Чхорвон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Уезд
Чхорвон
철원군
鐵原郡
Герб
Страна
Республика Корея
Провинция
Канвондо
Координаты
Внутреннее деление
4 ыпа, 3 мёна
Мэр
Чон Ходжо
Площадь
899,82 км²
Тип климата
Официальный язык
Население
47 724 человек (2008)
Плотность
53 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+82 33
Почтовые индексы
209839, 269701-269914, 487839-487868
Официальный сайт

[www.cwg.go.kr .go.kr]
 (кор.) (англ.) (кит.) (яп.)</div>

Цветок-символ
Дерево-символ
Животное-символ

Чхорво́н (кор. 철원군?, 鐵原郡?, Чхорвон-гун) — уезд в провинции Канвондо, Южная Корея. Расположен на границе с Северной Кореей. В начале X века ваном Кунъе (кор. 궁예) сюда была перенесена столица государства Тхэбон (кор. 태봉).[1]





История

В эпоху Когурё на месте современного Чхорвона существовало поселение Моыдонби. Впоследствии эта территория вошла в состав государства Силла, после чего здесь возник уезд Чхольсон. В начале X века в средней части Корейского полуострова возник один из осколков Силла — государство Тхэбон. Ваном Кунъе в 901 году столица Тхэбона была перенесена в Чхольсон (сейчас местечко Хонвонни, район Пунмён). В 918 году Чхорвон получил современное название. Постепенно значение Чхорвона сходило на нет, он несколько раз менял свой административный статус. В 1869 году Чхорвон получил статус уезда (гун или кун). 15 августа 1945 года, после разделения Кореи по 38 параллели весь Чхорвон вошёл в состав КНДР. В результате Корейской войны граница между двумя государствами в этом районе была передвинута севернее, и Чхорвон оказался в составе Республики Корея.

География

Расположен в центре Корейского полуострова, на севере Южной Кореи. Граничит с КНДР. Ландшафт преимущественно горный, образован горами Тхэбэксан. На востоке граничит с Хвачхоном и Янгу, на западе — с Йончхоном и провинцией Кёнгидо, на севере граница проходит по Демилитаризованной зоне. Несмотря на горный ландшафт, местность используется для ведения сельского хозяйства — под эти нужды выделено 23,5 % общей территории уезда.

Административное деление

Чхорвон административно делится на 4 ыпа и 7 мён (постоянное население имеют лишь 3 мёна из семи):[2]

Название Хангыль Площадь, км² Население, чел Внутреннее деление
Кальмарып 갈말읍 173,17 13 634 11 ри
Кимхваып 김화읍 87,82 3 411 9 ри
Тонсонып 동송읍 128,83 16 446 12 ри
Чхорвонып 철원읍 99,27 6 293 16 ри
Вондонмён 원동면 57,53 0 4 ри
Воннаммён 원남면 81,26 0 11 ри
Имнаммён 임남면 22,61 0 4 ри
Кынбунмён 근북면 24,08 130 4 ри
Кындонмён 근동면 20,38 0 2 ри
Кыннаммён 근남면 129,22 2 385 6 ри
Сомён 서면 74,28 6 639 2 ри

Примечание: Кынбунмён и Кындонмён входят в юрисдикцию Кимхваыпа, Воннаммён, Вондонмён и Имнаммён входят в юрисдикцию Кымнаммёна.

Туризм и достопримечательности

Природные:

  • Водопад Чиктхан (кор. 직탕폭포)— расположен в верхнем течении реки Хантханган. Является одним из крупнейших водопадов в Канвондо.
  • Водопад Самбуён (кор. 삼부연폭포) — высотой до 20 метров.
  • Долина Сундам (кор. 순담계곡) — расположена в северовосточной части уезда. Здесь имеется горный курорт и трасса для рафтинга.
  • Долина Тамтхо (кор. 담터계곡) — здесь проходит несколько туристических маршрутов. По местной легенде кости убитых животных были превращены в скалы, окружающие долину.
  • Пороги семидесяти тысяч камней — расположены в верхнем течении реки Хантханган. Живописное место, представляющее собой результат водной эрозии скал.

Исторические:

  • Буддистский монастырь Топхианса (кор. 도피안사) IX века. В этом храме расположена сидячая статуя будды Вайроканы, которая вошла в первую редакцию списка национальных сокровищ Кореи под номером 63.
  • Горная крепость Чхорвон-сансон (кор. 철원산성), построенная для защиты от японских вторжений. Длина крепостной стены — 982 м, высота — до 7 м.
  • Подземный тоннель №2 (кор. 제2땅굴) из Северной Кореи — был вырыт в 70-е годы XX века и вырыт Северной Кореей для нападения на Юг и обнаружен 19 марта 1975 года. сейчас является туристической достопримечательностью. Общая длина туннеля — 3,5 км, расположен под землёй на глубине до 160 м.
  • Беседка Косокчон (кор. 고석정). С 1977 года является Национальной туристической зоной.[3]
  • Чхорвон-хянгё (кор. 철원향교) — конфуцианская школа и храм эпохи династии Чосон. Была отреставрирована в 2004 году.
  • Буддийский монастырь Куынса (кор. 구은사) — был возведён в 1631 году, сильно пострадал во время Корейской войны, был отстроен заново в 1977 году.

Культурные:

  • Мемориал битвы у Пэнма-коджи (кор. 백마고지 전적지). Пэнма-коджи (холм Белой лошади) — стратегическая точка Корейской войны. Это место 24 раза переходило из рук в руки за время войны. Десятидневная битва за эту высоту в 1952 году считается одной из самых кровопролитных за всё время Корейской войны.
  • Фольклорный фестиваль Тхэбон (кор. 태봉제), проходящий ежегодно в октябре.
  • Марафон мира на ДМЗ (кор. DMZ 평화마라톤) — часть марафона проходит по Демилитаризованной зоне. По замыслу организаторов марафон символизирует стремление корейской нации к объединению и призыв к миру на Корейском полуострове.[4]

Символы

Напишите отзыв о статье "Чхорвон"

Примечания

  1. Ким Бусик. [www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Korea/Kim_Busik/Tom_III/frametext50.htm Самгук Саги].
  2. [www.encyber.com/search_w/ctdetail.php?gs=ws&gd=&cd=&d=&k=&inqr=&indme=&p=1&q=%C3%B6%BF%F8%B1%BA+&masterno=146135&contentno=146135 Административное деление Чхорвона.] (кор.). Проверено 8 января 2010. [www.webcitation.org/686a77a79 Архивировано из первоисточника 2 июня 2012].
  3. [russian.visitkorea.or.kr/rus/SI/SI_RU_3_2_2.jsp?gotoPage=&category=A01010800%2CA01010900%2CA01011000&areaCode=&recommCid=324117&cid=336201 Беседка Косокчон.]. Проверено 8 января 2010. [www.webcitation.org/686aCOgxm Архивировано из первоисточника 2 июня 2012].
  4. [www.dmzrun.co.kr/ Марафон мира.] (кор.). Проверено 8 января 2010. [www.webcitation.org/686aI9R9D Архивировано из первоисточника 2 июня 2012].

Ссылки

  • [www.cwg.go.kr/english/greetings/greetings_01.asp Официальный сайт уезда] (англ.)
  • [wiki.galbijim.com/Cheorwon Страница Чхорвона в вики-энциклопедии Galbijim] (англ.)
  • [russian.visitkorea.or.kr/rus/SI/SI_RU_3_1_1_1_1.jsp?areaCode=32,12 Достопримечательности уезда]
  • [www.studyinkorea.go.kr/RUSSIAN/A500/A500_Co34.jsp Чхорвон — незаживающая рана на теле Кореи]
  • [www.studyinkorea.go.kr/RUSSIAN/A500/A500_Co34.jsp Подземный туннель из КНДР в Чхорвоне]

Отрывок, характеризующий Чхорвон

– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Чхорвон&oldid=77467254»