемо-Картли
муниципалитет
Координаты
Прежние названия
Кипирджик (азерб. Kipircik)
Высота центра
620 м
Население
181 человек (2002)
Национальный состав
Конфессиональный состав
Часовой пояс
Телефонный код
995 358[2]
Почтовый индекс
1100[3]
Автомобильный код
EEF, EEP и EEQ
Показать/скрыть карты

Чреши (груз. ჭრეში, азерб. Kipircik) — село Болнисского муниципалитета, края Квемо-Картли республики Грузия с 97%-ным азербайджанским населением.[4] Находится в юго-восточной части Грузии, на территории исторической области Борчалы.





История

В 19901991 годах, в результате изменения руководством Грузии исторических топонимов населённых пунктов этнических меньшинств в регионе, название села Кипирджик («азерб. Kipircik») было изменено на его нынешнее название — Чреши.[5][6]

География

Село находится около автомобильной дороги, на высоте 620 метров от уровня моря.[7]

Граничит с селами Ципори, Дарбази, Гета, Хахаладжвари, Поцхвериани, Тандзиа, Ицриа, Дзедзвнариани, Дзвели-Квеши, Квеши, Кианети и Джавшниани Болнисского Муниципалитета.[8]

Население

По данным Государственного статистического комитета Грузии, согласно официальной переписи 2002 года, численность населения села Чреши составляет 181 человек и на 97 % состоит из азербайджанцев.[9]

Экономика

Население в основном занимается овцеводством, скотоводством и овощеводством. Жители села испытывают трудности с питьевой и оросительной водой.[10]

Достопримечательности

Напишите отзыв о статье "Чреши"

Ссылки

  • [wikimapia.org/15636472/ru/%D0%A7%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%B8 Координаты села] (англ.)

Примечания

  1. [www.statistics.ge/_files/georgian/census/2002/saqartvelos%20soflebis%20mosaxleoba.pdf Статистический отчет о сельском населении в Грузии (на грузинском языке)]
  2. [planetolog.ru/phonecode-city-detail.php?country=GE&city=BOLNISIGE Телефонный код Болниси]
  3. [ufps.org/index.php?option=com_content&task=view&id=35 Список почтовых индексов отделений и филиалов ООО «Почта Грузии»]
  4. Перепись населения Грузии 2002. Население сельских населённых пунктов (Census of village population of Georgia) (груз.) — С. 217—220
  5. [hrmrmg.info/wp-content/uploads/2012/01/Исчерпывающие-данные-по-азербайджанским-селам-в-Грузии-которые-подверглись-топонимным-изменениям.1.pdf Отчет Консультативного Комитета Рамочной Конвенции защиты прав национальных меньшинств Совета Европы: «Исчерпывающие данные по азербайджанским селам в Грузии которые подверглись топонимным изменениям»]
  6. [kepenekci.ru/b-lg-l-r Bolnisi rayonu] (азерб.)
  7. 1 2 [www.borchali.net/index.php?cat=bolgeler&s=sisqala Bölgələr — Sisqala kəndi]
  8. [wikimapia.org/#lang=en&lat=41.428827&lon=44.378757&z=13&m=b Село на wikimapia.org]
  9. [www.geostat.ge/cms/site_images/_files/georgian/census/2002/II%20tomi%20.pdf saqarTvelos mosaxleobis 2002 wlis pirveli erovnuli sayovelTao aRweris ZiriTadi Sedegebi] (груз.)
  10. [www.itv.az/28_01_2009/011.php GÜRCÜSTANIN BOLNİSİ RAYONUNDA YAŞAYAN SOYDAŞLARIMIZ İÇMƏLİ VƏ SUVARMA SUYUNA GÖRƏ ƏZİYYƏT ÇƏKİRLƏR]

Отрывок, характеризующий Чреши

Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.