Чу, Джимми

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джимми Чу
кит. 周仰傑, англ. Jimmy Choo
Джимми Чу
Имя при рождении:

Jimmy Choo Yeang Keat

Род деятельности:

дизайнер

Место рождения:

Малайзия Малайзия, Пенанг

Награды и премии:

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Джимми Чу (кит. упр. 周仰傑, палл.: Чжоу Янцзе, англ. Jimmy Choo; родился в 1961 году на острове Пенанг, Малайзия) — малайзийский дизайнер обуви и основатель одноименной компании в Лондоне Jimmy Choo Ltd, известный благодаря высокому отзыву принцессы Дианы о его работе, а также по знаменитой линейке обуви «Daniel» и по сериалу «Секс в большом городе».Упоминается несколько раз в знаменитом фильме «Дьявол носит Prada», также упоминался в фильме «Кровью и потом: Анаболики».



Награды

Напишите отзыв о статье "Чу, Джимми"

Примечания

  1. [allmalaysia.info/news/story.asp?file=/2003/9/15/msiansabroad/6198642&sec=mi_msiansabroad Choo’s to be counted] (англ.)(недоступная ссылка — история). allMalaysia.info (15 September 2003). [web.archive.org/20050525081555/allmalaysia.info/news/story.asp?file=/2003/9/15/msiansabroad/6198642&sec=mi_msiansabroad Архивировано из первоисточника 25 мая 2005].

Ссылки

  • [www.jimmychoo.com/pws/Home.ice Официальный сайт]
  • [shoefaces.com/jimmy_choo.html Джимми Чу. Биография. Коллекции]

Отрывок, характеризующий Чу, Джимми

– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]